Перевод "предсказывать" на английский
Произношение предсказывать
предсказывать – 30 результатов перевода
Это не иллюзии!
Это то, что Я предсказывал в течение многих лет.
И это добро, а не зло.
It's not fantasy!
It's what I've been predicting for years.
And it's good instead of evil.
Скопировать
Это пещера в горах, примерно в шести милях отсюда.
Как Ты предсказывал, это по ту сторону горячих источников..., ...которые, в какой-то степени совместимы
В чем дело?
That cave is in the mountains about six miles from here.
As you predicted, it is over a hot spring which should make it somewhat compatible with your Venus environment.
What's the matter?
Скопировать
Я учу людей.
Они читают книги, которые предсказывают будущее и рассказывают о прошлом.
И что же там предсказано, господин?
I teach people
They read books, Prophesying the future and telling the past.
And what is prophesied, sir.
Скопировать
Новая группа!
Предсказываю, что они будут пользоваться большой популярностью.
Композиция называется "Серфинг Сафари".
A brand-new group!
I predict they gonna go a long way.
This is called Surfin' Safari.
Скопировать
Каждый день кто-то должен приходить сюда за приказами.
Что он делает, судьбу предсказывает?
Он предопределяет судьбы.
Someone has to be here every day at this time for instructions.
What does it do, tell fortunes?
It makes fortunes.
Скопировать
У Дюка другие планы?
Да тебе стоит будущее предсказывать.
Ну, если у тебя бензин кончился, то больше я на счёт не записываю.
Duke's got other business?
Oh, you should be telling fortunes.
Well, if you're out of gas, I'm not putting any more on the cuff.
Скопировать
Т.е. неважно, кто нуждается в том, чтобы ему что-то наговорили.
На самом деле, предсказатели ничего не предсказывают.
Они спрашивают нас, они нас слушают, они говорят.
From time to time everybody needs to talk to himself.
Actually, fortune-tellers don't tell you anything.
They ask questions, listen, and then speak.
Скопировать
Не понимаю, в чем ты раскаиваешься.
Все, что ты предсказывал, полностью сбылось.
Против него восстал народ - ты лишь поддержал правое дело.
I don't understand why you're filled with remorse
All that you've said has come true with a vengeance
The mob turned against him You backed the right horse
Скопировать
Добрый человек, дай мне счастья.
Я не даю, а только предсказываю.
Так предскажи.
Good sir, give me good fortune
I make not, but foresee.
Pray, then, foresee me one
Скопировать
Тогда на следующей неделе все будут включаться и смотреть сбываются ли её предсказания.
Могла бы предсказывать погоду.
Чтобы удержаться, твоим теленовостям понадобится помощь.
Then next week everyone tunes in to see how good her predictions were.
Maybe she could do the weather.
Your "Network News Show" will need help if it's going to hold.
Скопировать
А я на той неделе ехала в лифте с Вещей Сибил.
Сказала ей: "Помнишь, Сибил, четыре месяца назад... ты предсказывала, что у меня будут отношения с невесёлым
Пока, всё что было - одна роскошная ночь.
I bumped into Sybil the Soothsayer in the elevator last week.
I said, "You know, Sybil, about four months ago... you predicted I would get involved with a craggy, middle-aged man.
So far, all that's happened has been one many-splendored night.
Скопировать
Люди, которые хорошо ее знали, говорили, что моя мать могла бы стать прекрасной пианисткой.
Еще будучи ребенком, она демонстрировала редкий талант к музыке и все предсказывали ей блестящее будущее
Много лет она посвящала себя почти полностью фортепиано и даже играла на официальных концертах.
According to the people that knew her well, my mother could have been an excellent pianist.
Ever since she was a child she showed a particular gift for music and everyone foretold a brilliant future for her.
For many years she devoted herself to the piano and she even played in public concerts.
Скопировать
Хотя, если бы её наводки работали, она бы могла обрушить рынок.
Сегодня утром я ей позвонила и спросила, как она предсказывает будущее.
Она ответила, что её внезапно посещают видения.
But if her tips were any good, she could wreck the market.
I called her this morning and asked her how she was on predicting the future.
She said she was occasionally prescient.
Скопировать
Ты включаешь новости.
А там кто-то предсказывает тебе события завтрашнего дня.
Её зовут вполне подходяще - Сибил.
You put on a news show.
And here's somebody who can predict tomorrow's news for you.
Her name, aptly enough, is Sibyl.
Скопировать
Вещая Сибил.
Шоу Говарда Била", скажем, раз в неделю, в пятницу... что ассоциируется с оккультизмом, и она может предсказывать
Тогда на следующей неделе все будут включаться и смотреть сбываются ли её предсказания.
Sibyl the Soothsayer.
You could give her two minutes of trance... at the end of the "Howard Beale Show," say once a week, Friday... which is suggestively occult, and she could oraculate.
Then next week everyone tunes in to see how good her predictions were.
Скопировать
Я знал, что ты объявишься.
Следи за цифрами они предсказывают, что ты обречён.
Ты чувствуешь, как он приближается?
I was hoping you'd drop in.
Watch the numbers for they are the harbingers of your doom.
Can you feel it coming?
Скопировать
Десант вернулся с тревожными сведениями о ситуации на планете.
Похоже, у народа есть миф - эпическая поэма "Песнь о Мудрецах", которая предсказывает прибытие двух полубогов
- Мудрецов, они будут править людьми как их благодетели и защитники.
The away team has returned with some very disturbing observations about the situation on the planet.
It seems the people have a myth... an epic poem called "The Song of the Sages,"
which predicts the arrival of two demigods from the sky, the Sages, who would rule over the people as benevolent protectors.
Скопировать
- Никколо.
Видишь, я тоже умею предсказывать будущее.
Она слишком велика для ребёнка.
- Nicolo...
- I wanted to... to surprise you, but you see, I can also make predictions.
It's too big for a baby.
Скопировать
Впервые в жизни я смогла сказать именно то, что хотела и в тот самый момент, когда пожелала.
И конечно, я почувствовала себя отвратительно как ты и предсказывал.
Я была жестока, как никогда.
I was able, for the first time to say the exact thing I wanted to say at the exact moment I wanted to say it.
And of course, afterwards I felt terrible just as you said I would.
I was cruel, and I'm never cruel.
Скопировать
- Что-то я не совсем понимаю, что нужно делать?
- Американские спутники предсказывают голод в засушливых регионах за пол года до его начала.
- Люди внизу, конечно, ничего такого предсказать не могут и дохнут, так как не располагают информацией.
I don't understand this stuff.
U. S. satellites can predict famine for up to 6 months.
people die without access to that information.
Скопировать
Что?
Я предсказываю, что сейчас мы увидим женщину на красном велосипеде, а за ней пойдет мужчина с цветами
Труман, пожалуйста.
What?
I predict that in just a moment, we will see a lady on a red bike, followed by a man with flowers and a Volkswagen Beetle with a dented fender.
- Truman, please.
Скопировать
В деревне, такой как Кумджун, мало какой дом выдержит такую тряску.
Мы не можем предсказывать землетрясения, но возможно, если наша команда преуспеет в спутниковых измерениях
На гребне на высоте почти 4 километра... находится буддийский монастырь Тянгбоче.
In a village like Khumjung, few houses are built to withstand such tremors.
We can't forecast earthquakes, but perhaps, if our team succeeds in making a G.P.S. Measurement on Everest... that will make our earthquake data more accurate.
[Narrator] On a ridge at almost 13,000 feet... is the remote Buddhist monastery known as Thyangboche.
Скопировать
- Немножко тем, немножко этим.
- В основном, предсказываю судьбу.
- Где ты этому научилась?
- A little of this, little of that.
- Mostly I tell fortunes.
- Where did you learn that?
Скопировать
Сатана с усами.
Сам Нострадамус предсказывал приход в мир этой мыши.
Ну что ты, Эрни, это живое существо.
This is The Omen with whiskers.
Nostradamus didn't see this.
- W-well, he's a living thing.
Скопировать
Мы считали себя гениями.
Мы думали, что можем предсказывать будущее.
Это моя вина, а не их.
We thought we were so smart.
We thought we could predict the future.
It's my fault, not theirs.
Скопировать
Может, ты не захочешь это узнать, но он начался.
Лаборатория предсказывает F5.
Это может произойти еще со многими.
You may not want to know, but it's happening.
N.S.S.L's predicting an F-5.
It's going to happen to someone else.
Скопировать
Оказалось, он был прав.
Со 2го уровня я смог увидеть, что один из них использовал миниатюрный гравиметрический сканер, чтобы предсказывать
Гениально.
Turns out he was right.
I could see from the second level that one of them was using a miniature gravimetric scanner to predict where the ball would land on the wheel and signaling the information to his partner.
Ingenious.
Скопировать
Смотри, видишь облака разрастаются.
Все модели предсказывают повышенные индексы от 6 до 10.
Если облака будут расти и дальше, начнется эпидемия торнадо.
Look, caps are already starting to break.
All the models are forecasting lifted indices from -6 to -10.
If the cells keep building, there could be a record outbreak of tornados.
Скопировать
Скользкий угорь.
Так, теперь ученые могут предсказывать торнадо?
Нет, они непредсказуемы и некоторые из моих коллег сегодня в этом убедились.
What a weasel.
As a scientist, can you actually predict tornados now?
No, they're unpredictable as my unfortunate colleagues found out today.
Скопировать
" мен€ тоже така€ девка была.
"ѕо всей видимости, от потухшего вулкана и говорила не своим голосом, предсказыва€ им судьбу".
- ѕойдем в пещеру.
I think I dated this broad.
"... possibly volcanic, no longer active, and would speak in a voice not her own. Delivering unto them their fates. "
Let's go into the cave.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов предсказывать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы предсказывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
