Перевод "буднично" на английский
буднично
→
workaday
everyday
ordinariness
Произношение буднично
буднично – 30 результатов перевода
Об этом никому не надо знать. Я стираю программу.
У меня нервное расстройство, будничный психоз, вызванный повреждением мозга.
Давай, заводись. Просто везение.
I'm deleting the program.
No. I'm having a breakdown, that's what it is. Normal, everyday psychotic episode caused by a tumor or brain lesion.
That was lucky.
Скопировать
Все как обычно.
Будничная рутина.
И даже это можно назвать рутиной... в городе восьми миллионов человек.
Everything as usual.
The morning routine.
And even this, too, can be called routine... in a city of eight million people.
Скопировать
То, что со стороны кажется ужасным, необъяснимым, постоянно происходит в нашей жизни.
Совершенно спокойно, буднично.
Всем кажется, что так и должно быть. И поэтому этой жизни следует остерегаться.
What seems so horrific, so incomprehensible from afar, simply happens.
Quietly and naturally.
Therefore one must be continually on guard.
Скопировать
O, это прекрасно, Ньюман.
Oдин прелестный тюльпан по которому мы непрестанно томимся в течение всей нашей унылой будничной жизни
Могу сказать мое сердце тоже захвачено в плен безмолвной красотой которой,боюсь, никогда не смогу обладать.
Oh, that's beautiful, Newman.
One winsome tulip we ceaselessly yearn for throughout our dreary workaday lives and you, my friend, have found your angel.
I can tell for my heart has also been captured by a breathless beauty whom I fear I will never possess.
Скопировать
О том, как необходимо, и в то же время напрасно искать защиту от жизни,
которая не знает любви к ненависти, шалости без настоящего сумасшествия, счастья без грусти, смерти без будничности
ЭТЭ история кончается трагически.
Also, about how necessary and vain it is to seek rescue from life
without love for hate, where happiness comes with sorrow, and death is something ordinary.
This story has a tragic ending.
Скопировать
На Терезу в ее доме.
Обычная, будничная Тереза.
Подожди.
Theresa in her home.
The regular everyday Theresa.
Wait.
Скопировать
Душат.
Словом, идет повседневная будничная жизнь.
Заходишь на половину Принцессы, там приятные разговоры, поэзия, музыка.
That's right, strangle them.
In other words, there's this usual everyday life going on.
But once you enter the wing of the princess, there's pleasant conversation, poetry, music.
Скопировать
Доставка продуктовых заказов конечно было основным моим делом но попутно я продолжал искать моего брата.
Однажды кто-то настучал про это моему отцу, чем несколько разнообразил для меня будничную рутину...
Маленький Чунг!
Making deliveries and making money was my special skill... but I didn't given up on finding my brother.
One day someone told my father about it... and interrupted my money making routine.
Little Cheung!
Скопировать
Они не хотят твоего возвращения.
Закройте глаза если на ум приходят будничные мысли не огорчайтесь.
Это ваш стресс раскрывается в полной мере.
They don't want you back.
Now, close your eyes and if the thoughts of this world enter your head don't be upset by them.
It's just your stress unraveling itself.
Скопировать
После того, как Пол узнал плохие новости, Уолт попросил меня остаться на пару минут.
Всё случилось очень просто, даже буднично.
Я подал заявление об увольнении, и он принял его.
After Paul got the bad news, Walt asked for a word with me.
It was simple.
I offered my resignation, and he accepted.
Скопировать
Неужели.
У меня же к вам такая будничная просьба.
Пожалуйста, кстати говоря, я не хочу никаким образом на вас давить.
Really?
This is such a-a normal request I'm making.
Please, by the way, don't feel pressured at all.
Скопировать
Знаешь, если бы несколько лет назад ты сказал, что мой бар превратится в руины из-за Беды, которая создаёт морских чудовищ, я...
А теперь это звучит буднично.
Помнишь, когда мы были детьми?
You know, if you had told me a few years ago that my bar was gonna get thrashed by a trouble that creates sea monsters, I...
Now it just sounds like Tuesday.
Remember when we were kids?
Скопировать
Прекрасный, не так ли?
Это не просто аа обычно буднично производство мельница завод.
Я имею в виду, ну, как-как я говорил, это очень важно, э-э, радиозавод.
Lovely, isn't he?
It's not just a-a usual humdrum production mill factory.
I mean, well, as-as I was saying, it's a very important, uh, radio factory.
Скопировать
Ох, слушай, я знаю.
что сказала, что не буду снимать вас, но мне очень нравится как вы пьете Шардонне, так буднично, нежно
А что если я сниму только это?
Uh, look, I know
I said no on-camera appearances for you, but I love this whole bringing the chardonnay thing, super casual, loving.
What about just that?
Скопировать
Нет, не свадьба.
Самый обычная, будничная выдача диплома, на которую вы все сердечно приглашены, и состоится она завтра
Завтра?
Not a wedding.
Just your average, low-key diploma signing, to which you're all cordially invited, tomorrow afternoon.
Tomorrow?
Скопировать
Ну, ладно.
И их будничных делах.
И все?
Uh, let's see.
It's about a man and a woman and... the day-to-day stuff they go through.
That's it? Mm-hmm.
Скопировать
Ваша семья - милые люди, но они, по сути своей, обычные.
обычной, но я знаю, Ватсон, вы разделяете мою любовь ко всему странному и находящемуся за пределами будничной
Ваша семья никогда не поймет этого, поэтому я сказал им то, что они бы поняли.
They're nice people, your family, but they are, at their core, conventional.
You make an effort to appear conventional, but I know, Watson, you share my love of all that is bizarre and outside the humdrum routine of ordinary life.
Your family will never understand this, so I gave them some words that they would understand.
Скопировать
Вы, словно собаки, облизываете все, что найдете.
Вот оно, жалкое, будничное счастье, надо только быть не слишком требовательной.
А я хочу всего, и сразу!
You are all like dogs that lick everything they smell.
You with your promise of a humdrum happiness, provided a person doesn't ask much of life.
I want everything!
Скопировать
Я увижу вас позднее, угу?
Теперь вы увидите узор слова "вас", взятого из будничного интервью с Номером Шесть.
Вернемся к нашей записи. Давайте сравним их.
I'll be seeing you later on, perhaps?
' Now you'll see the pattern of the single word "you" taken during an interview with Number Six.
Let's compare them.
Скопировать
Ребята, это министр обороны.
А я так буднично одет.
Дамы и господа, Министр обороны.
Guys, that's the Secretary of Defense.
I am so underdressed.
Ladies and gentlemen, the Secretary of Defense.
Скопировать
Сейчас мы с Леонардом занимаемся исследованиями.
Всё буднично, профессионально.
Но через пару месяцев должен быть переход.
Right now Leonard and I are doing research together.
It's casual, professional.
A couple of months from now there'll be a transition.
Скопировать
Хорошо бы не придавать этому большого значения, когда вы уходите в первый раз.
Просто уйдите по-будничному.
Никакох больших прощаний.
It's a good idea not to make too big of a thing when you leave for the first time.
Just go real casual.
No big good-byes.
Скопировать
Бригада навсегда, Брат.
. ~...и в жестокости будничных дней подсластишь мою горькую юность. ~...
~ Но если судьба благосклонна не будет... ~... ~. я умру, или ты умрешь..... ~... ~...
The gang is forever, Homie.
Collect call, please.
Sayra. Hello?
Скопировать
Захвати жену.
Покажу вам будничную Швейцарию.
И то, кем ты можешь стать.
Bring your wife.
I'll show you Switzerland on a Wednesday.
I'll also show you what could be.
Скопировать
Извини, но по-моему в этом вы ничем не отличаетесь от любой другой пары, живущей в браке какое-то время.
Слушай, мне не хочется тебя разочаровывать, но это действует как центробежная сила, вся эта асексуальная будничная
Знаешь, вы напоминаете мне одну пару вашего возраста, они занимаются сексом чаще чем раз в неделю.
I'm sorry, but I don't know how that's any different from any other couple who've been married for a while.
- Listen, I hate to disappoint you, but that is like the centrifugal forces of unsexy daily life plus biology.
You know, you name me one couple your age who has sex more than once a week.
Скопировать
- Согласно плану, в рамках бюджета..
- Будничная политика.
- Да, мне нравится.
- On target, under budget...
- Coalface politics.
- Yes, I like that.
Скопировать
Что ты сейчас пишешь?
— Так, будничные стишки.
Вот здесь я живу.
- So what is it you write?
- Just a little doggerel.
Well, this is me...
Скопировать
Новые технологии могут приоткрыть дверь в этот скрытый мир, открывая его тайны и демонстрируя нам настоящие чудеса вселенной, в которой мы живем.
Привычный будничный пейзаж, улица, дома, люди, машины, номер 12 опять припарковался не в том месте.
Что может быть обыденней?
Now technology can open a door on that hidden world revealing its mysteries and showing us the true wonder of the world we live in.
An ordinary everyday scene, a street, houses, people, cars, number 12's parked in the wrong place, again.
What could be more normal?
Скопировать
Я никогда не выставлял и не публиковал эти снимки.
Я хотел превратить эти будничные кадры в необычные зарисовки из жизни.
Я хотел создать некое искусственное пространство.
I've never shown these photos in public.
I wanted to turn these ordinary snapshots into unusual images of life.
I wanted to create an artificial space.
Скопировать
Ты и так сожрал довольно.
"Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь Вселенной, "отделивший святое от будничного, "свет от тьмы, Израиль
"Седьмой день от шести рабочих дней. "Благословен Ты, Господь, отделивший святое от будничного".
- You've eaten enough. - Look who's talking.
Blessed are You, Lord our God, King of the universe Who distinguishes the sacred from the secular light from darkness, Israel from the nations the seventh day of rest from the six days of labor.
Blessed is the Lord who separates the sacred from the secular.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов буднично?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы буднично для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение