Перевод "heroism" на русский

English
Русский
0 / 30
heroismгероизм геройство
Произношение heroism (хэроуизем) :
hˈɛɹəʊˌɪzəm

хэроуизем транскрипция – 30 результатов перевода

Real heroes often don't.
One man's heroism is another family's tragedy.
Did you get that one? Yeah, buddy.
Настоящие герои обычно больше не возвращаются
Для одного это – героизм, А для другого – трагедия для семьи.
Ты знаешь, его поймали?
Скопировать
He's all yours, Joe.
You're lucky I've got some extra pull around here... thanks to my 18 medals for heroism.
There he goes again with the medals.
Он твой, Джо.
Тебе повезло, что у меня есть здесь кое-какие связи... благодаря моим 18ти медалям за героизм.
Опять он завел про медали.
Скопировать
Some people find it heroic, because we've experienced the suffering.
I have nothing to say to this heroism.
When a man is despair to no end, anyone can become a hero, whether he wants to or not.
Некоторые считают это геройством, то, что мы понесли столько страданий.
Но мне нечего сказать об этом геройстве.
Когда человек в полном отчаянье, каждый может быть героем, хочет он того или нет.
Скопировать
[ Reading ] "IS THERE ANYONE LESS DESERVING
OF THIS YEAR'S GAY AND LESBIAN CENTRE'S OUTSTANDING AWARD FOR HEROISM, THAN BRIAN KINNEY?"
Michael: "MR. KINNEY IS A MISERABLE EXAMPLE OF A MODERN GAY STEREOTYPE..."
"Есть ли кто-нибудь менее заслуживающий награды
"За выдающийся героизм" Центра Геев и Лесбиянок в этом году, чем Брайан Кинни?"
"Мистер Кинни является достойным жалости примером стереотипного поведения современного гея..."
Скопировать
IT'S A PLEASURE TO MEET SUCH A BRIGHT, BRAVE YOUNG MAN.
IF ANYONE DESERVES AN AWARD FOR HEROISM, IT'S YOU.
YOU HAD NO RIGHT TO SAY THOSE THINGS.
Приятно встретить такого яркого и смелого юношу.
Если кто-то заслуживает награды за героизм, так это вы.
Вы не имели права говорить всё это.
Скопировать
Do you understand?
I'll talk to you about this kind of heroism, at the gathering this evening.
Look, I have quietly experienced all this!
Понимаешь?
Я скажу тебе про этот вид героизма сегодня вечером на сборе.
Смотри, я все это знаю!
Скопировать
BENDER: All right!
Kroker, that was one Brannigan-esque feat of heroism.
We misjudged you, green one.
Долой Бендера!
Долой... Соблюдайте тишину пока горит лампочка
Долой Бендера!
Скопировать
- Yes. I'll do it.
I commend the young lady's heroism.
Irene, no!
Я согласна.
Мои комплименты мадемуазель за ее героизм.
Ирен, нет!
Скопировать
"Despite intense pain, shock and loss of blood with complete disregard of his personal safety Captain Derry crawled back to his bombsight guided his formation on a perfect run over the objective and released his bombs with great accuracy.
The heroism, devotion to duty, professional skill and coolness under fire displayed by Captain Derry
By command of Lieutenant General Doolittle."
"Несмотря на сильную боль, шок, и потерю крови,.. ..полному неуважению к собственной безопасности,.. ..Капитан Дерри дополз до прицела,..
Героизм, преданность долгу, мастерство,.. ..и хладнокровие под огнём противника были проявлены Капитаном Дерри.. ..в крайне сложных условиях, отражающих его высочайший уровень доверия, как солдату... ..вооруженных сил Соединенных Штатов Америки.
Подписано генерал-лейтенантом Дулиттлом.
Скопировать
We need to steal to survive.
This is heroism?
Go, Ben.
Нам нужно красть, чтобы выжить.
Это и есть геройство?
Уходи, Бен.
Скопировать
I hope you know that.
a nation which for 500 years has been fighting for freedom, a nation that amazed the world with its heroism
Farewell, gentlemen!
Не сомневаюсь, что вам это уже известно.
Но вам следует знать и другое - народ, который на протяжении 5-ти столетий сражался за свою свободу... народ, который заставил мир дивиться его беспримерным подвигам на поле брани... не может быть побеждён!
В добрый путь, господа!
Скопировать
I can't say anything.
You can remember some deed of heroism, some touch of nobility.
Tell about it.
Я ничего не могу рассказать.
Ты можешь вспомнить какой- нибудь героический поступок... что-нибудь благородное.
Расскажи об этом.
Скопировать
WHIRLPOOL OF FATE
Most of us associate heroism with bygone times or distant lands.
We are blind to the quiet courage and the abiding strength of those we see every day.
ДОЧЬ ВОДЫ
Большинство из нас, героику жизни связывает с давними временами, или весьма удаленными регионами.
Мы слишком слепы и рассудительны для того, чтобы замечать повседневный героизм и страдания окружающих нас людей.
Скопировать
Please forgive me.
My poor Georges, heroism has gone to your head.
- Mireille.
Прости меня.
Мой бедный Жорж, слава вскружила тебе голову. -До свидания.
-Мирей!
Скопировать
I'm sorry, sir. I certainly didn't intend to be insubordinate.
My only aim is to remind you of the heroism these men have shown on every occasion in the past.
We're not talking about the past. We're talking about the present.
Простите, я не хотел нарушать субординацию.
Но должен напомнить о героизме, не раз проявленном этими солдатами в прошлом.
Речь не о прошлом, а о настоящем.
Скопировать
After this transfusion, you're gonna be just fine.
I've only seen heroism like that one other time.
Maybe you know the pilot:
После переливания будете как новенький.
Такой героизм я видел лишь однажды.
Может, слышал о таком пилоте:
Скопировать
Just toss them in the back, please.
A lot of people would say that's what heroism is stupidity.
Doing something that, if you thought about it you wouldn't do it.
Ѕрось их назад.
ћногие бы сказали, что героизм и есть глупость.
—делать что-то, что, подумав, ты бы не делать не стал.
Скопировать
Can you hear him?
The heroism didn't last long.
Everybody's betrayed by his own body.
Ты сылшишь?
Его геройство не длилось долго.
Человека всегда ИЗМЕНИТ ЕГО собственное ТЕЛО.
Скопировать
You have already shown great courage and dedication to your crew.
I have left an additional message for Captain Janeway and Lieutenant Tuvok noting your heroism in case
You know what you have to do and when to do it.
Вы уже проявили большую храбрость и преданность своему экипажу.
Я оставил дополнительное сообщение для капитана Джейнвей и лейтенанта Тувока, отметив ваш героизм, в случае, если меня... не восстановят.
Вы знаете, что нужно сделать и когда.
Скопировать
I don't want you to take part in the battle.
Contemplate from here my heroism.
Don't flee, coward and vile creatures,
я не хочу, чтобы ты принимал участие в битве.
—мотри отсюда на мой героизм.
—тойте, трусливые и подлые твари,
Скопировать
We've often played at war.
Resistance, heroism, treason
Interrogations with torture
Война - мы часто играли в неё в "Эдеме".
Сопротивление, героизм, предательство...
Допросы с пытками...
Скопировать
I ask you to remember that that's my money that's sinking.
I'm here out of an act of heroism, preventing you from being shot.
He probably would have missed me anyway.
Я попрошу не забывать, что на это были ухлопаны мои деньги.
Я здесь только потому, что героически пoмешал тому, чтобы тебя застрелили.
Он, скорее всего, всё равно бы в меня не попал.
Скопировать
The situation...
The battalion is attacking, displaying mass heroism.
Where exactly?
Обстановка...
Батальон наступает, товарищ маршал, проявляя массовый героизм.
Где конкретно?
Скопировать
How did it happen?
Gregarious and loyal heroism!
But how did it happen?
Чиччо, что произошло?
Ты слишком строг к товарищу Скиро, он руку потерял при выполнении боевого задания.
Это акт героизма. - Как это произошло?
Скопировать
Congratulations on your first victory!
But remember, Ivan Fyodorovich, shooting down enemy planes is not an act of heroism, it's the duty of
But what did you see?
Поздравляю с первой победой.
Но, между прочим, Иван Фёдорович, сбивать самолёты противника - это не подвиг. Это, так сказать, обязанность истребителей.
Наши будни. А вот что ты видел?
Скопировать
Yes. I'd have stayed longer, but they ran out of medals.
I understand your heroism was quite inadvertent.
You should have such an inadvertent heroism. That's telling him.
Я бы еще остался, но у них кончились медали.
Я понимаю, что ваш героизм был некоторым образом случаен.
Вам бы такой случайный героизм.
Скопировать
I understand your heroism was quite inadvertent.
You should have such an inadvertent heroism. That's telling him.
Are you gonna waste your time conversing with this strutting ass?
Я понимаю, что ваш героизм был некоторым образом случаен.
Вам бы такой случайный героизм.
Вы собираетесь тратить время на разговор с этой напыщенной задницей?
Скопировать
And so men like Birkut became the inspiration for artists.
A marble statue takes form... a symbol of the heroism of our bricklayers.
An art exhibition at the Zacheta Gallery in Warsaw.
Почему, такие как Биркут вдохновляют наших художников.
Возникает статуя из мрамора, символ доблести наших строителей.
"Захента", в Варшаве, выставка скульптур.
Скопировать
- ...
- Heroism? Medals...?
Medals are like hemorrhoids, Digby, sooner or later every asshole gets one.
Ты герой!
— Я похороню тебя, как и обещал...
— Герой? Орден? Орден, как геморрой, Дигби.
Скопировать
I'm going to look for him, then we'll know.
Pointless heroism.
Let's wait a little longer...
Я собираюсь его найти, и тогда мы всё узнаем.
Бессмысленный героизм.
Давай ещё подождём.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов heroism (хэроуизем)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы heroism для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хэроуизем не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение