Перевод "Тирана" на английский
Тирана
→
tyrant
Произношение Тирана
Тирана – 30 результатов перевода
- мне не нужны ошибки.
- Тиран.
Где ты была вчера?
- and I don't want any mistakes.
- hardass.
Where were you last night?
Скопировать
Позвольте мне изложить библейскую аналогию.
Я уверен, вы помните тирана Ирода Антипу...
Тирана? !
Let'S... let me give, if i might, a biblical parallel.
You will remember, I am sure, the tyrant herod antipas...
Tyrant, tyrant.
Скопировать
Я уверен, вы помните тирана Ирода Антипу...
Тирана? !
... который избавился от своей жены, чтобы взять жену своего брата.
You will remember, I am sure, the tyrant herod antipas...
Tyrant, tyrant.
- ... Who disembarrassed himself of his wife in order that he might take his brother's wife.
Скопировать
Как вы можете это прокомментировать?
Смерть тирана начинается из-за единственной щели в броне.
Нас не запугать.
Can we get a cement on the case?
The demise of tyrants begins with one chink in the armor.
We're not afraid.
Скопировать
Вы всегда были воплощением боевого духа нации.
Вы подняли боевой меч против тирана.
Убирайтесь.
You've always been the nation's warrior.
You raised your sword against the last tyrant.
Get out.
Скопировать
Правда?
Тебя бы помнили, как злого тирана - диктатора!
И от этого не помогла бы никакая статуя!
I don't?
No. You have your legacy as a brutal, tyrannical dictator...
And that will outlive any monument.
Скопировать
Потом ляжешь и немного поспишь.
Рыжие - такие тираны, правда?
- Знаешь что, Рэнди?
Then you're going to bed and get some sleep.
Bossy redhead, isn't she?
- You know something, Randy?
Скопировать
Иль передать нам в сдержанных словах Лишь общий смысл послания дофина?
Король мы христианский, не тиран.
А потому без страха передайте Нам речь дофина.
or shall we sparingly show you far off the Dauphin's meaning and our embassy?
We are no tyrant, but a Christian king.
Therefore with frank and with uncurbed plainness tell us the Dauphin's mind.
Скопировать
Никто не понимает моих намерений!
даже мои придворные чиновники видят во мне тирана.
Но я никогда не представлял себе, что Сломленный Меч, мой заклятый враг, верно поймет
No one has ever grasped what I have been trying to do.
Even my own court regards me as a tyrant.
And yet, Broken Sword, a man I barely knew, was able to see clearly,
Скопировать
Все встают на колени перед человеком который правит без дозволения большинства
Так я представляю себе настоящего деспотичного короля Италии, истинного тирана
Карло Альберто, с большим характером вернул земли церкви но убрал кресты из школ и судов
Everyone kneels down to a man who rules without majority consent.
So I imagine a despotic king of Italy, a real tyrant.
A Carlo Alberto with more character who'd return land and convents to the Church but remove crosses from schools and courtrooms.
Скопировать
- Отлично, Лорелай, твой отец демон.
Он тиран и стремится разрушить твое счастье.
Но подумай вот о чем... Ты так рьяно борешься за то, чтобы отослать Рори в Гарвард, что даже на секунду не задумалась, что если бы она пошла в Йель, она могла бы жить дома.
- Fine, Lorelai, your father's a demon.
He's cruel and out to destroy your happiness.
But think about this... you're fighting so hard to send Rory off to Harvard no matter what that you haven't even stopped for one second to consider that if she went to Yale, she could live at home.
Скопировать
- Чудовище! Тиран.
Тьi тиран.
Тьi не можешь забрать их.
Tyrant!
You are a tyrant!
You cannot have them!
Скопировать
Пол Пот был учителем истории, а Гитлер - художником-вегетарианцем.
Так что кровавые тираны получаются из неподходящих профессий.
Я не знаю, где происходит грань но так бывает.
Pol Pot was a history teacher and Hitler was a vegetarian painter.
Mass murderers come from the areas you least expect it.
I don't know how the flip comes over but it happens.
Скопировать
Когда я прихожу в отчаяние я вспоминаю на протяжении всей истории путь истины и любви всегда приводил к победе.
Были тираны и убийцы и временами они казались непобедимыми.
Думайте об этом.
When I despair I remember that all through history the way of truth and love has always won.
There have been tyrants and murderers and for a time, they can seem invincible but in the end, they always fall.
Think of it.
Скопировать
С 1992 до 1996 года абсолютный властитель более четверти вашего мира, от Азии до Ближнего Востока.
Последний тиран, которого нужно свергнуть.
Должен признаться, господа я всегда тайно восхищался им.
From 1992 through 1996, absolute ruler of more than a quarter of your world, from Asia through the Middle East.
The last of the tyrants to be overthrown.
I must confess, gentlemen, I've always held a sneaking admiration for this one.
Скопировать
Деспотизм Порфирио Диаса невыносим.
Более 34 лет он нами правил, безжалостный тиран.
- Да, Бланке Уже скоро.
"The despotism of Porfirio Diaz is unbearable.
For 34 years, he's ruled with the hand of a ruthless tyrant. "
Yeah, Blanco. Pretty soon now.
Скопировать
Ага, принц Джордж, полагаю.
Полагаю это ты страшнейший тиран который посадил этого несчастного неудачника.
Не такой уж я и страшный, но я правитель, да.
Aha, Prince George, I gather.
I understand you are the horrible tyrant who imprisoned this unfortunate wretch.
I'm not horrible really, but a firm ruler, yes.
Скопировать
"Тиран", - кричат они так легко. А я смеюсь.
Ни один тиран никогда не давал людям так много, как он.
Да и что они знают о нашем мире? Они же еще ученики.
"Tyrant!" they yell so easily.
I laugh. No tyrant ever gave back so much.
What do they know of the world, these schoolboys?
Скопировать
Она выглядит усталой.
Ты старый тиран, Лиззи Флинн.
Но ты совершенно права.
She looks tired out.
You're an old tyrant, Lizzie Flynn.
But you're perfectly right.
Скопировать
Лишь он мне страшен.
Тиран презренный!
Ведь женщиной рождён ты! Мне лишь смешон оружья блеск и звон В руках того, кто женщиной рождён.
Such a one am I to fear, or none.
Abhorred tyrant!
Thou wast born of woman; but swords I smile at, weapons laugh to scorn, brandish'd by man that's of a woman born.
Скопировать
Ведь женщиной рождён ты! Мне лишь смешон оружья блеск и звон В руках того, кто женщиной рождён.
Яви свой лик, тиран!
Коль ты падёшь не от моей руки, Меня тревожить будут вечно тени Моей жены убитой и детей.
Thou wast born of woman; but swords I smile at, weapons laugh to scorn, brandish'd by man that's of a woman born.
Tyrant, show thy face!
If thou be'st slain and with no stroke of mine, my wife and children's ghosts will haunt me still.
Скопировать
- Есть ещё одно? Американцы опубликовали его час назад.
"Тот, кто последует за знаменем тирана, наденет цепи тирана.
Тот, кто несёт знамя господа, познает вечную жизнь."
Poland, Romania, Bulgaria and no one knows how.
Villages that have never even seen the radio suddenly erupt. [Franz] Have you heard the latest message? Is there another?
The Americans released it an hour ago. (speaking foreign language)
Скопировать
Ничего.
Тиран их мира не нарушил?
Нет, Я их оставил в мире.
Well too.
The tyrant has not batter'd at their peace?
No; they were well at peace when I did leave 'em.
Скопировать
Ты — редкое чудовище, тебя Мы выставим, и на столбе напишем:
"Тирана здесь показывают".
Нет! Не сдамся я, чтобы у ног Малькольма Дорожный прах смиренно лобызать, Выслушивать проклятья буйной черни.
We'll have thee, as our rarer monsters are, painted on a pole, and underwrit,
'Here may you see the tyrant.'
I will not yield, to kiss the ground before young Malcolm's feet, and to be baited with the rabble's curse.
Скопировать
Ведь ты им стал —
Вот голова проклятого тирана.
Шотландия свободна!
for so thou art.
Behold, where stands the usurper's cursed head.
The time is free.
Скопировать
Но это не значит что Вы мне не нравитесь.
- Это - мой тиран.
- Хорошо...
But that doesn't mean I'm not attracted to you.
- That's my guardian.
- Well...
Скопировать
- Франциско Мадэро.
Если нам суждено вернуть свободу и демократию Мексике, то мы обязаны объединиться, чтобы выгнать тирана
- Кто такой Мадэро?
- Francisco Madero.
"If we are to bring back to Mexico the freedom that goes with democracy we must unite to drive this tyrant from office. "
Who's Madero?
Скопировать
- Почему она приняла эти условия?
- Если она играет в игру Пергасо ... то она немногим отличается от этого тирана.
- Ксандрос!
Why does she accept this condition?
If she plays Pergaso's game... she might not be much different than that tyrant.
Xandros!
Скопировать
Ши Йи скажите, зачем Вы пибыли к нам?
Вы боритесь против тирана, это правильно
Но всё же, зачем, Вы прибыли к нам?
Brother King say whether we are good or bad
You oppose the tyrant, you're good
Then why you don't come in peace but fight your way through
Скопировать
Это было бы забавно.
Но вы могли бы просто пригласить меня, вместо того, чтобы вызывать меня сюда, как тиран.
Это было бы более вежливо.
Oh, that would be fun.
But you might have called for me. Instead of summoning me here like a tyrant.
It's better manners.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Тирана?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Тирана для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение