Перевод "предугадать" на английский

Русский
English
0 / 30
предугадатьforetell foresee divine guess
Произношение предугадать

предугадать – 30 результатов перевода

Он был из тех, кто способен подбросить тарелку холодного супа в вашу кровать или подвесить ведро с водой над дверью.
Нельзя было предугадать, где он подставит очередную подножку.
Еще следы.
He was the kind of guy to put a bowl of cold soup in your bed or a bucket of water propped on a half-opened door.
You never knew where he'd strike next.
More tracks.
Скопировать
Кроме того, его машина также не обнаружена.
Если иностранец и есть снайпер, его машина позволит ему быстро перемешаться, что делает невозможным предугадать
Полиция просит всех оставаться дома или срочно найти безопасное укрытие, и ожидать следующих экстренных выпусков новостей.
The position of the car is unkown.
Should the foreigner be the sniper he is able to move around with the car and act everywhere.
The police is telling the public not to leave the house. Turn on TVs or radios for further information!
Скопировать
Бедный Кенави!
Мог ли кто-нибудь предугадать, чем это закончится?
Поезд на Александрию отправляется по расписанию в 7:30.
Poor Qinawi.
How could anyone have foreseen his end?
The Alexandria Express is leaving on schedule at 7:30.
Скопировать
Я пришел к тебе, потому что не хочу рисковать.
Тут не предугадаешь.
Ну, рассказывай.
I'm offering you the job because I can't take risks.
You can't foresee them all.
Let's hear it anyway.
Скопировать
В этом городе решаешься на что-то
и узнаешь, что твой шаг уже предугадали.
— Что сделаю?
In this town,.. you decide to do something,..
and find out it has been foreseen by others.
What will I do now?
Скопировать
Середина февраля... и осталось 4 месяца до экзаменов.
Я никогда не могу предугадать когда я увижу тебя в следующий раз.
И как ты предполагаешь привести все в порядок?
The middle of February... and I've got 4 months till exams.
I never know when or if I'm gonna see you.
What kind of organization did you have in mind?
Скопировать
Ждать осталась недолго.
Мы не можем предугадать, когда начнется горение.
Меня зовут Джулиан.
That's not very long.
We never know when the quickening will come.
I'm Julian.
Скопировать
Этот человек весьма расстроен, сэр.
Его действия предугадать невозможно.
Ну хорошо.
But this man is very upset, sir.
Things are very unpredictable here.
All right, look....
Скопировать
Нечто, что убийца...
никто не мог предугадать.
Именно наркотик был орудием убийства.
Something the killer...
no one could have foreseen.
The drug was the murder weapon.
Скопировать
Несчастные случаи, болезни... – Вы можете поскользнуться в душе!
– Кэ сера сера... чему быть того не миновать нам будущего не предугадать кэ сера сера...
Я вижу, ты хочешь этого сейчас.
Accidents, sickness ... - You could slip in the shower!
- Que sera sera ... whatever will be will be the future 's not ours to see que sera sera ...
I can see you're thinking it now.
Скопировать
И нужно, чтобы он действовал только несколько минут, чтобы возобновить связь.
Нельзя предугадать, что произойдёт, если мы включим один из тех генераторов, даже на мгновение.
Мы только знаем, что это привлечёт другие корабли боргов.
And it only needs to be operational for a few minutes, in order to reactivate the link.
There's no telling what would happen if we turned on one of those generators, even for an instant.
For all we know, it would attract other Borg vessels.
Скопировать
Знать, на что бы это было похоже.
Я думаю, что мы можем предугадать на что был бы похож поцелуй.
Они в основном все похожи.
T o know what it would be like.
I think we can guess what a kiss would feel like.
They're all pretty much the same.
Скопировать
Спасибо.
Мы говорим, что смертный час нельзя предугадать.
Но когда мы это говорим... мы представляем, что этот час наступит... в туманном далеком будущем.
Thank you.
We say that the hour of death cannot be forecast.
But when we say this... we imagine that the hour is placed... in an obscure and distant future.
Скопировать
Ты называешь убийство ста тысяч человек мирным завершением?
Мы не предугадали, что взаимодействие нашего нейтрализующего оружия с устройством полковника Робийяра
Это все равно не извиняет вашего скрытного вмешательства в дела Земли.
You call slaughtering 100,000 people a peaceful end?
Unforeseeably, our neutralizing weapon interacted with Colonel Robillard's machinations, to create a lethal device.
That still doesn't excuse your secret interference into our affairs.
Скопировать
У нас не будет блюд, после которых нужно мыть руки.
Но ведь нельзя предугадать, кому нужно будет сполоснуть руки.
Ты опять всё переставила?
- There's nothing being served that requires finger bowls.
Well have 'em, 'cause you can never predict whose fingers will need a washing.
Okay?
Скопировать
Он не пришел?
Кто же мог предугадать такое?
Ну, хорошо.
He didn't show?
Who could have predicted this?
All right.
Скопировать
Ты знаешь Президента лучше меня..
Я его знаю 40 лет, Си Джей, и я знаю, что абсолютно невозможно предугадать, что в каждый конкретный момент
Извини, я опаздываю.
You know the president better than me.
I've known him 40 years. Any given day, there's no predicting what he'll choose to care about.
I'm sorry. I'm late.
Скопировать
Вы можете обнаружить себя во времени за несколько дней до происшествия или несколько дней после него.
Возможности предугадать это нет.
Я понимаю.
You may end up several days before the event or several days after.
There is no way to tell.
I understand.
Скопировать
Он представитель вашего народа.
Разве вы не можете представить себя на его месте, предугадать его следующий шаг?
Я думал об этом, но правда в том, что я не понимаю свой народ настолько хорошо.
He is one of your people.
Now, can't you put yourself in his position? Try to anticipate his next move?
I've thought about it, but the truth is I don't understand my people all that well.
Скопировать
Прошу вас... это наш единственный шанс.
Если бы вы рассказали нам о своих планах, мы могли бы предугадать ваше иррациональное поведение.
Иррациональное?
Please... it's our only chance.
If you had told us what you had planned, we might have anticipated your irrational behavior.
lrrational?
Скопировать
Недостаточно быстро.
Если бы кто-то из моего народа свободно перемещался по станции так долго - никто не предугадает, какой
Составьте план следующих учений по отражению внезапного нападения.
That's not good enough.
If one of my people were loose on the station for that long there's no telling how much damage they could do.
Schedule another surprise drill.
Скопировать
Я поговорил с Лондо по поводу сокрытия информации о перевозимом грузе.
- Мы могли бы предугадать атаку.
- Ага...
Londo and I talked about withholding cargo information.
- We could have anticipated the attack.
- No kidding.
Скопировать
Вашему стратегическому плану присущ определенный риск.
Не всегда можно предугадать последствия воздействия алкоголя на организм... при смешивании его с другими
Это может привести к неожиданным результатам, как в случае с попугаем.
A certain amount of risk is inherent in your stratagem, sir.
It is not always a simple matter to gauge the effect of alcohol on a subject previously unexposed to such stimulants.
It can have distressing results in the case of parrots.
Скопировать
Не было ни осуждающих взглядов, ни упрёков.
Лишь непонимание людей, не способных предугадать будущее".
Ты цел?
"There had been no looks, and there was no blame.
"There was only the confusion of a people not able to predict a future."
Are you all right?
Скопировать
Успокойся.
Всего не предугадаешь.
Перестань.
relax.
You can't see everything coming.
Stop it.
Скопировать
Он меняет рисунок самой доски.
Все надежды предугадать его следующий ход испарились.
Энди, пусть все укроются за полицейской машиной..
He is changing the pattern of the game board.
Any hope of deducing his next move has evaporated.
Andy, would you please direct everyone well behind the police cruiser?
Скопировать
Я, сэр, уже имел честь узнать ваше суждение о рисовании, садоводстве, римско-католической церкви, деторождении, месте женщин в жизни английского общества, истории и политике Любека, дрессировке собак.
Поэтому я вполне мог предугадать ваше мнение о моем отъезде.
В Рэдстоке вы ожидаете встретить такой же радушный прием?
You Sir, have acquainted me with your opinion on drawing... on horticulture, the Roman church, childbearing... the place of women in English life, the history... and politics of Lubeck, and the training of dogs.
So I am in a fair position... to anticipate your opinions to my departure.
Is Radstock to greet you with such devoted hospitality?
Скопировать
Что предлагает сделать доктор Гаскелл, мир не знает.
Не один ученый, даже такой, как он, не сможет предугадать что случится, в таких событиях, с таким количеством
Если Ваш план не удасться, тогда, только горы смогут остановить его.
What Dr. Gaskell proposes to do, the world has no idea.
Nor, scientist that he is, will he make any firm predictions about an event hedged with so many unknowns.
If your plan fails, only the mountains can stop him.
Скопировать
Необращённые надеются перейти через яму ада по гнилым мосткам, которые не выдержат тяжести их грехов.
И невозможно предугадать момент падения.
У Бога есть много способов изъять грешника из этого мира.
Unconverted men... walk over the pit of hell on a rotten covering. And there are innumerable places on this covering so weak... they will not bear their weight.
The arrows of death fly... unseen as noonday.
God has many different unsearchable ways of taking the wicked from this world.
Скопировать
Ты справишься лучше полиции?
Только я и могу с ним справиться: я предугадаю его действия, высчитаю его следующий шаг и поймаю на месте
Если тебя там поймают, никто тебе не поверит.
You couldn't do more than the police.
But I could... and I'm the only one who could, because I can anticipate him, try to figure out his next move and then catch him with his hand in the jewel case.
If they catch you, nobody will believe what you say.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов предугадать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы предугадать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение