Перевод "Confrontations" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Confrontations (конфронтэйшенз) :
kɒnfɹəntˈeɪʃənz

конфронтэйшенз транскрипция – 30 результатов перевода

But we would like it to be seen in the context of the labor dispute prevailing at the time, a lockout and the layoff of 200 workers, among them, my client, which meant that he and many others
joined the demonstrations with which we are all familiar and which ended with regrettable confrontations
- Bastards.
Но мы бы хотели, чтобы дело рассматривалось в контексте трудового конфликта, преобладающего в то время страйки и увольнение 200 рабочих, среди которых и мой клиент, и он, и многие другие присоединились к демонстрации, где все были знакомы
и которая, к сожалению, закончилась столкновением между рабочими и полицией.
Ублюдки.
Скопировать
We're facing a rapidly changing situation out there.
We must steer away from armed confrontations and quickly begin focusing on counter-intelligence to maintain
To do that, we urgently need to establish a unified organization under a single chain of command.
Мы столкнулись с резко меняющейся ситуацией.
Для поддержания общественного порядка следует избегать вооружённого противостояния и быстро сосредоточиться на контрразведке.
Для этого нам нужно срочно создать объединённую организацию под единым командованием.
Скопировать
The old leaders have lost the respect of the people.
Involvement in the Klingon war, confrontations with the Federation, they're tired of it.
Times are changing. Leaders who refuse to change with them will no longer be leaders.
Старые лидеры потеряли уважение людей.
Вмешательство в клингонскую войну... постоянные конфликты с Федерацией... Народ устал от этого.
Времена изменились и лидеры, которые отказываются меняться вместе с ними, хм... больше не будут у власти.
Скопировать
-You got into a fight!
There are better ways to handle confrontations... -...than playing whack-a-kid.
-Okay, mentor how'd you get in this stupid program?
Ты ввязался в драку.
Есть пути лучше решить проблему, чем сразу лезть драться.
Хорошо, наставник, как ты попал в эту программу.
Скопировать
But...
Biff just happens to be my supervisor... and I'm afraid I'm just not very good at confrontations.
But the car, Dad.
Но...
Биф же мой начальник и я боюсь, что я не силен в конфронтациях.
Но машина, папа.
Скопировать
A severe shortage of vaccine of every kind... is reported in almost all countries.
Everywhere there are ugly confrontations...
WHITE HOUSE - THE OVAL OFFICE ...martial law is the order of the day. Civil disorder has escalated... with widespread damage to private and public property, and rising death tolls in number of countries.
Отовсюду поступают сообщения о нехватке всех видов вакцин.
Повсюду жестокие столкновения.
В связи с растущим числом смертельных исходов, а также ущербом частной и государственной собственности, в большинстве стран сегодня, Военное Положение - указ номер один.
Скопировать
Well, ye...
I don't like confrontations!
Where is your honour, dirt bag?
Да...
Я не люблю конфронтации!
Где твоя честь, мешок мусора?
Скопировать
Okay then.
So the theory of confrontations says:
"Think twice before messing with me."
Вот и чудно.
Теория международных конфликтов говорит:
"Подумай, прежде чем объявлять войну.
Скопировать
One has to gather every ounce of will-power and skill.
Confrontations
He who intensly fights for his life will also have an intense experience.
Надо собрать всю волю и навыки.
Столкновения
Тот, кто рьяно борется за свою жизнь также будет иметь интенсивный опыт.
Скопировать
Mito Clan has been out of control since Lord Nariaki's death.
Confrontations between the pro- Shogun, and the Tengu-to groups get more aggressive daily.
Attacking the British Legation cannot be allowed to take place. Not even by Mito Clansmen!
На сегодня... в клане Мито царит большая неразбериха.
С тех пор, как умер их князь, Нариаки... борьба за власть... между крайними и умеренными группировками продолжает нарастать... и это беспокоит Сёгуна.
Хотя клан Мито и берет начало от семьи Сёгуна... он не может допускать там таких беспорядков.
Скопировать
You won't get this chance again.
After a heavy-handed eviction of a squat by the police yesterday afternoon in Arceaux, confrontations
This squat, reputed to house immigrants from sub-Saharan Africa, was the site of a raid that witnesses say was "uncalled for".
Другого случая не будет.
...в результате неадекватных действий полиции вчера в квартале Арсо начались беспорядки.
В здании, где проживали мигранты из Африки, полиция провела неслыханную по жестокости операцию.
Скопировать
Let me take care of it.
In the meanwhile, try to keep your violent confrontations to a minimum.
All right?
Позволь мне об этом позаботиться.
А тем временем, постарайся свести свое вспыльчивое противостояние к минимуму.
Хорошо?
Скопировать
At first she totally denied it, and then she just completely flew off the handle.
When I was getting my teaching certificate, they had us practice confrontations, that could be really
Defensive?
Поначалу, она это полностью отрицала, а затем она просто полностью вышла из себя.
Когда я получал мой сертификат учителя, у нас была практика конфронтаций, это бывало очень сложно, когда люди начинают по-настоящему защищаться.
Защищаться?
Скопировать
On this epic trek he came up with a radically different plan.
No more confrontations with nature, no more dams.
Instead of trying to confront the raging waters like his father, he would divide them.
И во время его легендарной поездки ему в голову пришел радикально новый план.
Никакой конфронтации с природой, никаких больше дамб.
Вместо противостояния бурным водам реки как это делал его отец, он их разделил.
Скопировать
- Assuming there is a humanoid, a something, how does he do it?
that the occurrence of the phenomenon coincides exactly with the moments that Lazarus has his alleged confrontations
Dr. McCoy asking to see you in Sickbay, captain.
У него нет оружия, нет силы.
Капитан, я знаю лишь то, что это явление точно совпадает с моментом, когда Лазарь вступил в схватку.
Доктор МакКой хочет вас видеть в Лазарете.
Скопировать
Carl, I've reached the point... where I can't continue in this marriage.
I'm writing because I can't take any more... emotional confrontations about it.
I'm out of ideas, and I want to make a change.
Карл, я поняла, что больше не могу быть твоей женой.
Я пишу это, потому что не в моих силах терпеть это эмоциональное противостояние.
Я не знаю, что делать дальше, и хочу всё изменить.
Скопировать
Giant males confront each other, competing for females... hiding in the yellow sponge below.
These confrontations seldom result in serious violence.
Instead, males puff themselves up and look as menacing as possible... then communicate their willingness to fight... with angry displays of color and pattern.
Гигантские самцы противостоят друг другу, состязаясь за самку которая скрывается внизу среди жёлтых губок.
Эти столкновения изредка приводят к серьёзному применению силы.
В ответ, самцы надуваются и приобретают более грозный вид показывая готовность к бою выражая недовольство цветом и рисунком.
Скопировать
You put ordinary people under enough stress, I think you'll find they're capable of just about anything.
Add to that the fact he was hoarding water and food, involved in several confrontations, I doubt you'll
He was one of our own, Rush.
Когда обычные люди оказываются в стрессовых ситуациях, они способны на что угодно.
А учитывая, что он воровал воду и еду, участвовал в нескольких стычках, сомневаюсь, что по нему будет кто-то плакать.
Он был одним из нас, Раш.
Скопировать
- Wronged yes.
Immoral confrontations with society.
But that's their adversity.
Заблуждались, да!
Безнравственные конфронтации с обществом.
Но это их урок.
Скопировать
I can't confirm that.
Any actual confrontations between ryan and...
Nikhil fayed.
Я не могу этого подтвердить.
Были ли столкновения между Райаном и..
Нихил Файед.
Скопировать
- Go somewhere else.
All confrontations begin and end with the eyes.
Like in The Art of War.
- Идите в другое место.
Все противостояния начинаются и заканчиваются глазами.
Использовать глаза - это искусство.
Скопировать
- A little -- we thought she'd be gone by now.
I'm not good at confrontations.
Personally, I'd vote Paris out over Lane in a heartbeat, but Paris goes here.
Мы думали, к этому времени она уже съедет.
Противостояние не мой конек.
Лично я, не думая и минуты, предпочла бы Лейн, а не Пэрис, но Пэрис тут учится.
Скопировать
Your mouth is your best weapon.
A good copper should be able To talk themselves out of 98% of all confrontations.
What about the other 2%?
Язык - твое лучшее оружие.
Хороший коп должен уметь отговориться в 98 процентах переделок.
- А что на счет остальных двух процентов?
Скопировать
Oxford was furious with Tom.
They'd had a number of confrontations.
Over you?
Оксфорд был в ярости из-за Тома.
Они постоянно конфликтовали.
Из-за вас?
Скопировать
The Indians took refuge later in the steep territory where the sources of the rivers lye and avoid all contact with the outer world.
But violent confrontations only represent a part of the deaths that the native communities have undergone
Most of them died because of epidemics like common flu which they had no defenses against.
Индейцы нашли убежище в этих труднопроходимых местах, у истоков рек и избегали контактов с внешним миром
Но далеко не все коренные индейцы погибли от рук чужеземцев во время стычек и противоборства.
Многие из них умерли от эпидемии, такой, как например, обычный грипп, против которого у них не было защиты.
Скопировать
It'll help pass the time while it's just the four of us...
Confrontations often arise between the police and the young people, who gather in the centre of Copenhagen
The socalled "flower children" wear bright clothes and their hair is long.
Так нам четверым будет проще скоротать время.
Столкновения возникают между полицией и молодыми людьми, которые собрались в центре Копенгагена.
Хиппи уже давно можно узнать по яркой одежде и длинным волосам.
Скопировать
It wasn't very nice.
Confrontations never are.
That's a nifty turn of phrase.
Ќе самое при€тное, что € читала.
ѕротивоборства никогда не бывают при€тными.
Ћовко подмечено.
Скопировать
Yeah, but... I'm not gonna.
Crucial Confrontations.
Haven't seen you here in a while.
Могу, но... не дам.
Критические столкновения.
Давненько я тебя здесь не видел.
Скопировать
Look who's decided to be truthful.
He actually uses sarcasm when he gets into uncomfortable confrontations.
Yeah, right, like I do that.
Посмотрите ка, кто решил стать правдивым.
На самом деле, он обычно использует сарказм, когда он попадает в неловкие ситуации.
Ну, конечно, как-будто я так делаю.
Скопировать
People really do leave their doors open in small towns, huh?
I'm not good with confrontations.
I think that one of the reasons that I, uh, chose cardiothoracics was because I knew that by the time my patients got to me, they wouldn't have time to argue.
В маленьких городках люди не закрывают двери, да?
Я не хочу ругаться.
Одной из причин, почему я стал кардиохирургом, было то, что я знал, что к тому времени, когда ко мне будут попадать мои пациенты, у них уже не будет времени спорить.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Confrontations (конфронтэйшенз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Confrontations для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить конфронтэйшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение