Перевод "бродящий" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение бродящий

бродящий – 30 результатов перевода

Мистер Барьеро, здесь новый.
Я нашёл мистера Барьеро бродящего здесь,... как и вас.
Он упал со стройплощадки, где он работал.
Mr. Barriero, someone new.
I found Mr. Barriero wandering around here... same as you.
He fell at a construction site where he used to work.
Скопировать
ШЕСТЬЮ МЕСЯЦАМИ РАНЕЕ
Офицеры дорожного патруля нашли этого маленького пятифунтового [2 кг] поросёнка, бродящим по шоссе.
Он был самым больным животным, которое мы когда-либо брали в приют.
SIX MONTHS EARLIER
The California highway patrol officers just found this little five-pound piglet roaming the freway.
He was the sickest animal we had ever taken into the sanctuary.
Скопировать
Святой Архангел Михаил, будь нашей защитой от зла и преследований дьявола;
предводитель небесных легионов, низвергни сатану и прочих духов зла, бродящих по свету и развращающих
Аминь!
Saint Michael the Archangel, be our safeguard against the viles and wickedness of the devil.
Do thou, oh prince of the heavenly host, by the divine power, thrust into hell satan and the other evil spirits, who roam through the world, seeking the ruin of souls.
Amen!
Скопировать
У нас уже была подобная проблема сегодня.
Понимаете, нам не нравятся люди, бродящие в округе.
Но в Рождество мы должны быть снисходительными и мне бы не хотелось портить вам жизнь.
We've had a bit of, er, trouble like that already tonight.
You see, er, we don't like people hanging around.
But at Christmas time we have to be lenient and we don't want to make it too difficult for you.
Скопировать
Пожалуйста?
Кто-нибудь видел светловолосую женщину бродящую в одиночку?
С короткими волосами?
Please?
Did anyone see a blonde woman wandering around alone?
Short hair?
Скопировать
Её тело было найдено в 15 ярдах от машины.
А Баннистер был схвачен двумя часами позже, бродящим по лесу.
Казалось, он не помнит о произошедшем... после автокатастрофы.
Her body was found 15 yards from the car.
Bannister... was picked up 2 hours later, wandering in the woods.
He claimed to have no recollection of the events... that occurred after the accident.
Скопировать
Однажды, а может и завтра, вас будут бомбить.
Британия ничем не сможет помочь Вам, кроме горстки людей бродящих по долинам в поисках пищи.
"Норвежцы!
Some day, if not tomorrow, you will all be bombed.
Britain can't help you with anything but a few little groups that roam the valleys begging for food.
"Norwegians!
Скопировать
На-фарики.
Бродящий по разуму.
Ромо-ки.
Na'fariki.
Mindwalker.
Romo-ki.
Скопировать
Вот здесь.
"И дух тьмы покрыл землю... он кричал во снах бродящих по разуму... и они пали, уничтоженные им, и их
И тьма пришла на Нарн, пока Джи-Кван не уничтожил тьму и последних из выживших бродящих."
Right here.
"And the spirit of darkness moved upon the land. It screamed in the dreams of the mindwalkers. And they fell, destroyed by it, to their children and their children's children.
Then did the darkness come to Narn until it was driven out by G'Quan and the last of the surviving mindwalkers."
Скопировать
И тьма пришла на Нарн, пока Джи-Кван не уничтожил тьму и последних из выживших бродящих."
Бродящих по разуму?
Телепатов?
Then did the darkness come to Narn until it was driven out by G'Quan and the last of the surviving mindwalkers."
Mindwalkers.
Telepaths?
Скопировать
Миссис Ливингстон Извините за беспокойство.
Один из моих людей нашел эту женщину, бродящей по вокзалу.
По моему, она очень расстроена.
Oh, Mrs. Livingston. I'm sorry to bother you.
One of my men found this woman wandering about the terminal.
She seems terribly upset.
Скопировать
"Я просто так гулял и раздувал свою грудь
"Все восторгались парнем, бродящим по переулкам,
"Из каждого окна доносились крики приветствия.
"I used to strut around with my chest out.
"Everyone said what a guy is walking down the street,
"They'd wave from every window, out of respect.
Скопировать
Ты просто позволяешь себе идти, позволяешь себе идти бездумно:
всё может увлечь тебя за собой: вороны, бродящие вверх-вниз по Елисейским полям, чья-то серая спина в
свет или отсутствие света, шум или отсутствие шума, стена, группа людей, дерево, вода, портик, забор, афиши, булыжники мостовой, пешеходный переход, витрина магазина, светящийся знак остановки, табличка с названием улицы,
You let yourself go, you allow yourself to be carried along:
all it takes is for the crows to be going up or down the Champs Elysees. all it takes is for a grey back a few yards in front of you to turn off suddenly down a grey street;
or else a light or an absence of light, a noise of an absence of noise, a wall, a group of people, a tree, some water, a porch, a fence, advertising posters, paving stones, a pedestrian crossing,
Скопировать
- Что за чушь, вы Кроссли! - Я сумасшедший!
Жизнь это всего лишь бродящая тень, плохой актер, который поддерживает и переплетает линии своей судьбы
Только посмей поднять на меня руку, и я убью тебя, убью своим воплем!
Crossley!
The shout only you have it! Go back to your room at once.
Leave me alone, or I'll shout you dead! I'll shout you dead!
Скопировать
"И дух тьмы покрыл землю... он кричал во снах бродящих по разуму... и они пали, уничтоженные им, и их дети, и дети их детей...
И тьма пришла на Нарн, пока Джи-Кван не уничтожил тьму и последних из выживших бродящих."
Бродящих по разуму?
"And the spirit of darkness moved upon the land. It screamed in the dreams of the mindwalkers. And they fell, destroyed by it, to their children and their children's children.
Then did the darkness come to Narn until it was driven out by G'Quan and the last of the surviving mindwalkers."
Mindwalkers.
Скопировать
Эта подозрительная боль... Упорство с которым я стремлюсь понять... выяснить... А потом темнота...
ее бесплотными силуэтами кораблей, вырисовывающимися на фоне неожиданного просвета, с влюбленными, бродящими
Все, кажется, говорит о том что раньше, чем кончится зима...
This suspect pain... my stubbornness to want to learn, to want to know... then the darkness... the silence around me... the silence.
All made me believe that before the end of winter with the ethereal silhouettes of the boats, and their sudden breakthroughs in the sky, with the lovers along the promenade, in the declining sun, and the hypocritical promise of the spring,
all made me believe that before the end of winter...
Скопировать
Явись, мой Ариэль
Покинь просторы благодатных нив, Покинь равнины с их ковром зеленым, Стада, бродящие по горным склонам
Из коих нимфы вьют себе венки, Покинь шатер ветвей уединенный, Где слезы льет отвергнутый влюбленный,
Now, Ariel, come.
thy rich leas of wheat, rye, barley, vetches, oats, and pease;
Thy turfy mountains, where live nibbling sheep,
Скопировать
Мы можем вернуться?
Мы можем закончить как эти горцы, всегда бродящие по земле.
Старший, твой свиток.
Can we go back?
We may end up like these Highlanders, always roaming the land.
Your scroll,
Скопировать
Но теперь я большой мальчик!
Я пыталась представлять себе этих гигантских созданий, бродящих по Земле.
Не все из них были вегетарианцами.
But I'm a big boy now!
I was trying to picture those gigantic beasts browsing earth's ground.
All were not vegetarian.
Скопировать
Похоже, они верят, что сироты наводят на них порчу.
Я нашёл его одиноко бродящим вдоль берега реки и взял к себе.
Капитан, вам не кажется, что лучше было бы его отправить в миссию?
It seems that they think that an orphan brings bad magic.
I found him wandering around the river banks. Been with me ever since.
Don't you think he'd be better off at the mission, captain?
Скопировать
Прежде, чем я прикончу тебя.
Те, кого поймали бродящими по улицам после наступления комендантского часа, Будут записаны в моей книжечке
Любой, кто нарушает комендантский час, за малейший повод, будет записан сюда.
Before I end you.
Those caught roaming the streets after curfew get put in my little book.
Anyone who breaks curfew, for the slightest reason, will be put down here.
Скопировать
Но, вы не против?
Значит, они нашли вас бродящей по шоссе? Я гуляла.
Я не бродила.
- But do you mind?
So they found you wandering on the highway?
I was walking. I was not wandering.
Скопировать
Вы бы не могли опустить свое ружье.
Ненавижу людей, бродящих тут по лесу.
- Мы не бродили по лесу.
Erm...would you mind lowering your gun?
I don't like people poking around here.
We're not poking around.
Скопировать
Есть таинственный мужчина с топором скрывающиеся в лесах и мы просто разобьем лагерь?
Здесь мы в большей безопасности, чем бродя в темноте.
Давайте просто продолжать идти.
There's a mystery man with a hatchet lurking in the woods and we're just gonna camp?
We're safer here than we are hiking in the dark.
Let's just keep going.
Скопировать
Проникать в окна?
Нет, но некоторые из них сказали, что видели силуэт, бродящий по монастырю, не принадлежащий никому из
- И он смутно напоминал человеческий?
Unseal windows?
No, but some of them said they'd seen a figure walking about the convent who wasn't one of them.
Well, was it vaguely human?
Скопировать
Мы бы не хотели исключать любую из возможностей
Ну вы знаете, бродящий по улицам убийца или типа того.
- Я сделаю полное вскрытие.
We wouldn't want to rule out any possibilities.
You know, have a killer roaming the streets or something.
- I'll do a full autopsy.
Скопировать
Это Чампэй Хой.
Я нашёл её бродящей в часовне...
В таком виде.
This is Champey Huoy.
I found her in the chapel wandering...
Like this.
Скопировать
всё хорошо, всё хорошо что здесь происходит?
мы нашли её бродящей здесь и пытаемся выяснить где она живёт она не очень раговорчива я возьму её всё
где твоя мама Саванна?
Hey, it's okay. It's okay. What is going on here?
We found her wandering out here. We're trying to find out where she lives. She doesn't talk much.
Where is your mother, Savannah?
Скопировать
Я думаю медведя или может...
Я думаю, мы бы заметили медведя бродящего по участку.
Он всегда перебивает?
I'm thinking, like, a bear maybe or...
I think that we would've noticed a bear roaming through the station.
Is he always this interrupt-y?
Скопировать
Но их вечное лето не потускнеет, и они не потеряют своих светлых владений.
И не заметят смерть, бродящую в их тени.
Когда в вечном течении времени возрастут.
But thy eternal summer shall not fade, nor lose possession of that fair thou owest.
Nor shall death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou growest.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов бродящий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы бродящий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение