Перевод "набожность" на английский

Русский
English
0 / 30
набожностьpiety devotion
Произношение набожность

набожность – 30 результатов перевода

"Мистер Латимер сказал, что Священное писание следует читать на английском языке, всем христианам, и священникам, и мирянам.
Он выступал против позолочения образов, паломничества и и суеверной набожности.
Он сказал, что все люди - священники, и что на земле не нужны священники и папы.
"Mr. Latimer said that holy scripture should be read "in the english tongue of all christian people, "whether priest or layman!
"He raged against the gilding of images, "the running of pilgrimages, and superstitious devotion!
"He said that all men were priests and that we had no need for priests or popes on earth!
Скопировать
Какое?
Его святейшество знает о глубокой набожности королевы, она сама говорит о своей любви к богоматери, святым
Папа интересуется, можно ли уговорить ее величество, как Жанну де Валуа, жену Людовика XII, отказаться от брака и удалиться в монастырь.
- What is it?
- His Holiness is aware of the Queen's great piety. She herself has spoken of it. Her love for the Mother of God, for the saints and so on.
And he wonders if her Majesty might be persuaded, like Jeanne de Valois, the sometime wife of Louis XII, to abdicate her marriage and retreat to a nunnery.
Скопировать
Всевышний, прости мои грехи!
Чтение Корана: "Сообщи набожным людям, чтобы они ... закрывали глаза при виде женщин... и чтобы контролировали
Это - целомудренно и ...
Oh God forgive my sins!
Tell pious men to close their eyes on women and control their lust.
That is more chaste.
Скопировать
- На них приходят до 50 миллионов! - М-да.
Не означает ли это сильную набожность?
Это означает совсем другое. Но не...
They offered 50 million at the auction!
Isn't that devotion?
That means a different thing.
Скопировать
я шучу? !
Мама была очень набожной.
Все время молилась.
I'm not kidding around, either!
My mom's religious.
She chants all the time.
Скопировать
Так ты решила развестись, да? Да.
Но ты же так набожна.
Я просто больше никогда не выйду замуж.
You have decided to divorce?
With your religious beliefs?
I won't get married again, that's all.
Скопировать
Остановитесь! Ставьте гроб на землю.
Какой колдун врага сюда призвал, чтоб набожному делу помешать?
На землю труп, мерзавцы, не то, клянусь, в труп превращу того, кто непослушен.
Stay,you that bear the corse... and set it down.
What black magician conjures up this fiend... to stop devoted charitable deeds?
Villains, set down the corse, or, by Saint Paul, I'll make a corse of him that disobeys.
Скопировать
Вернитесь к герцогу, скажите это.
Когда возьмутся набожные души за четки, их не оторвать от них:
так сладок им молитвенный восторг.
And so once more return and tell His Grace.
When holy and devout religious men are at their beads... - 'tis much to draw them thence...
- so sweet is zealous contemplation.
Скопировать
Мы завтра к вашей светлости придём, И радостно прощаемся сегодня.
Вернёмся к набожным занятьям нашим.
Прощайте же, кузен, друзья, прощайте.
Tomorrow, then, we will attend Your Grace... and so most joyfully we take our leave.
Come, let us to our holy work again. Farewell, my cousin.
Farewell, gentle friends.
Скопировать
Упорство Ахава бросает вызов небесам.
Понятно, что набожному человеку вроде вас это не по нраву.
Но с другой стороны, я не знаю, что тут можно поделать.
Ahab's red flag challenges the heavens.
Now, sir, if it's like that, I don't wonder at you, a religious man... being a mite downcast.
On the other hand, don't much see what you can do about it.
Скопировать
Я хочу читать, как молодой отец,
Я хочу знать, как знало сердце набожного отца.
С послушанием, потому что я - первый образованный сын по линии мужчин, которые не имели ничего кроме жилистых рук и пуль капитализма в шее.
I want to read like a young father,
I want to know with the heart of a religious father.
With obedience, for I am the first educated son of a line of men who had nothing else but callous hands and the bullets of capital in the chest.
Скопировать
Я усердно посещаю церковь.
- Вы человек очень набожный?
Я люблю медитировать в тишине наших парижских церквей.
I go to church often.
A pious man.
I Iove meditating in our quiet churches.
Скопировать
Чтобы дожить до ста лет, изучай добродетель.
Ибо основа всякого блага в обуздании души и смирении, и набожности, и невинности, и терпеливости, и стыдливости
каждому следует знать, когда нужна стыдливость, а когда бесстыдство.
To live to be 100 years old, you must learn to be virtuous.
The basis for all good is in holding the spirit in check, in humility and in piety, and above all in chastity, in patience and modesty.
Each of us must know when to give proof of our modesty and when to show impertinence.
Скопировать
Они спрашивают нас, они нас слушают, они говорят.
Насколько набожным было прежнее поколение, которое верило может в гороскоп, или во что бы то ни было.
Они открывали душу под действенной благодатью
They ask questions, listen, and then speak.
As for the older generation who probably believed in horoscopes and so on they all prayed to Gods they knew.
They had trust in their wisdom.
Скопировать
Он не сможет тебе отказать.
И прежде всего покажи свою набожность.
Добившись их благословения, тебе в жизни всегда будет сопутствовать успех.
Get me my Mexican divorce. He won't say no to you.
And above all show you're devout, throw yourself down on your knees, kiss his ring, cry, say you've repented.
Getting in their good graces means you can have anything you want in life.
Скопировать
Я знала твою мать.
Она была очень набожной женщиной
Надеюсь, мы постараешься быть похожей на нее.
I knew your mother.
She was a very devout woman
I hope you'll try to be like her.
Скопировать
Средневековый страх перед Дьяволом служил причиной глубокого отчаянья в стане монахинь.
Набожные матроны обращалсь к массе самоистязаний...
Начиналось всё с одной из послушниц и вот уже весь монастырь настигало безумие -
In the convents during the Middle Ages, fear of the Devil escalated into an almost hopeless despair.
The pious gave themselves up to many a regrettable self-punishment.
Often a single nun was seized, and suddenly thereafter the whole convent was overtaken by insanity -
Скопировать
Сестра Сесилия потворствует нечистому."
Сколько же мук, должно быть, выпадало на долю набожных женщин, прежде, чем безумие не настигало их?
Их признания будто пронизаны отчаянным откровеньем:
Sister Cecilia is conniving with the evil one."
How these religious women must have suffered, before their nerves abandoned them and insanity broke out?
In their biographies, this desperate cry is always found:
Скопировать
Зебьюлон, нехорошо так врать человеку.
Жена, я человек набожный и говорю правду. Как ее вижу я.
Пахать плугом там невозможно!
Zebulon, you hadn't oughta lie to the man like that. Wife, I'm a God-fearing soul, and I tell the truth as I see it.
I never used a plow.
I'd blast out the furrows with gunpowder.
Скопировать
- Но он, надменный,
Так поносил вас, вашу честь задел Так вызывающе, Что я, чрезмерной набожности чуждый, Едва не порешил
И крепко?
- 'Tis better as it is.
- Nay, but he prated and spoke such scurvy and provoking terms against your honor that with the little godliness I have, I did full hard forbear him.
But I pray, sir, are you fast married?
Скопировать
Это была глупость.
Ваши верующие, эти ваши набожные дикари чуть меня не линчевали.
И всё же... Вы не стали обманывать этого бедного ребёнка.
It was stupid.
Your faithful, your pious savages, nearly lynched me.
And yet you didn't mislead that poor child.
Скопировать
А если она сумасшедшая?
По крайней мере, она очень набожна.
Но ты кто такой? Кто ты?
What if she's crazy?
God, if only I believed in prayer!
Who are you?
Скопировать
Все сделали.
Это набожный вопрос. Я не осмелился принести это вам.
Мать убитая горем... ваша жена...
It's finished.
It's a pious matter, I dare not bring it before you.
The heartbroken mother... your wife...
Скопировать
Спасибо, сэр.
Я не набожный, сэр Уилфрид, но когда вас увезла скорая, я пошел и поставил за вас свечку.
Что ж, спасибо, Картер.
- Oh, thank you, sir.
I'm not a religious man, but when they carted you off, I went out and lit a candle.
- Why, thank you, Carter.
Скопировать
У неё жуткая депрессия после катастрофы, но она отказывается говорить.
Она католичка, очень набожная.
Старый Свет.
She's in a severe depression about the crash, but she won't talk.
She's very Catholic.
Old World.
Скопировать
Лучше бы она побыла с роднёй, чем ходить проповедовать среди чужих людей.
Бывают такие, чересчур набожные, особенно женщины.
Что ж, Адди.
SHE'D A DEAL BETTER BE STOPPING WITH HER OWN KIN THAN GOING PREACHING AMONG STRANGERS.
THERE'S SUCH A THING AS BEING OVER-SPIRITUAL, ESPECIALLY IN A WOMAN.
WELL, ADDY.
Скопировать
И я рад узнать,.. ...что судьба не обошла его материальными благами.
Позвольте мне показать вам свидетельство наших трудов набожных.
Не благодарите меня!
I'm happy he did not favor purely material gain.
Here father, please accept this fruit of our holy labour. - My God, don't know how...
- There's no need to thank me.
Скопировать
Чертовы попы!
Чертовы набожные говнюки!
- Вы совершенно правы.
Bloody priests!
Bloody sanctimonious scumbags!
- Absolutely.
Скопировать
Стыдно признаться, но мне Божий промысел открылся лишь несколько лет назад, уже в преклонные годы.
Раньше я лишь изображала набожность, лишь любовалась собственными добродетелями - а это иссушает душу
Есть воспоминания, которые заставляют меня краснеть.
I'm ashamed to say it, but it is only now that I'm old- -that I understand at least something of God's will.
I have always played the role of a pious woman. My conviction that I possessed all virtues made me narrowminded.
I blush to think back on that time.
Скопировать
Даже голуби переполошились.
Кто набожно поет, тот молится за двоих.
Здесь мы, мы здесь...
Even the pigeons are scared.
He who sings divinely prays doubly.
Here we are! Over here!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов набожность?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы набожность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение