Перевод "великодушно" на английский
Произношение великодушно
великодушно – 30 результатов перевода
Этот праздник стрижки - как будто встреча малых богов ты же их королева.
Великодушный господин мой, мне так трудно упрекать вас в безумии: простите, что сказала это слово!
О, судьба.
This your sheep-shearing is as a meeting of the petty gods, and you the queen on't.
Sir, my gracious lord your high self, the gracious mark o' the land you have obscured with a swain's wearing and me, poor lowly maid, most goddess-like prank'd up.
O, the Fates.
Скопировать
Теперь ты не пастушка, а Флора на пороге апреля. Этот праздник стрижки - как будто встреча малых богов ты же их королева.
Великодушный господин мой, мне так трудно упрекать вас в безумии: простите, что сказала это слово!
Спасибо, Кармен.
No shepherdess, but Flora this your sheep-shearing, is as a meeting of the petty gods and you the queen on't.
Sir, my gracious lord your high self, the gracious mark o' the land, you have obscured with a swain's wearing, and me poor lowly maid, most goddess-like prank'd up but our feasts in every mess have folly and feeders digest it with a custom I should blush to see you so attired swoon, I think, to show myself a glass.
Thank you, Carmen.
Скопировать
Спасибо большое.
Вы были ко мне так великодушны.
Погодите.
Thank you so much.
You've made a newcomer feel so welcome.
Hold on.
Скопировать
Прошу прощения!
Это место, где людям позволено жить с великодушного разрешения моего клиента.
Что это?
Sorry!
It's a place where humans are allowed to live by kind permission of my client.
What is that?
Скопировать
Спасибо.
Очень великодушно.
А ты очень великодушен, признав себя болваном.
Thanks.
That's big of you.
And it's big of you to admit you're a chucklehead.
Скопировать
-Ты же знаешь, он - мой друг.
-Ну, это очень великодушно с твоей стороны.
Я всё ещё не понимаю, почему ты высадил Джоуи у входа, а я должна искать место для стоянки с тобой.
-He's my friend.
-That's generous of you.
I still don't understand why Joey got dropped out front but I have to search for a parking space with you.
Скопировать
Пусть даже Минас Тирит разрушался бы полностью, и я был бы единственным, кто мог бы спасти его.
Ты всегда жаждешь показаться великодушным и милосердным как наши древние короли.
А Боромир вспомнил бы о нужде своего отца.
Not if Minas Tirith were falling in ruin and I alone could save her.
Ever you desire to appear lordly and gracious... as a king of old.
Boromir would have remembered his father's need.
Скопировать
Ему было З2 года.
Он был добрым и мудрым правителем, умным и великодушным. Настоящим воином.
Прошлой весной мы имели честь видеть его и внимать его речам.
He was 32 years old
He was a good and wise ruler intelligent and tolerant a true hero
Only last spring we had the honor of meeting him and having him speak to us
Скопировать
- Ваша Честь, если не будет возражений, я бы попросила вас перенести заседание.
- Великодушное предложение, мисс Кэбот, но совершенно бесполезное.
- Не хочешь мне сказать, почему весь город в курсе постановления об аресте о Клер Ринато, - ... а ты даже не подняла трубку телефона?
Your Honor, if there are no objections, I would be willing to reschedule.
A generous offer, Miss Cabot, but totally unnecessary since I'm issuing a bench warrant for the defendant's arrest right now.
You wanna tell me why a bench warrant goes city-wide for claire Rinato, and you couldn't pick up the phone?
Скопировать
На длинном шоссе Грэйс уснула, благодаря своему великому умению быстро забывать всё неприятное, что с ней произошло.
Великодушный господь наделил её редким талантом смотреть только вперед.
Через некоторое время, когда на подъезде к месту назначения грузовик замедлил ход, она проснулась, не понимая, сколько она проспала.
"Grace fell asleep on the long highway, thanks to her healthy ability to push any unpleasantness around her far away."
"A generous God had blessed her with the rare talent of being able to look ahead,"
"And later when the truck slowed down about to reach its destination and she slowly returned to consciousness," she had no way of knowing how long she had slept.
Скопировать
Мадам, не заставляйте меня жалеть о моем великодушии.
Это Вы то великодушны?
Извозчик.
I won't stay here... give me my shoe Your what? Yes
Madam, if ever there's a man regretted his kindness,
You... kind... ?
Скопировать
Боже, храни нашу милостивую королеву.
Долгой жизни нашей великодушной королеве.
Боже, храни королеву.
# God save our gracious Queen
# Long live our noble Queen
# God save our Queen
Скопировать
Мне больше некому помочь, если вы не поможете мне.
Будьте великодушны, мистер Спэйд.
Вы храбрый.
I've got nobody to help me if you won't help me.
Be generous, Mr. Spade.
You're brave.
Скопировать
У вас все в порядке.
Одни только ваши глаза, и эта особая вибрация в вашем голосе, особенно когда вы говорите: "Будьте великодушны
Я этого заслужила.
You're good.
It's chiefly your eyes, and that throb you got in your voice when you say things like, "Be generous, Mr. Spade."
I deserve that.
Скопировать
Это мои собственные проблемы, если вы мне верите сейчас.
Теперь вы великодушны.
Я боюсь, что просто не смогу помочь вам, если я не буду знать о чем идет речь.
It's my own fault if you can't believe me now.
Now, you are dangerous.
I'm afraid I won't be able to be of much help to you without some idea of what it's about.
Скопировать
А говорят, что американцы невежливы.
Они умелы в делах, но великодушны и искренни.
Вы слышали, Ховард?
Nonsense to say that Americans are not polite.
They are so clever in business and yet so generous and sincere.
You hear that, Howard?
Скопировать
Но если бы вы знали этих людей так, как знаю я.
Они терпеливы, верны и великодушны.
Монах Тук!
But if you could know these people as I know them.
Their patience, loyalty, goodness.
Friar Tuck!
Скопировать
Как мило.
Как великодушно.
Он - настоящий джентльмен.
How sweet.
How kind.
He is a thoughtful gentleman.
Скопировать
– Что?
– Простите великодушно но вы не больны?
Болен?
- What?
Well, er, Chadwick?
III, Chadwick?
Скопировать
Это хорошие деньги, хоть и мои.
-Вы очень великодушны.
-Я - патриотка, как и все.
It's good money, even if it is mine.
- I'm sure you're very generous.
- I'm a Confederate, like everybody else.
Скопировать
Паразит!
Если бы у меня не было великодушных друзей, я бы умер с голоду.
Но ты знаешь, когда я был молод, я тоже думал, что мой час придет.
A leech!
If I didn't have a few tolerant friends, I'd starve to death.
But you know how when I was young, I also thought my day would come.
Скопировать
Не нужно. Мы с Тощим хотим тебе кое-что предложить.
Как великодушно.
Неужели уже Рождество?
I got one you don't have to take away from us.
- Big-hearted divvy.
What is this, Christmas?
Скопировать
Восхвали же великую милость эмира, горшечник Нияз!
О, великодушный эмир!
О, добрый из добрейших.
Praise the great mercy of the Emir, potter Niyaz!
Oh, generous Emir!
Oh, kind Emir!
Скопировать
Я ходил извиняться за тебя к смотрителю хранилища Тэраути.
К счастью, его светлость не разгневался, он великодушный человек.
Но если бы это был его отец, который славился суровым нравом, тебе пришлось бы покончить с собой!
I went to Senior Retainer Terauchi and apologized for you
His Lordship is a generous man so he did not find fault
Had that been his father, though this would have meant hara-kiri!
Скопировать
Ох, ну... Не могу сказать. Я...
Tвои родители были не слишком великодушными к тебе.
В действительности, они были скупы.
Oh, well, I couldn't say. I....
Your parents have not been very generous with you.
In fact, they've been cheap.
Скопировать
- Я поухаживаю за тобой.
- Я не помню, чтобы ты когда-то была такой великодушной.
Но так и должны поступать родители.
- Let me take care of you.
- You know, you really are more generous than I can remember.
But that's what a parent does, huh?
Скопировать
Поэтому и надо быть счастливыми, покуда счастье длится.
Давайте будем приветливы, великодушны, нежны и добры друг к другу.
Нужно, и в этом нет никакого стыда,... радоваться маленькому миру,
Therefore, let us be happy while we are happy.
Let us be kind, affectionate and good.
It is necessary, and not in the least shameful to take pleasure in the joys of the little world.
Скопировать
— Да. Если нас поймают, то, наверное, тоже убьют.
Да ну, здешний судья очень великодушный человек.
— Он не похож на злодея, который убивает людей.
Yeah, if we get captured, we'll probably be killed too.
Hey, hey, the Magistrate here is a very forgiving man.
He's not the kind of evil man who would kill people.
Скопировать
ј сегодн€ собираешьс€ дать им наши пушки.
ќчень великодушно. –ешил, что французы не такие уж плохие, так получаетс€, —тайлз?
¬аши люди не желают высаживатьс€ с нами на берег?
Decided the French are all right afterall, have you, Styles?
Very generous. -No.
Your men are reluctant to go ashore with us?
Скопировать
Пэна, капитан?
И во сне я был такой великодушный малый. Всепрощающий.
Я благодарил Пэна за то, что он отрубил мне руку. И теперь у меня этот дивный крюк, им можно вспороть живот и перерезать горло или использовать его в быту, например, чтобы расчёсывать волосы.
Pan, captain?
And in my dream I was a magnanimous fellow full of forgiveness.
I thanked Pan for cutting off my hand and for giving me this fine hook for disemboweling and ripping throats and other such homely uses as combing my hair.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов великодушно?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы великодушно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение