Перевод "бродячий" на английский

Русский
English
0 / 30
бродячийvagrant
Произношение бродячий

бродячий – 30 результатов перевода

Я уже тогда понял:
бродячий цирк - там мой враг.
Он приближается, он хочет погубить нас.
I knew it then.
The carnival... hides my enemy.
Even as he draws closer. He means to destroy us.
Скопировать
Поехали.
От кого то пахнет, как от бродячей собаки. Фууу..
По-моему я рядом с этим "кем-то" сижу.
Come on.
Something smells like dog pooh.
I think I'm sitting next to it.
Скопировать
Город покрыт красивым пеплом.
Окровавленные дети бродят среди туч насекомых, птиц и бродячих собак.
Этот образ раскрепостил Кику.
The city is covered in beautiful ashes.
Bloody children walks among insects, birds and stray dogs.
The image liberated Kiku.
Скопировать
Тебе надо было поторопиться и тогда ты мог бы не увидеть бюллетень, в котором сказано про
"Бродячий корабль класса "Файрфлай", замеченный в воровстве нелегального груза с брошенного транспортника
Это тебя не касается нет, касается
You'd gotten here sooner you might've beaten the bulletin that came up sayin'
"Rogue vessel, classification Firefly was spotted pulling' illegal salvage on a derelict transport"
Didn't ID us Doesn't lead to you No, it doesn't
Скопировать
Стреляй в меня.
Прямо как в "Старом псе" [Фильм о бродячей собаке 1957 г.]
Давай, чувак.
Shoot me.
This is like Old Yeller.
Come on, man.
Скопировать
Его звали Сеймур.
Однажды, он был близок с ногой бродячего саксофониста.
От него воняло мокрой псиной, даже тогда, когда он был сухой, и он любил гонятся за автобусом № 29.
His name was Seymour.
He was once intimate with the leg of a wandering saxophonist.
He had wet dog smell, even when dry. And he was not above chasing the number 29 bus.
Скопировать
- Знаешь, как они тренируют собак для боев?
Они морят их голодом, бьют, ... а потом собирают бродячих собак, что бы использовать как партнеров для
- Приходит вечер боя, большие деньги оседают в руках, ... и выживает только один пёс.
You know how they train those dogs to fight?
They starve them, beat them, and then they collect strays to use as sparring partners.
Come fight night, big money changes hands and only one dog comes out alive.
Скопировать
Ну и... какое это отношение имеет ко мне?
Ты – бродячий скрипач.
Играешь что-нибудь до нелепости романтичное, например, Паганини, "Кантабиле в ре-мажоре, опус 17".
SO, WHAT... WHAT DOES THIS HAVE TO DO WITH ME?
YOU'RE THE STROLLING VIOLINIST.
YOU'RE PLAYING SOMETHING RIDICU- LOUSLY ROMANTIC, LIKE PAGANINI'S "CANTABILE" IN D MAJOR.
Скопировать
Я доверяю в этом мире только троим... .. этим двум парням на диване и ещё одному покойнику. А тебя, тебя я не знаю.
Ты как бродячая собака которая забежала в мой дом, чтобы ей почесали животик.
Так почему бы тебе не вернуться обратно туда, откуда ты пришла?
There are three people I trust in this world, those two guys on the couch and a dead guy.
You, I don't know you. You're like a stray dog that wandered into my house one day looking for a belly rub.
So why don't you just go back to wherever it is you came from?
Скопировать
Ублюдок! Теперь ты увидишь! Я покажу тебе, из чего я сделан!
Включите свет, бродячий зверинец!
Последнее желание, задница?
- Now you'll see what I'm capable of doing!
Turn on the lights, you buggers!
Do you have some other special wishes?
Скопировать
Дело вот в чём.
Возле нашего дома всегда обитал бродячий пёс.
Был он хороший, милый.
This is what happened.
There was always a stray dog, down in the street.
It was nice.
Скопировать
- Всё равно, это убийство.
Если у собаки нет хозяина, она становится бродячей.
Бродячие собаки, как и беспризорные дети угроза для общества.
- It's the same as murder.
If a dog doesn't have an owner, he'll start roaming about.
He'll have vermin, and so will the children. That's bad for society.
Скопировать
Ты что - болван?
Это бродячие псы.
Теперь им крышка.
Are you nuts?
Those are stray dogs.
They will be killed.
Скопировать
Если у собаки нет хозяина, она становится бродячей.
Бродячие собаки, как и беспризорные дети угроза для общества.
Вот власти и приказали:
If a dog doesn't have an owner, he'll start roaming about.
He'll have vermin, and so will the children. That's bad for society.
So the authoroties say:
Скопировать
Какие? Например о том, как тебя продали в цирк!
Ты отрицаешь, что рассказывал одноклассникам,... что я продала тебя бродячему цирку,... и что они приедут
Тебя научат быть акробатом и наездником, и ты будешь... выступать вместе с цыганкой, твоей ровесницей, по имени Тамара?
"Sold to a circus"...
Do you deny telling your classmates that I sold you to a travelling circus? That the circus people will come and get you at the end of term.
That you are to be trained as an acrobat and a circus rider along with a gypsy girl the same age as you, named Tamara.
Скопировать
Пошёл к чёрту.
Это всего лишь бродячая собака.
Радуйся, что ему противно кусать такую падаль, как ты.
Get lost.
It's only a stray dog.
That doesn't mean you have to beat him.
Скопировать
Вызовем кого-нибудь, чтобы его забрали.
Как бродячую собаку?
Ему сделают лоботомию... будут экспериментировать или еще что-нибудь сделают.
And we'll have somebody come and take it away.
Like the dogcatcher?
They'll give it a lobotomy or do experiments on it or something.
Скопировать
Я их пленник, ведь убежать не могу.
В основном ко мне относятся с легким пренебрежением, как к бродячей собаке или незваному гостю.
Все вежливы.
I am their captive, in that I cannot escape.
Mostly, I'm treated with a kind of a mild neglect... ... as if I were a stray dog or an unwelcome guest.
Everyone is polite.
Скопировать
Я попробую еще раз.
Они были куплены у бродячего торговца, вблизи Ваико.
- Он прав!
Allow me to try harder.
This was purchased from a travelling salesman. - Outside Waco.
- He's right.
Скопировать
Место удалённое, тихое, никаких непрошенных гостей.
Вряд ли это бродячая трупа "Ривердэнса"!
За то, что видишь!
It's remote, private, no unexpected visitors.
Something tells me this ain't the travelling company of "Riverdance".
Beyond what you see.
Скопировать
-Давай остановимся, собачку покормим.
С каких это пор глава города должен кормить этих проклятых бродячих собак?
Дай мне рыбу!
Let's stop so I can feed the dog.
Since when does a goddam mayor feed stray dogs?
Tell me that.
Скопировать
- Рон Бургунди сообщу о том, что происходит в вашем мире.
В районе Ла-Хойя врачи борятся за жизнь местного мужчины после зверского нападения на него стаи бродячих
Заткнитесь!
I'm Ron Burgundy, and this is what's happening in your world tonight.
A La Jolla man clings to life at a university hospital after being viciously attacked by a pack of wild dogs in an abandoned pool.
Hey, everybody!
Скопировать
Расскажите о клещах.
— Наверное с бродячих собак.
— Я покажу клещей.
Tell me about the ticks.
- Some stray dog mus've got'em, kids took it inside.
- I'll show you the ticks.
Скопировать
Теперь у нас нет шанса на спасение.
Вы, наверное, всех бродячих животных подбираете.
-Но это люди, Иен.
Well, we've lost our chance of getting away.
Your flat must be littered with stray cats and dogs.
-These are human beings, Ian.
Скопировать
130 человек в храме Комё?
- Но кто этот бродячий самурай?
- Какая разница.
130 men at Komyo Temple? - So he says.
- Who's this Ronin asleep above the gate?
- Never mind that now.
Скопировать
Существует на только телевидение.
Пойду играть в небольшой оркестр, стану бродячим музыкантом, бардом.
Слушай, здесь директор программы, поговори с ним.
There is not only television in life!
I'm going to play in small orchestras. I'll become a singer, song writer!
The program director is here, Talk to him.
Скопировать
Не злись.
Здесь три бродячих самурая,
Кажется я их видел раньше на дороге.
Don't get angry.
Those three wandering samourais,
I think I saw them earlier on the highway.
Скопировать
Если я соглашусь, - ты выпустишь нас с сыном из застенок так, чтобы никто не увидел?
...Хорошо, слушай, - когда-то бродячий каменотёс поведал мне что перед тем как вызвать бурю, ведьма опускает
Завтра же, ещё до того как солнце отойдёт во тьму, гореть тебе на костре!
"And will you secretly open the jail gates for the child and me, if I speak?"
"Then I will tell you that once a traveling stone cutter told me..." "...that when witches call for thunder, they put their hands in the water..."
"You hardened witch!
Скопировать
И не здесь, а в траншеях западного фронта.
Ваша бедуинская армия, или как там они себя называют – просто бродячий цирк.
Большое начинается с малого.
Not here, but on the Western front in the trenches.
Your Bedouin Army, or whatever it calls itself would be a sideshow of a sideshow.
Big things have small beginnings, sir.
Скопировать
Например, Кокетт нужна я.
Кому охота быть бродячей собакой.
Ты должна кому-то принадлежать, даже если он избивает тебя время от времени.
Like Coquette needs me.
Who wants to be a stray dog?
You've got to belong to someone, even if he kicks you once in a while.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов бродячий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы бродячий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение