Перевод "благая весть" на английский
Произношение благая весть
благая весть – 30 результатов перевода
Доброй ночи.
Благие вести из Рима, благодаря проконсулу Вольвентию.
Император Грациан... восстановил Присциллиана на посту епископа Авилы.
Good night.
Brethren, good tidings from Rome, thanks to the proconsul Volventius.
The Emperor Gratian has restored Priscillian to the bishopric of Ávila.
Скопировать
Затанцуй меня ты через панику разлук
Нежною голубкою благую весть яви
В танце до конца любви
DANCE ME THROUGH THE PANIC ? ? ?
LIFT ME LIKE AN OLIVE BRANCH ? AND BE MY HOMEWARD DOVE ?
DANCE ME ? ? TO THE END OF LOVE ?
Скопировать
Мне просто не по силам сегодня разбираться с чужими проблемами.
Ну это прям благая весть для Марка на третьей линии чья жена хранит тыкву в детской колыбели.
Эй, я знаю, что повысит тебе настроение.
I simply cannot deal with other people's problems today.
Well, good news for Mark on line three, whose wife is keeping a pumpkin in a bassinet.
Hey, I know what'll make you feel better.
Скопировать
- Нет, у неё контракт с телевидением на миллион долларов.
Благая весть для Герти и для многих атеистов которые с восторгом воспримут новое доказательство своей
Так или иначе, но они прослушивают людей ей на замену, и...
- No, she got a million-dollar TV deal.
Good news for Gertie, and for the many atheists who will welcome this new proof of their theory.
Well, anyway, they're auditioning people for her time slot, and...
Скопировать
Доедем за 5 минут.
Это первая благая весть за весь день.
- У меня самого денёк выдался не сахар. Моя бывшая завтра второй раз выходит замуж в Пенсильвании.
Should be there in five minutes.
That's the first good news I've heard all day.
I've been having a pretty rough day myself.
Скопировать
Там ничего нет.
Она несет благую весть.
Я это знаю.
There's nothing in these books.
She is the Annunciation.
I know it.
Скопировать
И если он был страшен и на море, Какой корабль спасется, устоит? - Ведь волны - с гору.
- Благую весть - турецкий флот рассеян.
Как выйдешь на покрытый пеной мыс, Взметнется вал с чудовищною гривой.
If it hath ruffianed so upon the sea, what ribs of oak when the huge mountain melts, can hold the mortise?
- What shall we hear of this?
- A segregation of the Turkish fleet for do but stand upon the foaming shore, the chidden billow seems to pelt the clouds.
Скопировать
- Это ты так думаешь.
Пойду позвоню жене, принесу ей благую весть.
Голубушка, ты должна поесть.
- That's what you think.
I better go phone my wife and give her the glad tidings.
Darling, you have to eat something.
Скопировать
Гауди совершил нечто для себя необычное.
Он начал поститься подобно Иисусу Христу, готовящемуся проповедовать Благую весть.
Я думаю, причиной этого было желание Гауди очиститься от грехов молодости.
Gaudí did what most others would never think of:
He went on a fast, following the example of Christ who fasted before he began preaching the gospel.
I believe one reason for this was that Gaudí wanted to cleanse himself of the frivolous behavior of his youth.
Скопировать
Пусть радостные звуки ббудут всегда
Ангелы объявят ее, слыша их благую весть
Слушайте их благую весть, новой жизни
Let the glad sounds be raised forever
The angels proclaim it, hear their glad tidings
Hear their glad tidings, new life is at hand
Скопировать
Ангелы объявят ее, слыша их благую весть
Слушайте их благую весть, новой жизни
Тьмы закончится, жизнь победит
The angels proclaim it, hear their glad tidings
Hear their glad tidings, new life is at hand
Darkness is over, Life is victorius
Скопировать
Жизнь торжествует, Спаситель родился.
Ангелы объявят это, слыша их благую весть
Слушайте их благую весть, новая жизнь в руках ".
Life is victorious, a saviour is born.
The angels proclaim it, hear their glad tidings
Hear their glad tidings, new life is at hand.
Скопировать
Ангелы объявят это, слыша их благую весть
Слушайте их благую весть, новая жизнь в руках ".
Этот стол взят?
The angels proclaim it, hear their glad tidings
Hear their glad tidings, new life is at hand.
Is this desk taken?
Скопировать
Это медицинская загадка.
Но не просите меня в лошадином дерьме увидеть благую весть правды.
Я недооценивала Вас, Агент Доггетт.
It's a medical mystery, for sure.
But don't ask me to take a load of horse crap for the gospel truth.
I underestimated you, Agent Doggett.
Скопировать
Может, нарезка овощей!
Мэм, прошу прощения, вы слышали благую весть об Иисусе?
- Ты мне обещал, сопляк.
Vegetable carvings, maybe.
Excuse me, ma'am, have you heard the good news about Jesus?
-You made me a promise, you little shit.
Скопировать
А кто вы?
Я принесла благую весть.
Ваш сын вернулся домой.
- Who's asking?
I am a bearer of glad tidings.
Your son has come home!
Скопировать
- Да ладно, хорист.
Я принёс благие вести, возрадуйся.
Нас только что подписали.
- Relax, choir boy.
I bring good tidings of great joy.
We've just been signed.
Скопировать
Да здравствует вода!
Вы уже слышали благую весть про нашего спасителя Иисуса Христа?
О, господи, неужели это всё вы устроили?
- We are liquid.
Greetings. Have you heard the good news about our Lord and Savior, Jesus Christ?
Oh, my God, did you guys do this?
Скопировать
Вся ее мудрость и способность предвидеть потеряли смысл.
Так вы несете благую весть?
На острие ножа?
All her wisdom and insight gone sour.
Is that how you spread the word?
On the blade of a knife?
Скопировать
Прекрасно!
Я ухожу нести благую весть.
Спасибо, хлюпаносик.
Fantastic.
I'm going to go spread the word!
Look at you, squish-nose.
Скопировать
Библия говорит, Господь являлся к нам во плоти явил себя этому миру.
Несу вам благую весть:
Иисус - Господь во плоти.
The Bible says that God was manifest in the flesh and believed on in the world.
I got good news.
Jesus is God in the flesh.
Скопировать
А час спустя это разошлось по всей сети.
Благие вести не сидят на месте.
Установить, откуда это поступило, будет та еще морока.
An hour later, it went viral.
Good news travels fast.
Sourcing its origin will be a bloody nightmare.
Скопировать
Почему ты превращаешь финансы в постоянную ежедневную заботу?
Разве мне не лучше бы было нести благую весть, вместо того, чтобы волноваться о деньгах?
Я слышал, что сейчас выгодно инвестировать в вино и недвижимость в Болгарии, и надеюсь, размер моей паствы не покажется тебе оскорбительно малым.
Why do you make finance such a constant daily issue for us?
Shouldn't I be spreading your word and building the Kingdom rather than worrying about money?
I gather wine's a good investment at the moment and property in Bulgaria, and I hope you don't find the size of my flock insultingly small.
Скопировать
Я буду помнить об этом, когда приду к ним.
И, услыхав благую весть, волхвы преподнесли дары младенцу Иисусу...
Проходите...
I'll remember that when I go talk to them.
On hearing the Good News, the three Magi, each brought a gift to the baby Jesus.
Allez.
Скопировать
Ну вот...
И кстати, у меня для вас тоже благая весть.
...которого хотелось бы чаще видеть в церкви... Бруно Вануксемом!
Voila.
And speaking of 'good news', one of our most faithful families, the Vandervoorde's, has asked me to announce the engagement of Louise Vandervoorde to a parishioner whom we'd like to see more often at mass,
Bruno Vanuxem.
Скопировать
"еперь ƒамасий намеревалс€ славить христианство, в чем так нуждалась религи€ целой империи.
ќн принес благую весть не бедным и угнетенным, тем, кому проповедовал "исус, а римской знати.
" величественна€ комната пр€мо над катакомбами —в€того —ебасть€но прекрасно это иллюстрирует.
Now Damasus set out to give Christianity the glory which an imperial religion demanded.
He brought the Good News, not to the poor and the downtrodden, to whom Jesus had preached, but to the Roman nobility.
There's a monumental room just above the catacombs of San Sebastiano which shows precisely how.
Скопировать
Послы благополучно, государь, вернулись из Норвегии.
Ты был всегда отцом благих вестей.
Был, государь, не так ли?
The ambassadors from Norway, my good lord, are joyfully return'd.
Thou still hast been the father of good news.
Have I, my lord?
Скопировать
Благодарю, Император.
Благая весть для всех жителей страны:
скоро мой сын Хонг женится на жужанской принцессе!
Thank you, Your Majesty
I have an announcement for the whole nation:
The marriage between my son Hong and the Rouran Princess!
Скопировать
Иногда нужно знать, есть что-то за поворотом, или нет.
Это Благая весть Господа.
Слава Господу.
Occasionally you need to know whether you've gone all the way around the bend or not.
This is the Gospel of the Lord.
Thanks be to God.
Скопировать
Слава ордену.
-Пойди скажи всем, пусть разносят благую весть.
Завтра будет грандиозное празднование.
Odin be praised.
- Go tell the scops. Spread the word! Yes, my lord.
Tomorrow will be a glorious day of rejoicing.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов благая весть?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы благая весть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
