Перевод "бездушие" на английский

Русский
English
0 / 30
бездушиеheartlessness callousness
Произношение бездушие

бездушие – 30 результатов перевода

Но это словно фабрика.
Без души.
Представь себе?
But it's like a factory.
It has no soul.
Can you imagine?
Скопировать
- Но они живы.
- Пятеро без душ.
- Но они живы.
- Yet they live.
- Five are without soul.
- Yet they live.
Скопировать
"Я не хочу быть одиноким."
"Я ужасно изголодался по любви, любви тела без души."
"Потому что душа моя в тебе, она и есть ты."
"l don't want to be lonely."
"I'm immensely hungry for love, love of bodies with no soul."
"Because the soul's in you, it is you."
Скопировать
Опять ты нарушил закон.
Чарли бездушен,.. ...выходит он не должен... поститься.
Разве не так, мой Отец?
Again you flout God's law.
Well, but if Charly has no soul... then there's no harm in him breaking Lent.
Isn't that so, mon pere?
Скопировать
Все завяли! Ты видела эти цветы, Мерседес?
Нельзя держать сад без души. Совсем завяли.
Все сухие.
See these flowers, Mercedes?
It's a soulless garden.
They're fading.
Скопировать
Я не... я не такая.
Я-я не хочу, чтобы Вы думали, что я... жестокая личность без души, без совести.
Не отрицай жестокость внутри себя, Кира.
That's not who I am.
I don't want you to think that I am this... violent person without a soul, without a conscience. That is not who I am.
Don't deny the violence inside of you, Kira.
Скопировать
Есть более важные вещи.
Без души он не будет живым.
Он же Ваш сын, черт возьми!
There are more important things.
Without his spirit, he wouldn't be alive.
He is your son, damn it.
Скопировать
- Увидимся в Лос-Анджелесе.
- Без души?
Я весь одна большая душа, твою мать!
- I'll see you in L.A.
- No heart?
I'm all heart, motherfucker!
Скопировать
Да.
Но без души, это не жизнь, как таковая.
Вы это знаете.
Yes.
But without a spirit, it isn't life at all.
You know that.
Скопировать
Я не могу больше так жить.
Я не могу жить без души.
Её герой Хитклиф исчез навсегда в ту ночь.
I cannot live without my life.
I cannot live without my soul.
The Heathcliff of her childhood disappeared forever that night.
Скопировать
Я не могу так дальше жить.
Я не могу жить без души.
Прости нам грехи наши и даруй свет истины. Когда мы покинем сей мир, Господь примет нас. И мы обретём мир иной.
I cannot live without my life.
I cannot live without my soul.
...to raise us from the death of sin unto the life of righteousness, that when we shall depart this life, we may rest in Him, as our hope is this, our brother doth, and that, at the general resurrection in the last day,
Скопировать
ѕотому что странствующий рыцарь без любви подобен дереву без листьев.
" телу без души.
¬ ближайшем селении жила миловидна€ девушка, в которую он одно врем€ был влюблен, но она никогда не подозревала об этом, разумеетс€.
Because a knight errant without a love was a tree without leaves
And body without soul.
In a place close to his there was a good looking farmer, and he had been in love with her for some time, but she never knew this, of course.
Скопировать
Его отец...
Сёгун – бездушен и жесток.
только потому что мальчик не похож на него.
His father...
The Shogun is cold and cruel.
He hates his son, just because the boy doesn't look like him.
Скопировать
Вы закончили, мэтр?
Вы хотите сказать, святой отец, что бесполезно предавать анафеме или отлучать от церкви животное без
Нет-нет.
We give ourselves up to fear!
Every day, every one of us... awaits in terror... some new chaos, some new darkness.
It is the curse of our times... gentlemen.
Скопировать
Это я тебе говорю.
Мотор может и сердце, но куда же без души?
Гоше!
I can't, uncle!
There are quiet parts...
Piano.
Скопировать
Но у него есть фанатическое желание увековечивать себя и свою машину.
Он работает без совести, без души, без жалости, и его машины одинаково лишены всех этих качеств.
Что с ней?
But he has a fanatical desire to perpetuate himself and his machine.
He works without conscience, without soul, without pity, and his machines are equally devoid of these qualities.
What's the matter with her?
Скопировать
Думаешь, легко вот так в страхе жить?
А страх потому, что либо совсем без любви, либо срамная она да скотская, без души.
А любовь братской должна быть.
You think it's easy to live in fear, like we do?
You fear because you either don't love at all, or love shamelessly, bestially, not with your heart.
Love should be brotherly.
Скопировать
Чтобы не было недоразумений. Я пришел сюда поговорить с вами.
- Хороший бросок, но без души.
- Я боюсь.
Frankly, I came here to talk to you
Too ruthless
I'm scared
Скопировать
Что-то не так?
Она делает это без души.
Но это необходимо!
Not going well?
Her heart isn't in it.
But it's got to!
Скопировать
"К огда все души закончатся и Гу ф опустеет, мир погибнет.
"Первый ребенок, родившийся без души...
"мертворожденный, как и подобает младенцу без души...
"It's when the last soul is used, and The Guf is empty, that the world will end.
"The first infant born without a soul...
"...born dead as such a soulless child must be, heralds...
Скопировать
"Первый ребенок, родившийся без души...
"мертворожденный, как и подобает младенцу без души...
"предвещает конец света и поэтому называется...
"The first infant born without a soul...
"...born dead as such a soulless child must be, heralds...
"...the death of the world, and so is called...
Скопировать
Послушай:
"Первый ребенок, родившийся без души, мертворожденный..."
Нет!
Listen to this:
"The first infant born without a soul, born dead such as a soulless child must be..."
No, it's not!
Скопировать
Безмолвие пустого Гу фа.
Рождение мертвого ребенка без души.
Седьмая печать - это вы.
The silence of The Guf, empty.
The stillbirth of the soulless child.
You are the seventh seal.
Скопировать
- Ты шутишь?
3 дня без душа.
Плюс, я упал в большой бак с червями!
-Are you kidding?
Three days without a shower.
Plus, I fell in a big tub of worms!
Скопировать
Да нет, он не отвратительный.
Он воплощение бездушия и свинства... и ты спала с ним.
Эй! Это не твоё дело. Понял?
Oh, he's not that disgusting.
He represents all that is soulless and wrong... and you slept with him.
Hey, that is none of your business, OK?
Скопировать
Нет больше чувств.
Никакой больше щедрости бездушие...
Ничего, кроме жертвы.
No emotions only continue producing.
heartless...
Nothing but sacrifice.
Скопировать
- Даже не спросив.
Сегодня, когда они придут искать меня, они заберут ту, что без души.
- Слава Богу, мне не придется смотреть, как ты пользуешься зубной нитью.
- Without even asking.
Tonight, when they come looking for me, they'll take the one without a soul.
- I won't have to watch you floss.
Скопировать
А! Точно.
Потому что Ангел с душой будет слегка отличаться от Ангела без души.
- Я должен знать всё. - Точно.
Ah, right.
Because an Angel with a soul is a slightly different challenge than an Angel without a soul.
- I must know everything.
Скопировать
Ты разве не знал?
Я жить не могу без душа хотя бы 2 раза в день.
Я лучше сдохну чем пойду туда.
Didn't you know?
I can't live without having shower twice a day.
I'd rather die than going there.
Скопировать
Мы уезъжаем!
Я не хочу быть одной из этих тварей... лазящиз везде без души.
Ты не будешь.
We're leaving!
I don't want to be one of those things... walking around without a soul.
You won't.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов бездушие?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы бездушие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение