Перевод "foresee" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение foresee (фоси) :
fɔːsˈiː

фоси транскрипция – 30 результатов перевода

Nothing, really.
I foresee strangeness on the horizon.
It can't be as bad as the dinner from hell. Right?
Вообще-то ничего.
Я предвижу странность на горизонте.
Это не может быть так же ужасно, как обед в аду, верно?
Скопировать
- It seemed like a miracle at first.
- Didn't you foresee the negative effects?
Of course.
—начала он казалс€ чудом.
–азве ваши учЄные не предвидели отрицательные эффекты?
онечно.
Скопировать
I am happier than you are.
I foresee that you will not be here long.
You were not born to be a teacher.
Я счастливей вас.
Сдаётся мне, что вы не слишком долго задержитесь на этой работе.
Вы не родились быть учителем.
Скопировать
To a son he speaks, he son of his soul, the son of his body, Hamnet Shakespeare who died in Stratford that his namesake may live for ever.
that player... speaking his own words to his own son's name... is it possible that he did not draw or foresee
you are the dispossessed son: I am the murdered father: your mother is the guilty queen, Ann Shakespeare, born Hathaway?
Он обращается к сыну, сыну души своей и плоти, Гамнету Шекспиру, который умер в Стратфорде, чтобы, взявший его имя, мог бы жить вечно.
И неужели возможно, чтоб тот актёр... говорил свои собственные слова носителю имени собственного сына... неужели возможно, чтобы он не сделал, или не предвидел бы логических выводов из этих посылок:
ты обездоленный сын, я убитый отец, твоя мать преступная королева, Энн Шекспир, урождённая Хэтуэй?
Скопировать
insufferable, scandalous, outrageous
Since we can foresee a rather swift landing, all of you are required to take their parachute as soon
What about you?
Возмутительно, невыносимо, чудовищно.
Так как посадка ожидается довольно жесткой, мы просим всех вас как можно скорее надеть парашюты.
А вы?
Скопировать
You were to marry Irene and her inheritance, and we'd split it.
You didn't foresee that Irene wouldn't love me.
Is it my fault if you look the way you do?
Ты женился бы на Ирен и ее состоянии, и мы бы все поделили пополам.
Вы не предвидели, что Ирен не полюбит меня.
Разве это я виноват, что ты выглядишь так невзрачно.
Скопировать
Not if you don't freeze me.
Please, our sages foresee that in 1,000 years...
Since you will not live that long, I must freeze you now.
Да. Если ты меня заморозишь.
Наши прорицатели предвещают, что, однажды, через тысячу лет... судьба вселенной будет зависеть от тебя.
Поскольку, ты не проживёшь так долго, я должен тебя заморозить.
Скопировать
On account of the one thing that Mr. Owen couldn't foresee.
What couldn't he foresee?
This.
Одного мистер Оним не смог предусмотреть.
Чего именно?
Вот этого.
Скопировать
And between you and me.
I foresee a much greater amount.
Come on, drive, drive.
И строго между нами:
я предвижу куда большую сумму.
Давай, веди-веди.
Скопировать
You may know where you are, my dears, but not when!
Oh, I can foresee oodles of trouble!
Oh dear, I suppose I'd better follow them.
Вы можете знать, где Вы, мои дорогие, но не когда!
О, я предвижу кучу проблем!
Боже мой, я полагаю, что я должен идти за ними.
Скопировать
But if we hadn't crossed this desert we wouldn't be dying of thirst.
You didn't foresee that!
Hey!
Но, если бы мы не пошли в эту пустыню,то не умирали бы от жажды.
Ты, что это не предвидел!
Эй!
Скопировать
The installation failed.
- l couldn't foresee that.
- You should have foreseen it.
Неправильная установка.
- Я не мог предвидеть.
- Ты был должен.
Скопировать
I could have killed you.
Owen couldn't foresee.
What couldn't he foresee?
Я могла убить тебя.
Одного мистер Оним не смог предусмотреть.
Чего именно?
Скопировать
But you know this better than I. You saw all of this coming.
I didn't foresee your resignation.
A week ago, I didn't think I did favors by shooting a man in the guts.
Но вы знаете это лучше меня.
Я не предвидел вашей отставки.
Еще неделю назад я и не подумал бы, что сделаю любезность, стреляя кому-то в живот.
Скопировать
Your only penitence will be to avoid your Superior.
I foresee the results of all this... but I must do it...
God is our master.
Ваше единственное покаяние - избегать Вашей настоятельницы.
Я предвижу последствия... но я должен...
Мы во власти Господа.
Скопировать
And yet what I,
Djigui, foresee promises nothing good for the Bambara.
The country's future hangs by a thread.
Это - мальчик, и предопределенно что он будет яркой звездой.
Пока... что Я предвижу обязательства ничего хорошего не сулящие для Bambara.
Будущее страны висит на волоске.
Скопировать
He'll inform his superior and quit.
You don't need to be a psychologist to foresee that.
You just had to re-read his file on how he acted, in Morocco.
Он обо всем сообщит начальству и подаст в отставку.
Не надо быть психиатром, чтобы знать это.
Достаточно перечитать его досье... об его привязанности в Марокко.
Скопировать
This is what our divine reason foresees.
That which it can't foresee... sadly, are the errors it will lead you to.
Who knows how many there'll be?
Так, по крайней мере, рассуждает наш божественный разум.
Но этот же разум не в силах избавить нас от ошибок.
Сколько их будет, этих неизбежных ошибок!
Скопировать
I'm offering you the job because I can't take risks.
You can't foresee them all.
Let's hear it anyway.
Я пришел к тебе, потому что не хочу рисковать.
Тут не предугадаешь.
Ну, рассказывай.
Скопировать
The acacia tree knows when to bloom twice, the frog, the mouse sense forthcoming changes in the weather.
Only man with his head held high cannot foresee tomorrow.
You know, sir, it's not worth living for anything else but women.
Акация прекрасно знает, когда ей цвести дважды. Лягушка, мышь, хомяк предчувствуют, какая будет погода.
И лишь человек, имеющий голову на плечах, не в состоянии предвидеть, что его ждёт завтра.
Знаете, сударь, жить на свете стоит только ради женщин.
Скопировать
Good sir, give me good fortune
I make not, but foresee.
Pray, then, foresee me one
Добрый человек, дай мне счастья.
Я не даю, а только предсказываю.
Так предскажи.
Скопировать
It seemed, as if you turned down Ritsuko
Setsuko, on that particular evening, did you foresee what would happen?
Will you even burn that glove?
Похоже, ты убедила Рицуко сбавить обороты.
Сэцуко, предвидела ли ты в тот вечер то, что должно произойти?
Даже перчатку сожжешь?
Скопировать
He escaped again.
That was easy to foresee.
How fool to send him to school alone!
Он опять убежал.
Это было легко предвидеть.
отправил его в школу одного?
Скопировать
Give the signal Let everyone assemble
When I left the house I didn't foresee meeting something like you
something?
Давай гудок, путь свободен.
Уезжая, я не предполагал, что встречу что-то вроде тебя.
Что-то?
Скопировать
I'd have come back. I'm not very clever.
I couldn't foresee things.
If I leave you alone?
Тебе надо было отпустить меня.
И я бы наверняка вернулась. К несчастью я не слишком ловок.
И потом я не мог предвидеть.
Скопировать
Chance has virtually no role to play in this patience.
You can foresee a long time in advance the moment when the four cleared spaces would bring you up against
you don't have to: you are allowed to use one space, then a different one, come back to the first, jump to the third, the fourth, back to the second again.
По сути, в этом пасьянсе почти нет места случайностям.
Можно заранее предвидеть момент, когда после всех четырёх "королей" окажутся свободны "пропадающие" места,- это означало бы, что игра зашла в тупик, если бы нужно было играть строго по правилам.
Но это необязательно: можно попробовать использовать одно свободное место, затем - другое, вернуться к первому, перейти к третьему, затем к четвёртому, снова вернуться ко второму.
Скопировать
Oh sunlight!
The victory I foresee over my enemies will be marvellous!
Now I will go straight to the sign!
Свет солнца.
Победа, которую я одержу над врагами, будет блистательна.
Я сделаю то, что должна сделать.
Скопировать
I make not, but foresee.
Pray, then, foresee me one
You shall be yet far fairer than you are.
Я не даю, а только предсказываю.
Так предскажи.
Ты будешь далеко прекрасней, чем теперь.
Скопировать
Tell me more.
We foresee a time when they will have destroyed all other life forms and become the dominant creature
-That's possible?
Подробнее.
Мы предвидим время, когда они разрушат все другие формы жизни и станут доминирующими существами во вселенной.
- Это возможно? Говорите.
Скопировать
You all know Elie Grossmann, the chess champion.
He can help us foresee the movements of the Germans.
- What do you see in the map?
Вы же знаете Элию Гроссмана. Шахматист! Чемпион!
Он будет предугадывать перемещение немцев.
Гроссман, вот вам карта. Что вы об этом думаете?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов foresee (фоси)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы foresee для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фоси не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение