Перевод "юридический" на английский
Произношение юридический
юридический – 30 результатов перевода
Я собираю заседание корабельного суда по вашему делу.
Мистер Спок предоставит вам всю необходимую юридическую информацию, которая может вам понадобиться для
- Цепкий вы человек, капитан.
I'm convening a ship's hearing on your actions.
Mr. Spock will supply you with any legal information you may need for your defense.
- You're a hard-nosed one, Captain.
Скопировать
Может быть, отец этих детей находится вообще где-то далеко, и ничего не знает
Какой замечательный юридический казус. Просто феномен
Чем вы так восхищаетесь?
Perhaps that children's father is competely elsewhere, and doesn't know anything about it.
What an unusual accident, an exceptional case, a real phenomenon!
Why are you delighting?
Скопировать
Об этом мы еще поговорим.
А пока я должна объяснить, что наша юридическая система необычна.
Нет жюри.
We'll come to that.
I should explain our legal system is unusual.
- No jury.
Скопировать
Но так и должно быть, поскольку именно судья знает, что Суд не вмещается в зал суда.
Суд - это не просто юридический процесс;
Суд - это храм закона.
And this is as it should be. For only a judge knows how much more a court is than a courtroom.
It is a process and a spirit.
It is the house of law.
Скопировать
Верховный Суд Рейха сменили народные и специальные суды.
Впервые за всю историю юриспруденции понятие расы было признано юридическим.
И каким был результат этих перемен?
The Supreme Court of the Reich was replaced by peoples' and special courts.
The concept of race was made a legal concept for the first time.
And what was the result of this?
Скопировать
Нас интересуете лично вы.
Пожалуйста, зачитайте текст клятвы, - он был напечатан в "Юридической газете Рейха"
- в марте 1933 года. - "Клянусь, что буду повиноваться
We are interested in what you did.
Would you read the oath from the Reich Law Gazette, March 1933.
"I swear that I shall obey the leader of the German Reich and people,
Скопировать
Вы же сами сказали, что факт его смерти не вызывает сомнений.
Но юридически...
он считается пропавшим без вести.
Sir, you say there's no doubt about his demise
Medically speaking he's dead
But legally he's absent
Скопировать
Защита свидетельствует, что личный врач Эрнста Яннинга был неарийцем, он был еврей, но Яннинг остался его пациентом несмотря на угрозу своей жизни.
Защита представляет заверенные прошения от юридических организаций и известных юристов со всего мира,
А что предлагает обвинение?
The defence will show that Ernst Janning's personal physician was a non-Aryan. A Jewish man who he kept in attendance, much to his own peril.
The defence presents affidavits from legal authorities and famed jurists the world over, pleading that special consideration must be made in this case, saying that the entire work of Ernst Janning was inspired by one motive only: the endeavour to preserve justice and the concept of justice.
Now, what has the prosecution to offer against this?
Скопировать
"Поскольку единственно эти лица могли оценить законность отданных приказов, именно они заслуживают суда".
Или вот "Юридические особенности ведения процесса военных преступников"
профессора Ярайса.
"Since they alone are in a position to judge the legitimacy of the given orders, they alone can be prosecuted."
I have another from Professor Jahreiss...
"Legal aspects: trial of the major war criminals".
Скопировать
Пожалуйста, растолкуйте мне, что именно вы имели в виду. - Но я же только что пытался объяснить.
- Возможно, возможно, но все, что я услышал, - это общие слова, юридические термины и туманные рассуждения
Знаете, когда меня только выбрали судьей, я знал, что в городе есть люди, которых лучше не трогать;
I'd like you to explain that to me.
- I've just been explaining it. - Maybe. But all I've heard is a lot of legalistic double talk and rationalisation.
You know, when I first became a judge I knew there were certain people in town I wasn't supposed to touch.
Скопировать
Граница между которыми постепенно стиралась.
Линкольн ушел из Конгресса и оставил юридическую практику, осознав, что юг будет воевать за новые ни
И за два года до своего президентства он выступал за то, чтобы свободный запад оставался свободным и предупреждал об опасностях, которыми грозила эта война.
And between them the bonds were weakening.
Mr. Lincoln, now retired from Congress and practicing law realized that the South would fight to mold the new and uncommitted territories to its own image.
Still, two years from the presidency he pleaded that the free West be allowed to remain free and warned of the hazards of a house divided against itself.
Скопировать
А теперь, Жорж, к делу.
Я хотела тебя видеть по важному юридическому вопросу.
Шикарно, шикарно.
Now, Georges, do be serious.
I've asked you to come here on a very important legal matter.
Splendid, splendid.
Скопировать
Да ладно тебе.
Я знаю как невероятно это звучит для твоей юридическо-прагматических ушей, но в 1903 году венский учёный
Читал басни эзопа, точнее одну - про гуся?
Come on.
I know how incredible this must sound to your legal mind, but in 1903 a Viennese scientist...
You ever read Aesop's Fables, the one about the goose?
Скопировать
Что это я делаю?
Вменяемый взрослый человек с юридической степенью ползает по скотному двору, лает на птиц, пытаясь найти
Яйца из чистого золота!
What am I doing?
A sane adult with a law degree crawling around a barnyard, barking at fowls, trying to find a duck who lays solid gold...
Solid gold eggs!
Скопировать
Я просто пытаюсь спасти твои деньги.
Сделав меня партнёром, ты сбережёшь себя от непомерных трат на юридическую поддержку.
Я всё своё время отдам предприятию с уткой и не дам департаменту государственных сборов повиснуть у нас на шее.
I'm only trying to save you money.
By making me a partner, you'll save paying me exorbitant lawyer's fees.
I'll have to devote full-time, incorporating a duck and not have the Internal Revenuers on our neck.
Скопировать
- По счетам - нормально.
Нельзя вызывать подозрений пока не будем защищены юридически.
Давайте спать.
- Bills, fine.
We can't raise suspicions until we get this legally protected.
Let's try and get some sleep.
Скопировать
-Что? -Где это сказано что у вас есть право выбивать двери и пытать подозреваемых?
Отказывать им в медицинской и юридической помощи?
Вы что с луны свалились?
- Where does it say ... you've got a right to kick down doors, torture suspects?
Deny medical attention and legal counsel?
Where have you been?
Скопировать
Поэтому, думаю, все здесь согласятся, что мы можем перейти сразу к главному.
Приведя юридические доказательства, что усопший был не в своём уме, или на него оказывалось давление.
Поскольку никто не появился в моём офисе в течении этого периода, то нет больше никаких причин, чтобы откладывать день оглашения завещания, то есть сегодняшний.
So, I suppose you all agree that we can do with a brief summary.
Well, it says here... that anyone can contest the validity of the will within eight days after the death of its author provided they can submit legal proof that the deceased was not sound of mind, or that he might have been pressured.
No one filed a complaint with my office during that time-frame. There is one more formality to take care of on the day of the reading... that is, today.
Скопировать
Итак, парни. Вот что.
Некоторые из вас были еще в юридической школе, когда я начал это дело.
Давайте сделаем это и сделаем это правильно. Только пистолеты.
All right now, men, this is it.
Some of you were in law school when I started chasing this one.
So let's do it and do it right.
Скопировать
Мы ее так любили!
После похорон я попрошу адвоката уладить все юридические формальности.
- Анна, фрукты, пожалуйста.
We were so fond of her.
Now that the funeral is over, I'll have our lawyer look after the legal formalities.
The fruit please, Anna.
Скопировать
С уважением, миссис Маргарет Росс.
Шол-стрит, 47, графиня Эйрда, дама ордена Подвязки, доктор юридических наук.
Номер свидетельства о финансовой помощи: 86-27946.
Woman: YOURS RESPECTFULLY, MARGARET ROSS, MRS., 47 SHAWL STREET, COUNTESS OF AIRD,
DAME OF THE ORDER OF THE GARTER, DOCTOR OF LAW.
ASSISTANCE BOOK REFERENCE NUMBER 86-27946.
Скопировать
Ладно, считайте серенаду законченной.
Я пришел как юридическое лицо к юридическому лицу.
Прошу суд разрешения задать несколько вопросов моему подзащитному.
You may consider the serenade over.
I'm addressing you as one juridical party to another juridical party.
I beg the court's permission to ask the defendant several questions.
Скопировать
Иди с ними.
Я предоставлю тебе лучшую юридическую консультацию.
Мистер Бакстер!
Go with the gentlemen.
I shall get you the best of legal advice.
Yes, Sir.
Скопировать
Как жаль.
Такой многообещающий юридический талант.
Есть только один конец для работорговцев, Поверенный.
So sad.
Once a promising legal talent.
There is only one end for slave traders, Solicitor.
Скопировать
Сталинизм был царством ужаса и для самого бюрократического класса.
класс, так как он не обладал признанным статусом класса собственников, и у него не было каких-либо юридических
Его действительная собственность остаётся скрытой от посторонних глаз, бюрократия становится собственником лишь с помощью ложного сознания.
Stalinism was the reign of terror within the bureaucratic class itself.
Terrorism which is the foundation of the power of this class... must also strike this class, for it has no juridical guarantee, no recognized existence as the class of ownership, that it could extend to each of its members.
Its real ownership is dissimulated, and it came to ownership... only by the route of false consciousness.
Скопировать
- Это - мой дом.
- Папа, юридически ты всё проиграл.
Но не морально. Не...
- This is my home.
- Pop, you've exhausted all your legal means.
Not my moral means.
Скопировать
Бродит по Европе с рюкзаком.
Он бросил юридический факультет.
Почему?
Wandering around Europe with a knapsack.
He dropped out of law school.
Why?
Скопировать
Мы подали на развод перед тем, как Philip уехал... и конечно же отец занимается разводом.
Наиболее дорогостоящая... юридическая консультация в стране.
Это тебе будет стоить целое состояние размножть все это, Bell.
We filed for divorce before Philip left... and of course, father is handling it.
The most expensive... legal advice in the country.
It's gonna cost you a fortune to Xerox that, Bell.
Скопировать
Она чем-то пожертвовала... даже если это и не распространялось на другую сторону.
Поэтому, вы имеете юридически обязательный договор... когда каждая сторона дает что-то другой стороне
Круто.
She gave something up... even if it didn't pass to the other party.
So, you can only have a binding contract... when each party gives something to the other... or suffers an inconvenience by or from the other party.
- Damn good.
Скопировать
Это просто крутой танец!
Я вам говорю, что последнее дело, которое может сделать студент юридического факультета... это завязать
Любовные отношения по своей сути отнимают массу времени.
This is a goddamn dance!
I'm telling you, the worst thing a law student can do... is get involved with a girl.
Affairs by their very nature are time-consuming.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов юридический?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы юридический для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
