Перевод "предвидеть" на английский

Русский
English
0 / 30
предвидетьforesee foreknow
Произношение предвидеть

предвидеть – 30 результатов перевода

- Да. Слишком плохо для вас.. это был двойной крест (обман)!
- О, мы должны были это предвидеть!
- Билл, я не уверен, что обманывать людей очень по-христиански.
Too bad for you... it was a double cross!
Oh, we should've seen that coming!
Bill, I'm not sure that double crossing people is very Christian.
Скопировать
Все знают про вас с Мередит Грей.
Я должен был это предвидеть.
Прости. Не стоит.
Everybody knows about you and meredith grey.
I have to see it through.I'm sorry.
Don't be.
Скопировать
Не понял!
Но этого нельзя было предвидеть.
Я предлагала венчаться в городе.
I don't understand!
Well, we couldn't see that coming.
I told you to get married in town.
Скопировать
Это все, о чем он просил.
Эта история с помощником законодателя, кто мог это предвидеть?
Он.
That's all he asked for.
This thing with the legislative aide, who could've foreseen it?
He saw it.
Скопировать
Единственный способ пережить поездку с моей матерью это позаботиться о том, чтобы все было под контролем. Нельзя полагаться на авось.
не важно, что в первом порвалась бретелька из-за дурацкого случая в бассейне, который никто не мог предвидеть
даже великий провидец Крескин.
The way you survive a road trip with my mother is to make sure you have all your bases covered, leave nothing to chance.
Never give her the opportunity to give you a thirty-minute lecture on how, if you'd brought the second bathing suit like she told you to, it wouldn't have mattered that the first one's strap broke in a freak poolslide incident
that no one, including the Amazing Kreskin, could've predicted, you would've been covered.
Скопировать
Мы сошли с борта, и отправились ко мне в отель, где я должен заплатить мисс О'Шонесси и получить птицу.
Но, сэр, мы должны были предвидеть это.
По дороге она, капитан Якоби и сокол просто сквозь пальцы у нас просочились.
We then left the boat and set out for my hotel where I was to pay Miss O'Shaughnessy and receive the bird.
Well, sir, we mere men should have known better.
En route, she, Captain Jacoby and the falcon slipped completely through our fingers.
Скопировать
Разве этого мало?
Ты мог предвидеть, что может произойти, если его не задержат!
Послал бы на судно помощника, чтоб он не дал капитану взять на борт Уитона!
What more could I do?
You could've foreseen what would happen if he wasn't apprehended, couldn't you?
to prevent the captain from taking him aboard.
Скопировать
- Знаю. Это доступно только натренированному глазу.
Ты должен научиться предвидеть возможности.
Выходят ли они из такси, выскакивают из метро, или, чего ты, к несчастью, не увидел нагибаются, чтобы поднять что-нибудь.
But a trained eye can get in there for a look.
You have to learn to anticipate your opportunities, okay?
Getting out of a cab, wind from a subway grate... or as you so sadly missed there, bending over to pick something up.
Скопировать
плевать на последствия, главное чтоб намерения были хорошими.
Но наказание за последствия, которых он не мог предвидеть, тоже едва ли будет хорошим сигналом.
То есть, нам нужно снять с него обвинение. Нет, я и этого не говорил.
Uh, yeah, see, uh, the main road is blocked by a mudslide about 3 Miles from here.
But there is another way.
It's narrow and a little steeper, but, uh, shouldn't slow you down too much.
Скопировать
- Глупо все вышло.
Надо было это предвидеть.
Тоже мне, гадалка.
It was stupid.
Should've seen it coming.
Some fortune-teller, huh?
Скопировать
Если вы чего-то не понимаете, то начинаете испытывать страх.
Позвольте мне предвидеть ваш следующий вопрос.
Вы хотите знать, как я все это организовал.
You don't understand something, so you become fearful.
Now, do let me anticipate your next question.
You want to know how I've managed all of this. That's correct.
Скопировать
Поэтому нам не хватало Джимми.
Он умел предвидеть неприятности.
Как думаете, почему он завязал?
That's why Jimmy was so missed.
He saw shit happen before it even went down.
Why do you think he went straight?
Скопировать
...четыре года назад, несмотря на признаки явной опасности, вы открыли червоточину.. ...на планету, которая была в процессе поглощения черной дырой...
Этого нельзя было предвидеть.
Гравитационные и временные искажения были переданы через врата.. ..А вы не смогли их отключить..
For example... four years ago, despite indications of extreme danger, you opened a wormhole to a planet that was in the process of being destroyed by a black hole.
That was unforeseeable.
Gravitational and time distortions were translated through the gate, which you had been unable to disengage.
Скопировать
Мм... о да... и мм инерционные демпфера компенсируют только 90 % когда происходит сброс отрицательных зарядов.
Так что реальная ваша уловка это предвидеть следующий шаг противника.
Хорошо...
Uh...oh, yeah...and the, uh, inertial dampeners only compensate 90% when pulling negative Gs.
So the real trick is knowing your enemy so you can anticipate their next moves.
Okay...
Скопировать
Должен признать, не ожидал, что так выйдет.
А кто мог это предвидеть?
Кто бы не привез этих девушек сюда...
I admit, I didn't see that coming at all.
Who could've seen that?
For whoever was having these girls brought over...
Скопировать
У Анубиса правда, есть технология превосходящая те, что есть у других гоаулдов.
Но мы никак не могли предвидеть его возвышение среди других Системных Владык.
Дело в том, что он уже дважды пытался уничтожить Землю.
Admittedly, Anubis has technology that is far superior to any other Goa'uld.
But we could not have foreseen his return to power among the other system lords.
The point is, he's already tried to destroy the Earth on two occasions.
Скопировать
Нет смысла упрекать Неффа, он лучший агент в фирме.
Или надо предвидеть, что клиент свалится с поезда?
Свалится с поезда?
Well, there's no sense in pushing Neff around. He's got the best sales record in the office.
Are your salesmen supposed to know a customer is going to fall off the train?
Fall off a train?
Скопировать
Я лишь хотела напугать его, чтобы он отпустил меня.
Ну разве я мог предвидеть такой ливень? Моя машина - не корабль.
Эта машина -дырявый корабль, а капитан - старый дурак из Италии!
I only wanted to frighten him. I wanted him to let me go.
How was I to know it would rain like this?
- My car isn't a boat. - No, it's a tortoise. With a Citroën 2CV we'd have been in Italy.
Скопировать
Но это может быть смертельным, и мы будем виноваты.
Да, все это - наша вина, я должен был предвидеть это!
Ты слышишь это?
I don't know. But it might be fatal, and we shall be to blame.
Yes, it's all our fault and I should have foreseen it!
Did you hear that?
Скопировать
С тех пор, как умер мой отец, пять лет назад, всё покатилось в тартарары.
Если бы он мог предвидеть такие проблемы, я уверен, он бы не умер.
Можете ли вы представить меня без регулярного питания?
Ever since my father died, five years ago, everything's gone to the dogs.
Had he foreseen such a disaster I'm sure he wouldn't have died.
Can you imagine me without my free meal?
Скопировать
Так не должно быть!
Как ты можешь предвидеть, что тебе понадобится?
И потом вещи, которые ты оставляешь, люди...
That shouldn't be!
How do you know what you'll need?
And then...
Скопировать
Неправильная установка.
- Я не мог предвидеть.
- Ты был должен.
The installation failed.
- l couldn't foresee that.
- You should have foreseen it.
Скопировать
Да, была моя очередь идти за водой.
Ты не мог предвидеть.
Послушай, Майа.
If I had gone to get the water
You couldn't have known
Listen, Maillat...
Скопировать
Управляющий приезжал.
Я должен был это предвидеть.
-Жуешь табак? - Нет.
The boss was here.
I could have guessed it.
-Do you chew tobacco?
Скопировать
Я спрашиваю, что вы знаете об ЭСВ.
Доказано, что некоторые люди могут предвидеть будущее, видеть сквозь предметы и так далее.
Но возможности ЭСВ всегда ограничены.
I'm asking what you know about ESP.
It is a fact that some people can sense future happenings, read the backs of playing cards, and so on.
But the esper capacity is always quite limited.
Скопировать
Почему?
Потому что мы ничего не можем предвидеть.
Уберите эту простыню.
Why?
Because we can Nothing predict.
Remove the cloth.
Скопировать
Почему ты так говоришь?
Он должен был предвидеть, что с ним могут сделать, что может произойти.
Проблемы евреев его не касались.
Why do you say that?
Well, he had to know what they would do, what would happen.
The Jews weren't his problem.
Скопировать
Ему оставалось сделать предложение.
Это можно было предвидеть, сэр. Вообразите, сэр.
Он оказался наедине с молодой девушкой, и у него сдали нервы.
All he had to do was...propose.
So one would be disposed to imagine, sir.
However, upon finding himself alone with the young lady, he lost his nerve.
Скопировать
Знаешь, ты всё-таки поступил со мной по-свински.
Я же не мог предвидеть, что он свалит.
У меня такое чувство, что ты выбирала Марчелло и Робера как немного... немного... немного что, рыбка?
You played a dirty trick on me.
How could I know he'd split?
Between Robert and Marcello, I see you like them a bit... - A bit what?
Скопировать
Почему я раньше об этом не подумал?
Даже ты не можешь предвидеть всего сразу.
- Не могу?
Why didn't I think of that before?
Even you can't think of everything.
-I can't?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов предвидеть?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы предвидеть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение