Перевод "владычица" на английский

Русский
English
0 / 30
владычицаmistress sovereign
Произношение владычица

владычица – 30 результатов перевода

Как то странно."
Моя владычица, святой бедностью, запрещает это.
Мне просто нужна корочка хлеба.
That's not very common.
My lady, holy poverty, has forbidden me.
I just need a piece of bread.
Скопировать
Вы тупые, бесхребетные дуры! Думаете, вы перехитрили меня?
Меня, владычицу зла?
Вот она, ваша драгоценная принцесса.
You poor, simple fools, thinking you could defeat me.
Me, the mistress of all evil!
Well, here's your precious princess.
Скопировать
ј дл€ того, чтобы это прозвище ко мне привилось,... € велю нарисовать на моем щите весьма печальное лицо.
ќ, мо€ владычица ƒульсине€.
ладезь высшей добродетели, собрание всех достоинств и носитель всех наслаждений, где ты?
And so that that name can suit me more, I'll make paint in my shield a very sad figure.
Oh, my lady Dulcinea.
Treasure of supreme grace, repository of all virtue and bearer of all pleasures, where are you?
Скопировать
≈е родина - "обосо.
ѕо титулу, по меньшей мере, принцесса, она мо€ королева и владычица.
" ее красота превосходит человеческую.
Her country is the Toboso.
Her quality at least of princess for being my queen and lady.
And her beauty superhuman.
Скопировать
¬ ближайшем селении жила миловидна€ девушка, в которую он одно врем€ был влюблен, но она никогда не подозревала об этом, разумеетс€.
≈е звали јльдонса Ћоренсо, и она получила титул владычицы ...его помыслов и им€ ƒульсинеи "обосской.
ѕотом ƒон ихот поговорил с фермером, славным малым, если так можно сказать о сильно простоватом бедн€ке.
In a place close to his there was a good looking farmer, and he had been in love with her for some time, but she never knew this, of course.
Her name was Aldonza Lorenzo, and he gave her the title of lady ...of his thoughts with the name of Dulcinea del Toboso.
Then Don Quixote talk to a farmer, a good man, if this can be said of a poor man but very stupid.
Скопировать
Ѕоже, ƒон ихот расколол свою непокрытую голову.
ќ, владычица красоты.
Ѕиение моего слабого сердца.
My God, Don Quixote has split his head open.
Oh, lady of beauty.
Effort of my weaken heart.
Скопировать
За Вашу.
А сейчас, вашим взорам предстанет... владычица тьмы, воплощение зла, самая зловещая женщина из всех,
- А ну!
To yours.
And now, for your viewing pleasure, the Mistress of the Macabre, the Epitome of Evil, the most sinister woman to ever dance on the face of this earth.
- Bite this!
Скопировать
А не захочешь - умру твоей рабой.
Нет, будешь ты владычицей моей, А я - твоим рабом.
Так ты - мой муж?
If not, I'll die your maid.
My mistress, dearest; And I thus humble ever.
My husband, then?
Скопировать
Не только.
Они сделали меня своей владычицей.
- Но это фантастика!
A little bit.
They made me ruler.
- But this is fantastic!
Скопировать
Стыдно, стыдно, стыдно.
Это владычица Вилью навестила меня, верно?
Нам нужен твой совет, госпожа.
Shame, shame, shame.
It's a Queen Weilew fronts me now, does she not?
We seek your counsel, Madam.
Скопировать
И тут я стал учителем твоим - И ты в науках преуспела так, Как ни одна из молодых принцесс, У коих много суетных занятий
Знай же: чудесный случай - добрая Фортуна, моя владычица, Врагов моих направила сюда.
Исчислил я, что для меня сегодня Созвездия стоят благоприятно;
and here have I, thy schoolmaster, made thee more profit Than other princess' can, that have more time for vainer hours, and tutors not so careful.
By accident most strange, bountiful fortune, now my dear lady, hath mine enemies brought to this shore;
and by my prescience
Скопировать
Я ничтожество.
Владычица Озера.
Возьми его!
I am nothing.
The Lady of the Lake.
Take it!
Скопировать
Чертов английский ублюдок!
Придержи язык и не полощи имя Владычицы морей, наглец-полукровка!
Эй!
Damn bastard English
Hold your your tongue when you speak of Mother England, mestizo beggar!
Eh!
Скопировать
И ваши тоже.
Владычица моя...
До рассвета всего час.
And yours too.
Mistress mine.
It's just an hour before sunrise
Скопировать
Они бросили ее в яму со змеями.
Стала владычицей ночи, предвестником нового царства.
Ладно.
They threw her into a pit of snakes.
She was consumed and transformed and became a mistress of the night, a harbinger of the next realm.
Okay.
Скопировать
Они купятся.
И они никогда не догадаются, что я, королева Сатурнакс, владычица Юпитера потопила Титаник голыми руками
Это вы вообще о чем?
They bought it.
They'll never guess that I, Queen Saturnax of Jupiter, sank Titanic with my bare hands.
Uh, what are you talking about?
Скопировать
Жду распоряжений, милостивые госу... — Презренный пес!
Владычица!
— Раб прелюбодейных ляжек! — Всесильная!
Waiting for your next orders continue gentlemen ...
- Manic dishonor! - Empress!
- Worshipper of rituals adulterers!
Скопировать
Не има мы иныя помощи, не има мы иныя надежды ,
разве тебе, владычице.
Ты нам помози.
For we have no other helper, for we have no other hope
but only Thee, our protectress.
Help us, having compassion on us.
Скопировать
А сейчас, дамы и господа!
Хранительница ключей, графиня гауптвахты, владычица убийц - надзирательница "Мама" Мортон
*Спросите любую* *из моих цыпочек*
And now, ladies and gentlemen.
The keeper of the keys, the countess of the clink, the mistress of murderers' row... Matron Mama Morton!
* Ask any of the chickies in my pen *
Скопировать
Ну, клыки, в смысле.
Виксен, Владычица вампиров.
Ее шабаш называется "Логово беззакония".
Uh, the fangs, I mean.
(Ryan) Vampire Mistress Vixen.
Her coven is called the Den of Iniquity.
Скопировать
Мы зачитаем его в Сенате.
гарантирую, что наши армии и дальше будут охранять трон Клеопатры, дочери Птолемея, повелительницы Египта, владычицы
- Сколько вы хотите?
We would read it into the Senate record.
"I Mark Antony, Consul of Rome, "guarantee that our armies will continue "to protect and preserve the throne of Cleopatra,
"mistress of sedge and bee, et cetera." - What is your price?
Скопировать
Просто серенькая мышка!
Клеопатра Филопатор, владычица камыша и пчел, наместница Верхнего и Нижнего Царств!
Прошу тебя...
Quite the little mouse.
Cleopatra Philopator, mistress of sedge and bee, queen of both upper and lower kingdoms.
Please...
Скопировать
Верминаард.
Вам была дарована возможность потрудиться во славу Владычицы, но вы отвергли ее.
Отпусти детей
Verminaard.
I offered you a chance to work for the further glory of my queen, but you have denied her, and now you will pay with your lives!
Let the children go!
Скопировать
А если увидите Тил"ка, убейте его.
Как пожелает Владычица.
Джаффа, проложи курс к Праксиону и двигай туда полным ходом.
And if you see Teal'c, kill him.
As the Sovereign wishes.
Jaffa, set a course for Praxyon and engage the hyperdrive at maximum speed.
Скопировать
Не могли бы вы зачитать первую строку?
Я торжественно и искренне клянусь, что я буду хорошо и качественно служить владычице нашей Королеве в
Спасибо. Не могли бы вы зачитать текст на этой листовке?
Could you recite the first line?
I do solemnly and sincerely declare and affirm that I will well and truly serve our Sovereign Lady the Queen in the office of Constable, without favour or affection, malice or ill will. Thank you.
Could you read the text on the front of this leaflet?
Скопировать
Самодовольство и самоуверенность.
Вы считаете, что если Великобритания крупнейшая морская Империя, то она действительно неуязвимая владычица
Я не считаю, что перспектива дружбы с Германией должна вселять в вас оптимизм.
Smugness and complacency.
You think because Great Britain has the largest overseas Empire, because she does indeed rule the waves, that you're somehow impregnable?
I do not believe you should be so sanguine, in your friendships with Germany.
Скопировать
Арагорн, вождь дунаданов!
Тогда владычица дунаданов попрощалась с родичами и со всем своим народом, ибо для спасения последних
Наследник Исилдура был доставлен в Ривенделл для безопасности и воспитания.
Aragorn, Chieftain of the Dúnedain!
Then the Lady of the Dúnedain bid farewell to her kin, and to all her people, for to protect the last children of Númenor she bid Halbaron disband Taurdal and the Dúnedain to find safety in small secret settlements in the depths of the forests of Rhudaur.
The Heir of Isildur was brought to Rivendell for his fostering and safekeeping.
Скопировать
Посланец Птолемея 13-го просит разрешения войти, господин.
"Птолемей, дающий воду, образ бога и обеих владычиц, повелитель земель, пчелы и тростника, царь царей
Он достаточно хорош собой.
Messenger from Ptolemy Xlll begs entry, sir.
"Ptolemy the Water Bringer, he of the two ladies, he of sedge and bee, King of Kings, Son of Ra, informs His Most Grand Honor, et cetera, that him who bears this message is him that killed Pompey."
He's handsome enough.
Скопировать
Шагом марш!
Узрите Птолемея, Образ бога и обеих владычиц, повелителя земель, пчелы и тростника.
Узрите Птолемея.
Forward march!
Behold, Ptolemy, he of the two ladies, he of sedge and bee.
Behold Ptolemy,
Скопировать
Уничтожь врагов моих ледяным дыханием своим.
Владычица Тьмы Барбароне!
Спасибо.
Cast my enemy into slumber. Bestow thy icy spell.
Sacurose, Helgis, Methos, Helgitos! Rise Dark Mistress Barbarone!
Thanks.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов владычица?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы владычица для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение