Перевод "foretell" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение foretell (фотэл) :
fɔːtˈɛl

фотэл транскрипция – 30 результатов перевода

"On this day, in a fit of madness...
"he declared before witnesses that he was from the future and could foretell history.
"At the instance of his friends and relatives... he was removed to a madhouse."
"В этот день, в приступе безумия
"он объявил перед свидетелями, что побывал в будущем и может предсказывать историю.
"По просьбе его друзей и родственников он был помещён в сумасшедший дом."
Скопировать
They had two children... and he died here in this house quietly and peacefully at the age of 63.
The man who said he was from the future and could foretell history - The man who was committed to a lunatic
Look, Peter, drop it.
У них было двое детей, и он умер здесь, в этом доме, в мире и покое в возрасте 63 лет.
Человек, который сказал, что он побывал в будущем и мог предсказать историю, и человек, который был сдан в сумасшедший дом, был другим Питером Стэндишем.
Питер, успокойтесь.
Скопировать
They say you foretold Mendoza's victory over the pugilist Jackling.
Can you foretell the future, sir?
- No.
Все говорят о том, что вы предсказали победу Мендозы в бою с Джеклингом.
- Вы можете предсказывать будущее, сэр?
- Нет.
Скопировать
It's a trick.
My dreams have always been right and they foretell disaster.
Now were they right about that little temple?
Это уловка.
Мои сны всегда сбывались, и они предсказывают бедствие.
Вот были они правы насчет того маленького храма?
Скопировать
Looks like she has been on drugs for a long time.
I wonder what she's going to foretell...
Reveal us the God's will, in order to carry out the holy trial.
Интересно, что она нам сейчас нагадает...
-Великая ясновидящая жрица бога Оолнца, твой народ смущен и возроптал.
Яви нам волю великого бога Оолнца, дабы свершить священный суд.
Скопировать
The sun going dark, the moon turning red.
They foretell the end of the world.
There's a whole chain of signs, like a countdown. The Bible is filled with them.
Солнце померкнет, луна станет красной.
Они предвещают конец света.
Будет целая цепь знамений, как обратный отсчет.
Скопировать
Hastings I have heard enough of this nonsense.
I can foretell the future better than any Chinese oracle, as you will see if you look in this newspaper
I said, did I not, that we should see M. Pengelley in the dock.
И они угрожают нас отключить.
Мисс Лемон, немедленно соедините меня с председателем телефонной компании.
Эркюль Пуаро Это возмутительно!
Скопировать
Old Welsh.
A gorsedd is a place of augurs, people who foretell the future.
There's an ancient Welsh triad that says...
Это староуэльский.
Горседд - место авгуров, людей, которые предсказывают будущее.
Древняя уэльская триада гласит...
Скопировать
The draft deferral for students has been discontinued.
And the mud they are marching through seems to foretell their imminent fate.
It seemed that the unstoppable slipping of the country towards self-destruction... was finally terminated by the bombing of Hiroshima and Nagasaki.
академические отсрочки наконец отменены.
Грязь под ногами марширующих студентов - все еще одетых в студенческую форму, но с винтовками в руках - оказалась предвестницей их судьбы.
Казалось, неостановимое движение страны к разрушению, было наконец закончено атомными бомбардировками Хиросимы и Нагасаки.
Скопировать
- They say he aged backwards.
That was how he was able to foretell the future, by remembering it.
Which means he came from the future.
- Говорят он вернулся в старости.
Он предсказал будущее, помня его.
Это означает, что он был в будущем.
Скопировать
And what has to be?
That I don't know, but I can foretell you.
I'm a bit psychic about such things.
А что должно случиться?
Этого я не знаю, но могу тебе погадать.
Тут я немного разбираюсь.
Скопировать
And me!
I can foretell your future through lines on your hands
How strange.
И мне тоже!
Я прочитаю будущее по вашим рукам.
Как это странно!
Скопировать
Valkyries?
Those who foretell the future.
Now show us what's behind that bookcase.
Валькирии?
Те, что предсказывают будущие.
Теперь покажи нам, что за этим книжным шкафом.
Скопировать
That's why I don't need a white cane.
I can foretell storms, hurricanes... earthquakes...
In my youth... it saved my mother's life.
Поэтому мне не нужна белая трость.
Я могу ощутить приближение дождя, урагана... и землетрясения...
Когда я был молод... это спасло жизнь моей матери.
Скопировать
Our ancestors knew this well.
The movements of the sun, the moon, and the stars could be used by those skilled in such arts to foretell
So the ancient astronomers all over the world studied the night sky with care memorizing and recording the position of every visible star.
Наши предки хорошо это знали.
По движению солнца, луны и звезд знатоки таких искусств могли предсказывать времена года.
Так что древние астрономы по всему миру пристально изучали ночное небо, запоминая и записывая положение каждой видимой звезды.
Скопировать
You bastards!
Can you foretell my fate too?
You're a curious, very go-ahead person.
Что за...
А мне вы можете погадать?
целеустремленный человек.
Скопировать
...we can find some geese.
So then he says, "Do not foretell me wife, for I will get to know so-proven aye komin home tonight."
I don't sound like that.
...мы можем найти гусей.
А он и говорит: "Не наговаривай на мою жену, я всё равно всё узнаю, когда вернусь вечером."
- Я такого не говорил.
Скопировать
They can't predict how many babies will be born and when.
They can't foretell the path of the hurricane.
I've consulted psychiatrists gypsies, the stars.
Они могут предсказать, сколько детей родится завтра.
Они предвидят, куда пойдёт ураган.
Цыганка-психиатр гадала мне по звёздам.
Скопировать
He was the greatest swordsman the world had ever seen.
With the predictions of a sorcerer, who could foretell the outcome of every battle Memnon slaughtered
Silence!
Никто в мире не владел мечом лучше него.
С помощью своего прорицателя, который мог предсказать исход любой битвы, Мемнон поверг всех своих врагов, и осталась лишь кучка смельчаков.
Тишина!
Скопировать
- What'd you sell it to him on?
What the stars foretell for this week- or just intuition?
- No, the idea's right.
- И что бы ты ему продал?
Что звёзды нашепчут - или интуиция?
- Ну, идея-то в порядке.
Скопировать
Hear my call, make me wise.
Time foretell for me alone when all mankind, its sins atone.
Pretty words, but as you well know, words without blood are nothing but air.
Услышав призыв, Меня вразумив,
Ты правду скажи, Только мне одной, Когда человек Искупит грех свой.
Рада слышать, но как ты знаешь, слова, заверенные без крови, лишь воздух.
Скопировать
All this I have noted well
And shall do as you foretell
Praised be God upon his throne
То, что ты сейчас мне молвил,
Я всё накрепко запомнил.
Да воцарит на троне Бог,
Скопировать
They acknowledged you...
You can't foretell anymore, or steal.
Why did you write these shitty poems?
528)}Оценили тебя.
воровать - тоже.
528)}Зачем писала те сраные стихи?
Скопировать
A famous statistician once stated that while the individual man is an insoluble puzzle, in the aggregate he becomes a mathematical certainty.
You can, for example, never foretell what any one man will do.
But you can, with precision, say what an average man will do.
Один известный статистик однажды сказал, что хотя каждый человек - неразрешимая загадка, в совокупности, он становится математической достоверностью.
Например, вы никогда не предскажете, что сделает любой отдельный человек.
Но можете с точностью сказать? что сделает среднестатистический человек.
Скопировать
You don't see it as... A little hasty of me?
Well, it's you who can foretell the future, and I'm sure your vibrations are very positive.
And common sense would say that this man is a tremendous catch for you.
Ты не смотришь на это как... на поспешность с моей стороны?
Это ты можешь предсказывать будущее, и я уверен твои вибрации весьма позитивны.
И здравый смысл говорит, что этот человек грандиозный улов для тебя.
Скопировать
We're go... We're calling the police.
Finn, I foretell that you live the rest of your life in pathetic obscurity and die penniless and insane
- I'm serious, Jasper.
Мы позвоним в полицию.
Финн! Я предсказываю, что жизнь ты проживёшь в безвестности. А умрёшь в нищете.
- Я серьёзно, Джаспер.
Скопировать
Callie...
I foretell that tonight is your last night waiting tables.
And instead, you can pursue writing full time.
Кэлли...
Я предсказываю, что сегодня твой последний рабочий день.
А потом ты сможешь писать, сколько захочешь.
Скопировать
We are now bearing witness to strange events and dark forces.
They foretell that our realm is in danger, and the Apocalypse may be upon us.
Revelation?
Мы стали свидетелями странных событий и столкнулись с темными силами.
Они возвещают, что наш мир в опасности, что грядет Апокалипсис.
Откровение?
Скопировать
My future?
My future is easy to foretell.
As long as we work together, I see no reason to worry.
Мое будущее?
Мое будущее легко предсказать.
Пока мы работаем вместе, мне не о чем беспокоиться.
Скопировать
or in some translations, "prophet".
It was believed that the doots could foretell disaster... earthquakes, tsunamis, and the like... and
Seems like someone with that ability would be worth more alive than dead.
или, в некоторых переводах, "Пророк".
Верили, что дуты могли предсказывать катастрофы землетрясения, цунами и тому подобное. и что заблаговременное предупреждение давало другим членам культа шанс избежать опасности.
Похоже, кто-то с этой способностью был нужнее живой, чем мертвый.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов foretell (фотэл)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы foretell для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фотэл не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение