Перевод "взглянула" на английский
Произношение взглянула
взглянула – 30 результатов перевода
- Так новейший рекорд Боно - это ложь!
- Слушай, я впервые понял, что что-то не так, когда я взглянул на первую награду Боны за крупнейшее дерьмо
Сказано, что он получил её в 1960 году. /
So Bono's newest record is a lie!
Look, I first knew something was wrong when I looked at Bono's first award for biggest crap.
- It said he took it in 1960.
Скопировать
Но ее обнаружили только что.
И я хотел бы, чтобы Ханаока-сан взглянул на нее.
Что это?
But it was just discovered.
And I'd like Mr. Hanaoka to see it.
What's that?
Скопировать
Хаус.
Нужно, чтобы ты на кое-что взглянул.
Я уже ухожу.
House.
Need you to take a look at something.
- I'm off the clock.
Скопировать
Не соблазняйте меня, но такой вид совместной деятельности, это неслыхано с этими болезнями.
кроме того, я хочу, чтобы вы взглянули прежде, чем мы разрушим снова.
Всё в порядке, Кевин.
well,i've been tempted, but this kind of cooperative behavior, it's unheard of with these illnesses.
besides,i wanted you to get a look at that thing before we tore it down again.
it's all right,kevin.
Скопировать
Странный шум разбудил меня.
Я взглянула в ту сторону и увидела, как мой отец точит меч.
Он выглядел так странно, что я не могла поверить, что это мой отец.
A strange noise made me open my eyes
Looking for the sound, I saw my father sharpening his sword
He looked so strange it was hard to believe he was my father
Скопировать
Вы хотите, что бы я дала добро на ордер для анализа крови. Ордер, подписаный судьёй, ... что бы вы получили образец ДНК четырехлетнего сына одного из его уважемых коллег, ... на основании только лишь вашей безумной теории?
- Если бы вы только взглянули на прилагающиеся улики.
- Кто-нибудь заявлял о том, что этот человек занимался сексом со своей падчерицей?
You want me to let you take this to a judge to sign a blood order, so that you can take a DNA sample of one of their esteemed colleagues' four-year-old son based on nothing more than a wild theory?
If you'II just look at the attached exhibits.
Does anyone allege that this man was having sex with his stepdaughter?
Скопировать
Я слышал, как вы сказали своим друзьям, что тут как будто ваши фантазии стали реальностью, вокруг все эти горячие возбуждённые парни.
Но ведь... сейчас, когда они проходили перед вами, вы на них даже и не взглянули.
Я выдавал чеки.
I OVERHEARD YOU TELLING YOUR FRIENDS THAT IT WAS LIKE A DREAM COME TRUE BEING HERE WITH ALL THESE HOT AND HORNY GUYS.
AND YET... JUST NOW, WHEN THEY ALL WALK BY YOU... YOU BARELY LOOKED UP.
WELL, I WAS PASSING OUT PAYCHEQUES.
Скопировать
Хотя, разница между теми людьми, которых она знала дома, и теми, с которыми познакомилась в Догвилле, оказалась чуть менее разительной, чем она ожидала.
Грэйс взглянула на кусты крыжовника, которые в сумерках выглядели особенно хрупко.
Ей было приятно осознавать, что при соответствующем уходе весной они снова оживут, а летом покроются совершенно немыслимым количеством ягод, которые так вкусны в пирогах, особенно с корицей.
even though the difference betwen the people she knew back home and the people she'd met in Dogville had proven somewhat slighter than she'd expected.
Grace looked at the gooseberry bushes so fragiles in the smooth darkness.
"It was good to know that if you did not treat them ill," "they would be there, come sping as always, and come summer they'd again be bursting" "with the quite incomprehensible quantity of berries that were so good in pies,"
Скопировать
- Откуда вы знаете?
Вы даже не взглянули. Успокойтесь.
- Она просто упала.
She'll be fine.
How do you know?
Calm down.
Скопировать
- Ясно, хорошо.
Спасибо что взглянул.
Я всегда путаюсь в этих вещах.
- Okay, great.
Thank you for taking a look at it for me.
This stuff always confuses me.
Скопировать
Что вы делаете?
Я просто взглянул.
Хильди.
What are you doing?
Just wanted to look at it.
- Hildy, I'm taking ̶ What'd you say?
Скопировать
Я уже потерял голову.
В тот миг, когда я взглянул в ваши поразительные глаза, я понял, что я погиб.
Я перелетал через высокие горы, сплавлялся по бурным рекам, я даже любил других женщин, но никогда я не был таким ошеломлённым, таким беспомощным, как сейчас.
I'm in over my head already.
The first time I looked into your remarkable eyes, I knew that I was lost.
I've flown over the high mountains, I've gone down narrow rapids, I've even loved other women, but never have I been so dizzy, so-so helpless as I am at this very moment.
Скопировать
С тех пор, как я увела Чарльза, хотя она в этом и не признается.
Она бы ходила голая, если бы на неё хоть кто-то взглянул.
Я вас ненавижу!
Ever since I took Charles away, though she won't admit it.
If she thought anybody'd notice, she'd walk the street naked.
I do hate you!
Скопировать
Так быстро?
Я понял это, как только взглянул на нее.
Можно?
So quickly?
I knew as soon as I looked at her.
May I?
Скопировать
Я был у издателя, и ему это не интересно.
Даже и не взглянул.
Сказал, что они и так загружены.
I've been to the publisher. He wasn't interested.
Wouldn't even look at it.
Said they were loaded up.
Скопировать
Но мы даже не обсудили с тобой все это.
После этого ты даже ни разу не взглянул на меня. Я должен идти.
Встретимся на месте, в Чайнатауне.
I know, but we haven't talked about this at all.
You know, lately you can't even look at me in the eye.
I have to go. Meet us at the place in chinatown.
Скопировать
После выхода в четыре и до того, как я забрался на морену около шести, погода изменилась.
И когда я взглянул в долину, она была полна облаков.
Я долго вслушивался, надеясь услышать ответ, что-либо, но не было ничего кроме тишины.
Between leaving at four and getting to the top of the meringues, about six, the weather had changed.
So when I looked down at the valley, it was just full of clouds.
I listened intently, hoping to hear a whistle or an answer, a cry back, something, and I didn't hear anything at all.
Скопировать
Странный он.
Даже ни разу не взглянул на меня.
Почему ты пошёл в армию?
I don't believe him.
I mean, he didn't even look at me once.
How'd you get in the Army?
Скопировать
Я на скамейке, где всегда сижу, и смотрю на ваши глаза.
Но даже в моём сне вы не взглянули на меня.
Я не могу больше ждать...
At the bench where I always sit, I looked at your eyes.
Even in my dream, you didn't look at me.
I cannot wait any longer...
Скопировать
9.600.000.
Он даже не взглянул на нас!
- До свидания!
9,600,000.
He didn't even looked us!
- Bye. Come back soon!
Скопировать
У меня есть еще одна идея.
Это воспоминание обо мне, о том, как ты хотел заняться со мной сексом на диване, после того как взглянул
- Что? - Джоэл, стиратели придут сюда, и что если ты уведешь меня в другое место, где меня не должно быть, и мы спрячемся там до утра?
I have another idea for this problem.
This is a memory of me, the way you wanted to have sex on the couch after you looked down at my crotch.
Joel, the eraser guys are coming here, so what if you take me somewhere else, somewhere where I don't belong, and we hide there till morning?
Скопировать
Лиззи, я люблю тебя!
Потом, куда бы Вы ни взглянули, отовсюду Вам кажется, что на Вас смотрит тысячи сомневающихся глаз.
Когда это произошло, то Вы уже начинаете проигрывать. Достаточно проиграть еще одно решающее очко, чтобы лишить Вас уверенности в себе и полностью решить исход матча.
MAN: Lizzie! I love you !
Then, everywhere you look, that feeling of doubt seems to be looking right back at you.
Once that happens, all it takes is one point, one decisive point, that can make or break your confidence and completely determine the outcome of a match.
Скопировать
Ты должно быть напугал её до смерти.
Мне кажется это был первый раз когда она... взглянула на меня.
И это был конец мальчика Джэймса.
You must have frightened her to death.
I think it was the first time she ever actually... looked at me.
And that was the end of the boy James.
Скопировать
ЧАРЛИ Сначала нужно полаять.
Когда мой сын взглянул на меня и сказал, что хочет домой, у меня остановилось сердце.
ЧАРЛИ Я видел.
You gotta bark first.
Charlie, when my son looked at me and told me that he wanted to go "home", that broke my heart.
I saw.
Скопировать
- Получается, проблемы остаются.
- Даже не взглянул?
- Ну, он просмотрел.
So you're still in trouble.
Wouldn't even look at it?
He glanced at it.
Скопировать
Меня интересовала только одна вещь.
Я взглянула на свои руки.
Они были забинтованы, и я не могла ими пошевелить.
And then it all came crawling in on me.
I looked down at my hands.
They were bandaged and I couldn't move them.
Скопировать
Я не хотела, чтобы ты знал.
Ведь было бы прекрасно, если б ты вернулся к жене, которая взглянула бы тебе в глаза.
Да. Замечательно.
I didn't want you to know.
It would have been so wonderful if you'd come home to a wife who would have gazed you in your eyes.
Yes, wonderful.
Скопировать
Не всегда.
Я просто взглянул вниз, а лошади-то и нет.
Мне не больно, дорогая.
Certainly not.
I just happened to glance down and he wasn't there anymore.
Well, you're not hurt, dear.
Скопировать
Самый большой специалист по современному искусству в Нью-Йорке.
Он только взглянул и сразу купил обе.
Я и не успел предложить свои картины.
The best authority in New York on Modern Art.
He took one look and bought them both.
I couldn't even give him my pictures.
Скопировать
Внезапно он затрепетал.
Он взглянул на нас как бы жалуясь.
Глаза человека, испытывавшего страдания, в одиночку, долгое время.
Red carnations mean... Right, Mr kayama? I'll ask Mr. Kayama.
Tell me clearly: Why are they funny? I don't know.
Maybe it's because they stand for love. I didn't realize that. That's why I...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов взглянула?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы взглянула для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение