Перевод "вещать" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение вещать

вещать – 30 результатов перевода

Твой кристалл привёл меня прямо сюда.
Вот кто тут у нас вещает от имени Джор-Эла.
Лара и её сын тебя послушают.
The crystals led me right to you.
As his emissary,you speak on jor-el's behalf.
Lara and her son will listen to you.
Скопировать
Здравствуйте, с вами вновь шоу Фрейзера Крейна.
Сегодня мы вещаем из студии ККЗУ в прекрасном Спокане.
И сразу к звонкам.
Hello, and welcome back to the Frasier Crane Show.
We are broadcasting today from KQZY in beautiful Spokane.
Let's go to the phones.
Скопировать
Мне нужно с тобой поговорить.
-Ты всегда вещаешь мессу на латыни?
-Так меня учили. Это противоречит твоему возрасту.
I need to speak with you.
Do you always say the mass in Latin?
It's how I was taught.
Скопировать
Не пытайтесь сами жечь тела. Но по-видимому, нас уже никто не смотрит.
Мы будем вещать на этой частоте, пока есть электричество...
Я написал письмо моим детям.
You remember any time that it wasn't?
You would have iced those guys out there if I hadn't stopped you, huh?
Seems to me like you weren't thinking at all.
Скопировать
И он похож на пластиковый офис из 2004-го.
А 25 лет назад мы вещали прямо с чердака в Сан-Франциско и нас сторонились как каких-нибудь торчков.
Думаю, так оно и было.
It looks like some kind of a plastic cubicle... out of 2004.
And 25 years ago, we were operating out of a loft in San Francisco... and shunned as... dope creatures.
I guess that's really what it was.
Скопировать
- Ты что городишь, дядя?
- Ты вещаешь как Бен-Гур, приятель.
Чувак, ты говоришь забавные вещи. Я не знаю, что у тебя с башней, но слушай сюда.
What are you talkin' about, man?
Straight up. You talk kind of funny, you know what I mean?
I don't know if you've lost it all up in here or what, but check this out, homie.
Скопировать
И родился первым.
А он теперь вещает в прямом эфире из Гааги.
А я выступаю с котом в мешке в каком-то региональном утреннем шоу.
And I was born first.
But there you are "live from The Hague"
and here I am working with this sack of dander on a dead-end regional morning show.
Скопировать
Я хорошо делаю три вещи:
дерусь, трахаюсь и вещаю новости.
Сегодня я уже выполнила одно. Что будет делом номер два?
Because I am good at three things:
Fighting, screwing and reading the news.
I've already done one of those today, so what's the other one gonna be?
Скопировать
Дорогой, мы так беспокоились, и мы ждали до последнего, но...
Дорогой, я вещала новости, и я сделала все замечательно!
Погоди!
Sweetheart, we were so worried about you, and we waited as long as we could, but...
Darling, I did the news, and I nailed it. I nailed it.
Wait, wait!
Скопировать
Прямой эфир, м-р Бургунди.
Я - Рон Бургунди, с гордостью вновь вещаю для Новостей 4-го Канала.
Сегодня я расскажу о самом необыкновенном событии, происшедшем в Сан-Диаго и даже во всем мире.
Scotty: You're live, Mr. Burgundy.
This is Ron Burgundy, proudly reporting once again for Channel 4 News.
Today's story is one of the more remarkable things ever to happen to San Diago or even the world.
Скопировать
Ужели не рождён Он женщиной?
Мне сведущие духи Вещали так:
"Не опасайся, Макбет, Никто из тех, кто женщиной рождён, Тебя не победит".
Was he not born of woman?
The spirits that know all mortal consequences have pronounced me thus:
'Fear not, Macbeth; no man that's born of woman shall e'er have power upon thee.'
Скопировать
Хорошая девочка, скоро он будет здесь
Конечно, он все чего я хочу я должна бежать есть миллион вещай, которые нужно сделать, что бы разрулить
я должна помнить об этом, я должна быть нормальной
Good girl. He's on his way here now.
Of course he's what i want. I've got to run- got a million things to do, running this ruckus.
I must keep remembering that.
Скопировать
Но если хотите, чтобы я заткнулся, я заткнусь.
Рассказывай о приятных вещать, а не о всяких зверствах.
Это не пойдет ему на пользу.
But if you want me to shut up, I'll shut up.
Speak about nice things, not atrocities!
That won't do him any good.
Скопировать
Ќе могли бы вы сделать потише?
√осподь вещает дл€ вас на волне мироздани€, проника€ в сердца и души тех, кто готов к его передаче.
я принесла вам счастливую весть...
Do you mind turning that radio down a bit?
- The Lord broadcast to you on a universal wavelength that penetrates the hearts and souls of those who are ready for his program.
I come to you with a joyous message...
Скопировать
Гераклит спустился с гор.
Сивилла бесноватыми устами несмеянное вещает и голос её простирается на тысячу лет через бога, так Гераклит
Сквозь слезы.
Heraclitus came down from the mountain.
Thanks to the poignant phrases which the Sibyll's inspired mouth send out to us across the millenia,
Heraclitus of Ephesia speaks to us in tears.
Скопировать
И на этот раз я принял решение.
Итак, в ночь на понедельник, наше шоу "Ночная Беседа" начинает вещать на национальных частотах.
Это означает, что нация услышит то, чего раньше не слышала.
He took it.
And so, beginning Monday night, this show, Night Talk, begins national broadcasting.
That means the nation is listening.
Скопировать
- ..."Метро Уэйв" приобретает наше шоу.
Мы начинаем вещать на страну.
- О, Боже!
Metro Wave, the network, is picking up the show.
We're going national.
- Oh, my God.
Скопировать
Ты дразнишь меня?
Я позвонил матери и сказал, что мы начинаем вещать на всю страну.
А она говорит: "Стюарт, это же здорово!
You kidding me?
I called my mother and told her we're gonna broadcast all over the country.
She says, "Stuart, that's beautiful.
Скопировать
- Я только что узнал ужасные новости.
"Ночная Беседа" не станет сегодня вещать на всю нацию... из-за обычной корпоративной этики, большого
Меня только что проинформировали насчет проблем в планировании.
I've just received some terrible news.
Night Talk will not be broadcast nationally tonight... due to the usual corporate, big business, inefficiency, sloppiness and bureaucracy.
I've just been informed of a scheduling problem.
Скопировать
Ради Бога!
Совершенно необязательно вещать на весь остров.
Это совершенно секретный разговор.
God's sake, man!
There's no need to broadcast this all over the island.
This is a highly secret discussion, not The Pirates Of Penzance,
Скопировать
Алло?
Эй, я думаю нам не обязательно вещать это на весь флот.
Сделай это дерьмо потише.
Hello?
Here, I don't think we need to broadcast this to the whole fleet.
Turn the bloody thing down a bit.
Скопировать
Этот микрофон модель LTX-71, разработка НАСА. Был использован, когда производилась высадка на Луну.
Астронавты вещали на весь мир через станцию... на базе ВВС "Нортон", в Сан Бернардино, Калифорния.
У них получилось, значит и у нас получиться.
This LTX-71 concealable mike is part of the same system that NASA used when they faked the Apollo moon landings.
Had the astronauts broadcast around the world from a soundstage at Norton Air Force Base in San Bernardino, California.
So, it worked for them. It shouldn't give us too many problems.
Скопировать
Это для отвода глаз, чтобы дурить полицейских.
Он вещает на весь мир.
Это запрещено законом.
That's just a clearing station, man, so he can fool the cops.
He blasts that thing all the way around the world.
It's against the law, man.
Скопировать
Прибывала вода...
А по телику Марв Гриффин и Дин Мартин вещали обо всём этом.
# В центре Нью-Йорка вечером # делать мне было нечего..
Waters rising and...
Oh, there's Merv Griffin, Dean Martin on the tube. They said it all.
Down in New York City, I got nothing to do.
Скопировать
В случае надобности это будет победа нашей разведки.
"Сорвали коварные замыслы врага", - так ведь вещает Геббельс?
Во-вторых, за Вольфом в Швейцарии будут наблюдать тысячи глаз.
In case of necessity, it will be the victory of our intelligence.
We frustrated the enemy's plans.
Secondly, thousands of eyes will watch Wolf in Switzerland.
Скопировать
Собрание АДП?
Будешь вещать?
Да, начинается предвыборная кампания.
An A.D.P Party meeting?
To give a spiel?
Yes, to start the campaign.
Скопировать
Тебе ли не знать, ты же сам коммуняка!
И что же вещали твои проститутки?
Ничего, только одна выкрикивала:
You should know since you're a member.
What did your whores say?
Nothing, except for one.
Скопировать
И гражданской войной.
Внимание, господа, хорунжий Бунчук начинает вещать по социал-демократическому соннику.
Петрушку валяешь Ну-ну, у каждого свое призвание.
And civil war.
Attention, gentlemen! Cornet Bunchuk will be delivering now his Social-Democratic prophesies.
Playing the fool? Well, everyone follows his own calling.
Скопировать
Он даже шутил, чтобы забыть о нашем бедственном положении.
Ваше рекламное объявление должно было вещать о Поле и Виржини, не о Робинзоне Крузо.
Мы стали жертвами кораблекрушения.
He even made jokes to make us forget our distress.
Your ad should have been about Paul and Virginia, not Robinson Crusoe.
We've been shipwrecked.
Скопировать
Скажем, примерно вот так...
Бомбочки летают... людзи помирают... деточки рыдают, политики вещают... рак убивает...
"Тексако" нефть качает... весь мир летит в тартарары... А как же Вы?
I believe it goes a little bit like this.
Bombs are flying People are dying Children are crying Politicians are lying, too Cancer is killing Texaco's spilling
The whole world's gone to hell But how are you?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вещать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вещать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение