Перевод "жалящий" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение жалящий

жалящий – 23 результата перевода

Как вам только не стыдно, капитан.
"Перед законом федеральным и всеми жалящими звёздами его."
Проклятье!
You should be ashamed of yourself, Captain.
"Before a federal law and all its stinging stars. "
Tarnation!
Скопировать
- Избавь нас, Господи.
- От жалящего зноя.
- Избавь нас, Господи.
-Save us o Lord
-From the heat
-Save us o Lord
Скопировать
Они целились сюда, в центр управления.
Подобно скорпиону, жалящему себя до смерти, ощутив мое вмешательство, он разрушил свой собственный центр
Теперь он бесполезен.
They were aiming at that, the control centre.
Like a scorpion stinging itself to death, as soon as it sensed I was trying to interfere with the sequence, it destroyed its own control centre.
It's mindless now.
Скопировать
Остальные расположены тут, отрезая остальную часть Бруклина от Ред Хука.
От этих ультрафиолетовых ламп жалящие разбегаются, словно тараканы, когда на кухне зажигают свет.
И, как я понимаю, береговая линия тоже помогает.
These others spaced along here cut off the rest of Brooklyn from Red Hook.
Those UV lamps scare off those stingers like roaches when the kitchen light comes on.
And I imagine the waterfront helps.
Скопировать
Однако, это был пенни-раунд.
Если вам приспичило в кусты, не пользуйтесь жалящим деревом, а то можете застрелить себя.
Какая футбольная команда худшая в мире по потерям важных трофеев?
So, it was the Spend A Penny round after all.
If you're caught short in the bush, don't use a gympie-gympie, you might end up shooting yourself.
Now, which football team is the worst in the world at losing major trophies?
Скопировать
Прекрасно.
(жалящее дерево из Австралии)
Гимпи-гимпи?
Very good.
Now, what's the worst thing you can do with a gympie-gympie?
Gympie-gympie?
Скопировать
Наверное.
И пока весь Бойл готовился к параду Святого Патрика. дом Лунов был под угрозой жалящего языка нервного
Я же просила ветчину, нафига мне ваши чертовы сосиски?
Probably.
But as the rest of Boyle readied itself for the St Patrick's Dayparade, the Moone house was instead being lashed by the serpent's tongue of a nervous, heavily pregnant teenage bride.
I said rashers, what's this sausage bullshit?
Скопировать
Я просто... собираю информацию для газеты.
"Жалящие красные муравьи напали на главу исторического сообщества Иствика..." Новости.
Она для меня как забавная, эксцентричная тетя, которой у меня никогда не было. Я уверена, с ней все будет хорошо.
I'm just, you know, getting some information for the paper.
Stinging red ants attack plus, you look like you could use the company.
I'm sure she's gonna be okay.
Скопировать
Волки будут голодать, если не найдут карибу, но найти добычу, которая никогда не перестает перемещаться - не простая задача.
Жалящая мошкара и поиск новых пастбищ все время гонят миграцию вперед.
Наконец, волк взял след.
The wolves will starve if they don't find the caribou. But it's no easy task to locate prey that never stops travelling.
Biting flies and the quest for new pasture drives the migration ever onwards.
A wolf has finally picked up the trail.
Скопировать
Беспощадные ветра, перенося песчинки, формируют облик всех пустынь.
Рептилии имеют бронированную чешуйками кожу, защищающую от жалящих песчинок.
А для насекомых песочная бомбардировка может быть очень жестокой.
The ferocious wind, armed with grains of sand, is the agent that shapes all deserts.
Reptiles have armoured scaly skins that protect them from the stinging grains.
For insects the bombardment can be very severe indeed.
Скопировать
Ужаление пчелой? Есть человек по имени Шмидт, и он посвятил свою жизнь созданию шкалы по определению боли от укуса или ужаления насекомого.
Его кусали и жалили практически все жалящие, кусающие насекомые.
И он создает описания, в общем-то, в духе ценителя вина...
Is it a bee sting? who has devoted his life to creating the Schmidt scale of insect bite or sting pain.
biting insect there is.
And he writes rather wine connoisseur descriptions... look at that.
Скопировать
"После голова эмбриона проходит через лонную дугу.
"Вследствие чего, женщина может почувствовать жжение или жалящее ощущение."
На ум приходит фраза "Да неужели, Шерлок?"
"The foetal head then passes below the pubic arch.
"At this point, the woman may feel a burning or stinging sensation."
The phrase "No shit, Sherlock" comes to mind.
Скопировать
Весь город загадят своим липким соком и смолой.
А жалящие пчёлы?
- Эй!
Spewing that sticky, nasty sap all over the place.
They bring poisonous ants and stinging bees.
Hey!
Скопировать
Думаю, в лесу его кто-то укусил.
Напоминает, "Жалящий сглаз".
Это сделал один из вас?
Something he picked up in the forest, I reckon.
Or ran into a Stinging Jinx.
Was it you, dearie?
Скопировать
Вперед, вперед!
Крофт, у нас тут жалящие.
- Я вас прикрою!
Move up, move up!
Kroft, we got stingers here.
- I got you covered!
Скопировать
Что ты видел?
Тебя, жалящую мглу, нечистого
и женщину, которая тебя любит.
What did you see?
You, a stinging fog, unclean,
a woman who loves you.
Скопировать
У нас есть пушки.
Если увидите жалящих, уводите их сюда.
Мы уложим их, как только они войдут сюда.
We do.
If you see any stingers, lead 'em back here.
We'll take them down when they come through.
Скопировать
Их клыки блестят ядом и их тысячи чёрных глаз неясно сияют в сумраке.
зрослая особь леопардовой осы и в смертельной битве они стремительно падают в чью-то кровать кусая, жаля
Ты знал, что осу можно курить?
Their fangs glistening with venom and their thousand-fold black eyes shining dully in the gloom.
In the darkness, you would hear the sudden anguished hiss of a spider being struck by an adult leopard wasp and in their mortal struggle, they would plummet to one's bed biting and stinging and thrashing...
You know that you can smoke a hornet?
Скопировать
Не могли бы Вы открыть багажник?
- Жалящие!
У нас тут жалящие!
Would you pop your trunk, please?
- Stingers!
We've got stingers!
Скопировать
- Жалящие!
У нас тут жалящие!
- Убить их!
- Stingers!
We've got stingers!
- Take them out!
Скопировать
Самый младший из братьев-виноделов собирал виноград в нескольких метрах от нее...
Их взгляды встретились, и темно-карие глаза Марко пронзили Фабьену острыми жалящими стрелами...
Осенняя листва мягко шуршала под их телами...
The youngest of the vintner brothers who was picking grapes a few meters away.
Marco's gaze with his dark brown eyes met Fabienne like an arrow of passion.
The autumn foliage rustled below their bodies
Скопировать
Это я возьму...
Жалящая бабочка спешит на помощь! Что за?
Сформируйте человеческую тюрьму и держите его там пять дней.
I'll take those.
Beware the butterfly's sting.
Form a human prison and hold him for five days.
Скопировать
— Да, что-то вроде щавеля.
родом из Квинсленда (название произошло от города Гимпи в этом штате) и имеет одно из самых сильных жалящих
Лёгкое прикосновение к листу ощущается по-видимому как ожог от кислоты и удар тока одновременно.
- Yeah, a dock-leafy sort of thing.
It's from Queensland and it has one of the most vicious stings in nature.
A brush against it feels apparently like being burnt with hot acid and electrocuted at the same time.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов жалящий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы жалящий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение