Перевод "героизм" на английский

Русский
English
0 / 30
героизмheroism
Произношение героизм

героизм – 30 результатов перевода

Настоящие герои обычно больше не возвращаются
Для одного это – героизм, А для другого – трагедия для семьи.
Ты знаешь, его поймали?
Real heroes often don't.
One man's heroism is another family's tragedy.
Did you get that one? Yeah, buddy.
Скопировать
Он твой, Джо.
Тебе повезло, что у меня есть здесь кое-какие связи... благодаря моим 18ти медалям за героизм.
Опять он завел про медали.
He's all yours, Joe.
You're lucky I've got some extra pull around here... thanks to my 18 medals for heroism.
There he goes again with the medals.
Скопировать
Неплохая попытка, Холмс.
Немного поздно для героизма.
Внимательно следите за мной.
Nice try, Holmes.
It's a little late for heroics.
Watch me carefully.
Скопировать
"Есть ли кто-нибудь менее заслуживающий награды
"За выдающийся героизм" Центра Геев и Лесбиянок в этом году, чем Брайан Кинни?"
"Мистер Кинни является достойным жалости примером стереотипного поведения современного гея..."
[ Reading ] "IS THERE ANYONE LESS DESERVING
OF THIS YEAR'S GAY AND LESBIAN CENTRE'S OUTSTANDING AWARD FOR HEROISM, THAN BRIAN KINNEY?"
Michael: "MR. KINNEY IS A MISERABLE EXAMPLE OF A MODERN GAY STEREOTYPE..."
Скопировать
Приятно встретить такого яркого и смелого юношу.
Если кто-то заслуживает награды за героизм, так это вы.
Вы не имели права говорить всё это.
IT'S A PLEASURE TO MEET SUCH A BRIGHT, BRAVE YOUNG MAN.
IF ANYONE DESERVES AN AWARD FOR HEROISM, IT'S YOU.
YOU HAD NO RIGHT TO SAY THOSE THINGS.
Скопировать
- И теперь комитет... - 3 года
Комитет начал второе рассмотрение... по вопросу мученичества вашей матери ...и героизма её добродетели
Моя мать святая?
- Three years.
The hearing is now dealing with your mother's supposed martyrdom and her heroic virtues.
Make my mother a saint?
Скопировать
- Ты не должен волноваться за меня.
Мой героизм закончился в тот момент, когда я впервые сражалась с Сайлонами.
Ли.
You don't have to worry about me.
My taste for heroics vanished about the time I engaged that first Cylon fighter.
Lee,
Скопировать
То, которое рождается на небесах.
Не героизм и бравада,..
...а то, о котором будем знать лишь ты, я и Бог.
The kind that's-- Well, it's born in heaven.
Not the courage of heroics and bravado.
The kind that you and I and God know about.
Скопировать
Понимаешь?
Я скажу тебе про этот вид героизма сегодня вечером на сборе.
Смотри, я все это знаю!
Do you understand?
I'll talk to you about this kind of heroism, at the gathering this evening.
Look, I have quietly experienced all this!
Скопировать
Ральф это осознавал и боялся,.. ...но он делал то, во что верил несмотря на страх.
Это настоящий героизм!
Спасибо, Уинстон.
Ralph saw all those dangers and was afraid of them, but he did what he did, in spite of his fear.
No man can be braver than that.
Thank you, Winston.
Скопировать
Вот увидишь
Время для волнующего героизма
Лучше бы источникам Ниски быть хорошими
You'll see.
Time for some thrilling heroics.
Niska's sources better be good.
Скопировать
Вот увидишь
Время для волнующего героизма
Лучше бы источникам Ниски быть хорошими
You'll see.
Time for some thrilling heroics.
Niska's sources better be good.
Скопировать
и спас жизнь юной жертве. Он вдохновляет всех нас.
В этом году награду "За героизм" получает
Брайан Кинни.
SAVING THE YOUNG VICTIM'S LIFE.
THIS YEAR'S OUTSTANDING GAY HERO AWARD
BRIAN KINNEY.
Скопировать
Я согласна.
Мои комплименты мадемуазель за ее героизм.
Ирен, нет!
- Yes. I'll do it.
I commend the young lady's heroism.
Irene, no!
Скопировать
"Несмотря на сильную боль, шок, и потерю крови,.. ..полному неуважению к собственной безопасности,.. ..Капитан Дерри дополз до прицела,..
Героизм, преданность долгу, мастерство,.. ..и хладнокровие под огнём противника были проявлены Капитаном
Подписано генерал-лейтенантом Дулиттлом.
"Despite intense pain, shock and loss of blood with complete disregard of his personal safety Captain Derry crawled back to his bombsight guided his formation on a perfect run over the objective and released his bombs with great accuracy.
The heroism, devotion to duty, professional skill and coolness under fire displayed by Captain Derry under the most difficult conditions, reflect highest credit upon himself and the Armed Forces of the United States of America.
By command of Lieutenant General Doolittle."
Скопировать
Говори, в какой шахте ты откопал такой чудесной самородок?
Ты своим глупым героизмом никому не поможешь.
Так что?
they only get madder or angrier. Just tell me where you found that gold nugger and you can sleep in a better bed tonight.
Look stop trying to make like a hero, you don't impress me at all.
TALK!
Скопировать
Большинство из нас, героику жизни связывает с давними временами, или весьма удаленными регионами.
Мы слишком слепы и рассудительны для того, чтобы замечать повседневный героизм и страдания окружающих
Канал, где-то Франции...
Most of us associate heroism with bygone times or distant lands.
We are blind to the quiet courage and the abiding strength of those we see every day.
A canal, somewhere in France.
Скопировать
Так что?
Это не героизм, мне здесь хорошо.
Есть люди, которые готовы заплатить за такой песок.
TALK!
Frankly ljust feel very causy down here whenever I've gone to the beach
I've enjoyed been embared to the sand.
Скопировать
Простите, я не хотел нарушать субординацию.
Но должен напомнить о героизме, не раз проявленном этими солдатами в прошлом.
Речь не о прошлом, а о настоящем.
I'm sorry, sir. I certainly didn't intend to be insubordinate.
My only aim is to remind you of the heroism these men have shown on every occasion in the past.
We're not talking about the past. We're talking about the present.
Скопировать
После переливания будете как новенький.
Такой героизм я видел лишь однажды.
Может, слышал о таком пилоте:
After this transfusion, you're gonna be just fine.
I've only seen heroism like that one other time.
Maybe you know the pilot:
Скопировать
Ѕрось их назад.
ћногие бы сказали, что героизм и есть глупость.
—делать что-то, что, подумав, ты бы не делать не стал.
Just toss them in the back, please.
A lot of people would say that's what heroism is stupidity.
Doing something that, if you thought about it you wouldn't do it.
Скопировать
¬се эти чЄртовы, извини за выражение, деловые проблемы, которые проходитс€ решать.
Ёто тоже в некотором роде напоминает героизм, но деловой?
ќдин из уроков, которые ты усвоишь, когда когда повзрослеешь, состоит в том, что жизнь - очень сложна.
It's all these goddamn, pardon the expression business things you have to do.
Which reminds me, you know this hero business?
One of the things you'll learn as you grow as you grow older, is that life gets very complicated.
Скопировать
- Нет. Я редко здесь бываю.
Мне не хватает вашего героизма обходиться без обеда.
Это не героизм, просто нам так нравится.
- No, I hardly ever go.
I lack your stamina in passing up lunch.
It's not stamina: we enjoy it.
Скопировать
Вы уже проявили большую храбрость и преданность своему экипажу.
Я оставил дополнительное сообщение для капитана Джейнвей и лейтенанта Тувока, отметив ваш героизм, в
Вы знаете, что нужно сделать и когда.
You have already shown great courage and dedication to your crew.
I have left an additional message for Captain Janeway and Lieutenant Tuvok noting your heroism in case I am... irretrievabIe.
You know what you have to do and when to do it.
Скопировать
я не хочу, чтобы ты принимал участие в битве.
—мотри отсюда на мой героизм.
—тойте, трусливые и подлые твари,
I don't want you to take part in the battle.
Contemplate from here my heroism.
Don't flee, coward and vile creatures,
Скопировать
Это устройство снова применить можно только на одном из нас!
Внушительная демонстрация примитивного героизма, господа.
Вы, конечно, понимаете, что стражники могут увести вас.
The only way you'll use that device again is on one of us.
An imposing display of primitive gallantry, gentlemen.
You realise, of course, that the sentinels could remove you?
Скопировать
Война - мы часто играли в неё в "Эдеме".
Сопротивление, героизм, предательство...
Допросы с пытками...
We've often played at war.
Resistance, heroism, treason
Interrogations with torture
Скопировать
Ты слишком строг к товарищу Скиро, он руку потерял при выполнении боевого задания.
Это акт героизма. - Как это произошло?
- Взрывное устройство оказалось неисправным.
Camerata Tritoni, you're too severe. Even so, he lost an arm while carrying out his duty! Gregarious and loyal heroism!
But how did it happen?
The fuse was defective.
Скопировать
Обстановка...
Батальон наступает, товарищ маршал, проявляя массовый героизм.
Где конкретно?
The situation...
The battalion is attacking, displaying mass heroism.
Where exactly?
Скопировать
Я бы еще остался, но у них кончились медали.
Я понимаю, что ваш героизм был некоторым образом случаен.
Вам бы такой случайный героизм.
Yes. I'd have stayed longer, but they ran out of medals.
I understand your heroism was quite inadvertent.
You should have such an inadvertent heroism. That's telling him.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов героизм?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы героизм для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение