Перевод "предугадывать" на английский

Русский
English
0 / 30
предугадыватьforetell foresee divine guess
Произношение предугадывать

предугадывать – 30 результатов перевода

Парень был рожден для этого.
То, как он предугадывал действия, я тебе говорю, это у него в крови.
И не говори.
ANGEL: The kid was born for it.
The way he anticipated... I'm telling you, it's in his blood.
You don't say.
Скопировать
Нормально. С учетом того, что топографический кретинизм моей дочери обернулся 45-минутным опозданием.
Вдобавок она взяла попкорн без масла и постоянно шикала на меня лишь потому, что я могу предугадывать
- Здравствуй, Марти.
Oh, not bad, considering my daughter's famous sense of direction made us 45 minutes late.
Then she got me popcorn without butter, and kept shushing me, just because I can predict what people will say next in a movie.
- Hello, Marty.
Скопировать
Чарльз, мы все тебя любим.
Ты великий артист, нам нужно научиться предугадывать темпераментные действия.
С этого момента, Чарли, твои проблемы и мои проблемы.
Charles, we all love you.
You're a great artist, so we must learn to expect these temperamental actions.
From now on, Charlie, your problems are my problems.
Скопировать
Она маскируется.
Вы предугадываете следующий маневр противника, и отдаете приказ.
Курс 185 точка 278.
It cloaks.
You anticipate your opponent's maneuver so you give the order.
Come about to 185 mark 278.
Скопировать
Из всего, что мы знаем, смена курса и может привести нас к катастрофе.
Мы не можем позволить себе начать предугадывать самих себя.
Мы останемся на прежнем курсе, пока не появится причина сменить его.
For all we know, reversing course might lead to the crash.
We can't second guess ourselves.
Stay on course until we have reason to change.
Скопировать
Ау!
Вы не предугадываете.
Как я могу защищаться, если я ничего не вижу?
Ow!
You did not anticipate.
How am I supposed to defend myself when I can't see a thing?
Скопировать
Вы же знаете Элию Гроссмана. Шахматист! Чемпион!
Он будет предугадывать перемещение немцев.
Гроссман, вот вам карта. Что вы об этом думаете?
You all know Elie Grossmann, the chess champion.
A grand strategist. He can help us foresee the movements of the Germans.
- What do you see in the map?
Скопировать
Если вы способны на это...
Если вы способны думать, как мышь... вы сможете предугадывать её поступки.
И тогда - хлоп!
If you can do that...
if you can think like a mouse... you can anticipate their moves.
Then, boom!
Скопировать
"От слёз моих скалы размягчались и осыпались, деревья, как будто, сгибались,
птицы, слышавшие меня, выражали сочувствие своим пением, и предугадывали в своих песнях мою смерть.
Животные, преклонившие свои уставшие тела, прерывали свой сон, чтобы послушать мой скорбный плач.
With my tears the rocks turn soft and break down The trees seem to bend
The birds that hear me, when singing, show condolence and my death with their singing they guess.
The beasts, that lean their tired bodies, leave their dreams to hear my sad mourning.
Скопировать
Дай ему время.
Ты не предугадываешь удары.
Ты думаешь, он медленен и туп.
Mm-hmm. Give him time.
You're not reading him.
You think he's slow and stupid.
Скопировать
Проклятье.
Он что, предугадывает мои выстрелы по движению ствола?
Нет, ты просто мазила.
Damn.
What, is he predicting my shots through gun movements and timing?
No, you're a bad shot.
Скопировать
Ты – часть моей ударной группы.
Я должен научиться понимать твое поведение и предугадывать твои действия.
Должно же у тебя быть занятие поважнее.
You are part of my combat team.
I must learn to understand your behavior anticipate your actions.
There must be something you'd rather do.
Скопировать
Защищайтесь!
Вы должны предугадывать мои атаки.
Да, сэр.
Defend yourself!
You must anticipate my attack.
Yes, sir.
Скопировать
С ним был тот ещё фейерверк в прошлом году.
Мы здорово развлекались, пытаясь предугадывать его действия.
Я помню.
He was up to all sorts of shenanigans last year.
We had a world of fun trying to guess what he'd do next.
I remember.
Скопировать
Из всего, что мы знаем, смена курса и может привести нас к катастрофе. Нет.
Мы не можем позволить себе начать предугадывать самих себя.
Мы останемся на прежнем курсе, пока не появится причина сменить его.
For all we know, reversing course may lead us into the crash.
No. We can't start second-guessing ourselves.
Stay on course until we have reason to change.
Скопировать
Тогда ей стоило дать больше информации вроде имени, времени и места.
Даже если она может предугадывать будущее, она не может его контролировать.
Никто не может.
Then she should have given you more information: name, time, place.
Yeah, and even if she can predict the future, she can't control it.
Nobody can.
Скопировать
В любом случае, ты проиграл.
выиграл только потому, что каждый раз как они входили в бреющий полет и стреляли в нас, они должны были предугадывать
И постоянно твой автомобиль находился позади от того места, где тебя ожидали.
Either way, you lost.
The pilots told me as well that, James, you only won because every time they went into a strafing dive to hit us, they had to anticipate where the car would be.
And every time your car was considerably further back than they'd expected it to be.
Скопировать
Ты был прав - двигательная чувствительность выдающаяся.
Он предугадывает твои желания.
Я полночи играл.
You were right-- the yaw sensitivity is outstanding.
It anticipates your moves.
I was up half the night playing.
Скопировать
Они преследовались журналистами, активистами и кошмарами: "А что, если я облажался?"
обвинитель, я бы был адски взбешен, если бы какой-то парень с дикторским столом и аудиторией начал предугадывать
Можешь ли ты представить себе насколько мне наплевать на чувства обвинителя?
They're hounded by reporters and activists and "What if I fucked up?" nightmares.
And as a former prosecutor, I'd be pissed as hell if some guy with an anchor desk and an audience started second-guessing my--
Can you imagine how little I give a shit about the prosecutor's feelings?
Скопировать
доктрину предотвращения войны.
Вы нападаете, потому что предугадываете угрозу.
Предупредительная мера.
The doctrine of preventive war.
You hit someone, "sniffing out" he poses a threat.
Preventive action.
Скопировать
А если кровь его?
Ученые стараются не предугадывать результаты своих опытов, но в данном случае я предсказываю... что этот
А что, если вы ошибаетесь?
And if it is?
A scientist tries not to second-guess the results of his experiments, but on this occasion, I'll make a prediction... that that last, the curved edge, will match Mosca's head wound exactly and the blood we found on it, that'll match too.
And what if you're wrong?
Скопировать
Те, кто, не верил, что Америка - это страна, для которой нет невозможного, кто сомневался, живы ли еще мечты наших отцов-основателей, кто подвергает сомнению силу нашей демократии сегодня получили четкий ответ.
Предугадывать их желания. Знать, чего они хотят.
Мистер Гейнс.
If there is anyone out there... who still doubts that America is a place where... all things are possible... who still wonders... if the dream of our founders is alive in our time... who still questions the power of our democracy... tonight is your answer.
You must look through their eyes... see what it is that they want... see what it is that they need... anticipate... bring a smile to the principal's eyes.
Mr. Gaines.
Скопировать
Ты должен думать как они.
Предугадывать их желания.
Понял?
You got to look through their eyes.
See what it is they want. Got it?
Strokes.
Скопировать
Я старший адъютант и руковожу сбором сведений.
Я предугадываю, что планирует враг, до того, как он что-то предпримет.
Генерал Хоу воплощает свою военную стратегию на поле сражения при помощи дисциплины и научной точности, но то, что делаю я... скорее ближе к искусству.
I'm special adjutant in charge of gathering intelligence, you see.
I divine what the enemy plans to do before they do it.
General Howe applies his military strategy on the field with the discipline and precision of a science, but what I do... is closer to an art.
Скопировать
Джейк.
верить мне, но, ты по крайней мере, достаточно умна, чтобы знать о моих приоритетах и, соответственно, предугадывать
- Да? - Мне нужно, чтобы ты вернулась, Лив.
Jake. - Mm-hmm.
You may not trust me, but at least be smart enough to know my priorities and predict my behavior accordingly.
I need you back here, Liv.
Скопировать
Я расположила всё так, как учила меня моя хозяйка.
Я не жду, что ты будешь предугадывать мои предпочтения.
И опять же... учиться никогда не поздно.
I just arranged it how my mistress had taught me.
I don't expect you to anticipate my preferences.
Then again... it is never too late to learn.
Скопировать
Каждый организм реагирует по-своему.
Все, как мы и предугадывали.
Эй.
Everyone's body reacts differently.
It's as we predicted.
Hey.
Скопировать
И пошла ты, раз так думаешь.
Прости, я просто предугадывал твой заказ.
- И каким он был?
And fuck you for thinking so.
Forgive me, I was just anticipating your order.
- Which was?
Скопировать
Ну, вот зачем менять то, что и так работает?
Если ничего не менять, то защита сможет предугадывать каждый твой следующий шаг.
Чушь собачья.
I don't know why you would go and change something that's working.
Well, there is wisdom in mixing things up so the defense can't predict your every move.
That's crap.
Скопировать
Ты думаешь,что артефакты как-то повлиял на твоё здоровье
Перестань предугадывать, Арти.
Речь не об этом.
You think that somehow an artifact has affected your health.
Stop second-guessing me, Artie.
That is not what this is about...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов предугадывать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы предугадывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение