Перевод "уступка" на английский

Русский
English
0 / 30
уступкаreduction abatement concession
Произношение уступка

уступка – 30 результатов перевода

Президент собирается встретиться с Хроматистами.
- Он идет на уступки?
- Просто... не выходи некоторе время из дома.
The President is going to meet with Chromatistes.
- A concession?
- Just... don't go out for a while.
Скопировать
Ага.
(шесть месяцев до свадьбы) Чем ближе этот большой день, тем на большие уступки вам приходится идти.
Супер.
Yeah.
The closer you get to the big day, the more concessions you make.
Great.
Скопировать
Жизнь хаотична.
И ничего не получится, если не идти на уступки.
- Да, ради тебя не получится.
Life's messy.
It won't work if you start being inflexible.
Yeah, it won't work for you.
Скопировать
- Ты старший партнер, а не отец.
Я все сделал правильно и не пойду ни на какие уступки.
Что, тебе не нравится?
-You're senior partner, not a parent.
I did nothing wrong. I won't settle.
What, you don't like it?
Скопировать
- Не обязательно.
Я не пойду на уступки.
Не так громко.
-Not necessarily.
I am not settling.
Please lower your voice.
Скопировать
Фабриканты и рабочие стоят на своем.
Никто не идет на уступки.
Кто знает, когда это закончится."
Both workers and employers remain in position.
They will not give either side.
No one knows how long it will last.
Скопировать
Аделаида, сядь.
Не пристало нам идти на уступки.
Александра, ешь!
Adelaida, sit down.
We certainly won't give way.
Alexandra, eat your supper!
Скопировать
Мы едем исполнять в Париж
Тебя нельзя обижаться Иногда в жизни надо идти на уступки да но всегда уступают женщины..
А хочу жить нормально.
We are going to perform in Paris
No need to get upset Is is necessary sometimes to compromise in life Yes, but always compromise women.
An i want to live normal live.
Скопировать
Вальер, не будь столь наивен.
Если я пойду на уступки, станет ясно, что я его боюсь - вот тогда и начнется настоящий шантаж.
Ладно, повеселились и хватит.
Don't be so naive, Vallières
If I give in and show I'm afraid, then the real blackmailing will begin
We shall see.
Скопировать
"С новыми мечтами Сопротивление отвергает мечту стран, объединённых во Христе. и её пылкого сладкогоголосого соловья...
Проклятье тем, кто не знает, что христианская вера - вера буржуазная, в каждой её привилегии, в каждой уступке
Что грех - это не больше, чем преступление, тревожащее обыденность, которую он ненавидит за страх и скуку.
"With new dreams the Resistance brushed away the dream of the regions federated in Christ and its burning sweet nightingale...
Damn those who do not know that this Christian faith is bourgeois, in its every privilege, every surrender, every subjugation.
That sin is nothing more than the crime of disturbing daily certainties, hated for fear and aridity.
Скопировать
Подписывайте немедленно.
- Подписывайте уступку.
- Да что подписывать?
Sign at once.
Sign the compromise.
The deal is yours.
Скопировать
И с завтрашнего дня вам больше не придется ходить на работу.
Мы идем на уступки.
Уступки!
As of tomorrow you don't have to come to work.
You see how considerate we are, Fromeyer?
Considerate?
Скопировать
Как я могу торговаться относительно моей веры?
Мы все должны идти на уступки, Франциск.
В этом мире мы должны быть разумными или потерпим неудачу.
How can I bargain with my belief?
We all have to make concessions, Francis.
In this world, we have to be reasonable or fail.
Скопировать
Запретили разговаривать с тобой и писать тебе.
Это мои уступки и их условия.
У дивительно, но горевать тут не о чем, потому что ты знаешь правду. А я теперь знаю, что ты осилишь любую роль, даже печальную.
'I'm not allowed to talk to you, I'm not allowed to write this letter.
'These are my concessions and their conditions... '..or, what I hope any good teacher would call "a lesson in the tender mercies of injustice".
'But, strangely, this is nothing to grieve over... '..because you know the truth, and I now know that you can outgrow a part, even a sad one.
Скопировать
Я уступила.
А между проигрышем и уступкой есть разница.
Уступила или сдалась?
No, I conceded.
There's a difference between losing and conceding.
You conceded or you're conceited?
Скопировать
Но это была не грубость, а конструктивная критика.
Единственное, что можно сделать, это дать ей понять, что я готов пойти на уступки. Таппи.
Я знаю, что нужно делать.
But that wasn't vulgar abuse, just sound, constructive criticism.
Well, the only way to work the thing might be to tip her off in an indirect way that I'm prepared to open negotiations.
Tuppy, I've got it!
Скопировать
- Ну, тогда мы будем жить за счет любви.
Нам придется пойти на уступки, но мы будем обладать друг другом.
- Это слова из фильмов.
- Well, then, we'll live on love.
We'll have to make concessions, but we'll have each other.
- That's movie talk.
Скопировать
Я не волнуюсь, но как нас воспримет общественность... мы могли заключить сделку, и предупредить кучу грязи в нашу сторону.
Я готов пойти на уступки по Лимончику, он безумен, но Полесски...
он хладнокровно убил человека.
I'm not, but the public's perception of us... we could have made a deal, saved a lot of bad feelings.
I'm flexible on Lemonhead, he's crazy, but Polesky...
he killed a man in cold blood.
Скопировать
Ты ведь засовываешь за раз только один палец.***
Пойди на небольшую уступку, крошка.
Ничего плохого не сделается.
You're Only supposed to put in one finger at a time.
You gotta cut me some slack, baby.
It ain't gonna kill ya.
Скопировать
Ты где находишься?
Приходится идти на уступки.
До фронта пять километров.
Where the hell d'you think you are?
We do have to make concessions to the war.
We're three miles from the front line.
Скопировать
Зачем осложнять себе жизнь, а, директор?
Присутствие Леха на фабрике - это не уступка, а мудрость.
Впрочем, нет ли более важных дел?
Don't make things hard for yourself.
To get back to Lech, his presence in the factory isn't a compromise.
Aren't there more important issues?
Скопировать
Вы видите, дорогой Фромейер? Мы идем на уступки.
Уступки!
Это все меняет!
You see how considerate we are, Fromeyer?
Considerate?
That beats everything!
Скопировать
По этому договору, все спорные звездный системы останутся у тех, кто их контролирует сейчас.
В конечном итоге, мы идем на большие уступки.
Компьютер, остановить программу.
This arrangement awards disputed star systems to the side that has effective control.
On balance, we are giving up more than you.
Computer, freeze program.
Скопировать
Они имели преимущество с первого дня.
Мы пошли на уступки, они тоже.
Они лгали.
They've been taking advantage of us from day one.
We made concessions, so did they.
They lied.
Скопировать
Это - ваш первый прием пищи после продолжительного перерыва.
Мы пойдем на уступки вашему желудку - пареный.
Да...
This is the first time ingesting food for you for quite awhile.
We'll go a little easy on your stomach-- steamed.
Yes...
Скопировать
- Я хочу чтобы ваша кампания начала уведомлять обо всех случаях венерических заболеваний.
И когда семьи погибших и жена Дэниела Варни подадут иск вы пойдете им на уступки.
- Это вымогательство.
I want your company to begin reporting all cases of communicable diseases.
And when the families of the murder victims and Daniel Varney's wife sue... you'll settle.
That's extortion.
Скопировать
Каждое решение, принимаемое мной, независимо от того, насколько оно, значительно, воспринимается символично.
Итак, когда вы делаете уступку одному участнику...
Другой выражает недовольство, да. Может, мы сможем помочь.
Lieutenant Tom Paris.
Welcome aboard.
Could I get you something?
Скопировать
Он служил для нас всех примером.
Он был примером того, кто не идёт ни на какие коммерческие уступки, и делает чистое, не коммерческое
Его одного можно назвать именно создателем своих фильмов.
He had a big influence on us because he was our model.
He set an example as someone who refused to make any concessions to commerce, who made pure cinema and who, of all the French directors, was the one who made arthouse films.
He pictured his films in their entirety.
Скопировать
И, главное, запомните:
лучше мелкие уступки, чем серьезные осложнения.
В этом году мы должны заранее что-нибудь сделать с этим.
And remember:
Better yield to minor concessions than risk serious complications.
We must do something this year.
Скопировать
Я не знаю, что тебе сказать.
отпуск с Фабиеном, но так как я не люблю море, а он терпеть не может деревню, то нам нужно было идти на уступки
И вот тут мы поняли, что нам будет лучше разойтись.
I don't know what I'll do, I was going away with Fabien...
Since I don't like the ocean... and he doesn't like the country, we had... to compromise.
We realized we'd be better off separating!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов уступка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы уступка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение