Перевод "heroism" на русский
Произношение heroism (хэроуизем) :
hˈɛɹəʊˌɪzəm
хэроуизем транскрипция – 30 результатов перевода
Come on! Everybody, gather 'round. We have to unload the rifles and ammo.
What heroism!
Nino.
Всем построиться, будем выдавать ружья и боеприпасы.
Вы только посмотрите на этих старушек, бегут из Сан Мигеля, тоже мне, герои!
Приятель...
Скопировать
We've often played at war.
Resistance, heroism, treason
Interrogations with torture
Война - мы часто играли в неё в "Эдеме".
Сопротивление, героизм, предательство...
Допросы с пытками...
Скопировать
I've always been sorry I wasn't rich.
But if I were, my dandyism, as you call it, would be too easy... lacking any heroism whatsoever.
And I can't imagine a dandy not being heroic.
Я всегда жалел, что я не богат.
Но если бы я был богат, то, мой дендизм, как вы его называете, был бы легко достижим. Но не хватает героизма.
А я не представляю себе денди без героизма.
Скопировать
The situation...
The battalion is attacking, displaying mass heroism.
Where exactly?
Обстановка...
Батальон наступает, товарищ маршал, проявляя массовый героизм.
Где конкретно?
Скопировать
I'm going to look for him, then we'll know.
Pointless heroism.
Let's wait a little longer...
Я собираюсь его найти, и тогда мы всё узнаем.
Бессмысленный героизм.
Давай ещё подождём.
Скопировать
I ask you to remember that that's my money that's sinking.
I'm here out of an act of heroism, preventing you from being shot.
He probably would have missed me anyway.
Я попрошу не забывать, что на это были ухлопаны мои деньги.
Я здесь только потому, что героически пoмешал тому, чтобы тебя застрелили.
Он, скорее всего, всё равно бы в меня не попал.
Скопировать
I understand your heroism was quite inadvertent.
You should have such an inadvertent heroism. That's telling him.
Are you gonna waste your time conversing with this strutting ass?
Я понимаю, что ваш героизм был некоторым образом случаен.
Вам бы такой случайный героизм.
Вы собираетесь тратить время на разговор с этой напыщенной задницей?
Скопировать
You have already shown great courage and dedication to your crew.
I have left an additional message for Captain Janeway and Lieutenant Tuvok noting your heroism in case
You know what you have to do and when to do it.
Вы уже проявили большую храбрость и преданность своему экипажу.
Я оставил дополнительное сообщение для капитана Джейнвей и лейтенанта Тувока, отметив ваш героизм, в случае, если меня... не восстановят.
Вы знаете, что нужно сделать и когда.
Скопировать
- Some would call him heroic.
- Heroism, a romantic illusion.
- Much like nobility.
- Heкoтopыe cчитaют eгo гepoeм.
- Гepoизм - poмaнтичecкaя иллюзия.
- Кaк и гoлyбaя кpoвь.
Скопировать
- Elena, that is enough.
Heroism is something to aspire to, not sneer at.
All that shooting guns, racing around on horses gives me a frightful headache.
- Элeнa, дocтaтoчнo.
К гepoизмy cтpeмятcя, a нe cмeютcя нaд ним.
Bcя этa cтpeльбa, пoгoни нa лoшaдяx, вызывaют y мeня гoлoвнyю бoль.
Скопировать
- Tedious?
No, those of us who have been beneficiaries of your heroism would never call your work tedious.
We've learned that on this station, you are the thin, beige line between order and chaos.
- Скучным?
Нет, те из нас, в чьих интересах был ваш героизм, никогда бы не назвали вашу работу скучной.
Мы узнали, что на этой станции вы - тонкая, хрупкая граница между порядком и хаосом.
Скопировать
They gave me the police combat cross "for his act of self-defence...
one of extraordinary heroism, saving the lives of other officers."
They gave me a new residence.
Они дали мне полицейский боевой крест "за его акт самозащиты...
с проявлением героизма спасшего жизни других офицеров. "
Они дали мне новое место жительство.
Скопировать
I don't want you to take part in the battle.
Contemplate from here my heroism.
Don't flee, coward and vile creatures,
я не хочу, чтобы ты принимал участие в битве.
—мотри отсюда на мой героизм.
—тойте, трусливые и подлые твари,
Скопировать
Just toss them in the back, please.
A lot of people would say that's what heroism is stupidity.
Doing something that, if you thought about it you wouldn't do it.
Ѕрось их назад.
ћногие бы сказали, что героизм и есть глупость.
—делать что-то, что, подумав, ты бы не делать не стал.
Скопировать
After 20 years, you analyse a lot.
You remember people, heroism.
"The Miracle of the Andes", that's what they called it.
Через 20 лет начинаешь над многим задумываться.
Вспоминаешь людей, их героизм.
"Чудо в Андах" - вот как это назвали.
Скопировать
Surrounded by ten children, I felt like John Wayne under attack from the indians or the commies.
Mine is a modern form of heroism.
Perhaps my love of this cinema stemmed partly from the obstacles it presented.
Среди детей я казался себе Джоном Уэйном, отбивающимся от индейцев или коммунистов.
Такова современная форма героизма.
Возможно, за эти неудобства я и полюбил Алькасар.
Скопировать
They think they got the right stuff. What stuff?
Heroism, bravery?
There any snakes around here? Yeah.
Они думают, что они получают всё наилучшее.
Что именно? Героизм, храбрость?
Здесь есть змеи?
Скопировать
His story reflected the nature of our civilization... the character of our times.
Yet it was also one man's story... and all the themes of our culture were there... heroism, will, things
Well, it is ironic... to see how quickly he has faded from memory... considering what an astounding record he made.
Его история отразила природу нашей цивилизации... дух нашего времени.
Хотя это была частная история... пусть со всеми характерными чертами нашей культуры - героизмом, волей и тому подобным - когда оглядываешься, становится очень странно.
Есть ирония в том,... насколько быстро он исчез из памяти... учитывая, какой поразительный след он оставил.
Скопировать
After this transfusion, you're gonna be just fine.
I've only seen heroism like that one other time.
Maybe you know the pilot:
После переливания будете как новенький.
Такой героизм я видел лишь однажды.
Может, слышал о таком пилоте:
Скопировать
- ...
- Heroism? Medals...?
Medals are like hemorrhoids, Digby, sooner or later every asshole gets one.
Ты герой!
— Я похороню тебя, как и обещал...
— Герой? Орден? Орден, как геморрой, Дигби.
Скопировать
How did it happen?
Gregarious and loyal heroism!
But how did it happen?
Чиччо, что произошло?
Ты слишком строг к товарищу Скиро, он руку потерял при выполнении боевого задания.
Это акт героизма. - Как это произошло?
Скопировать
Congratulations on your first victory!
But remember, Ivan Fyodorovich, shooting down enemy planes is not an act of heroism, it's the duty of
But what did you see?
Поздравляю с первой победой.
Но, между прочим, Иван Фёдорович, сбивать самолёты противника - это не подвиг. Это, так сказать, обязанность истребителей.
Наши будни. А вот что ты видел?
Скопировать
If that is true, then run away. For friendship is all I can offer.
I'm not able to love... nor could I bear such heroism.
Love, mysterious and proud--
О, если так, забудьте всё, прочь от меня бегите, и сердце вы своё и сердце вы своё напрасно не губите.
Не стою я любви такой.
- Любовью, мистической...
Скопировать
From the President of the United States.
For heroism... to me... for sheltering him.
- Come on, Denise. Let's not get Eli mad.
Президента Соединённых Штатов.
За героизм... мне... за то, что я его укрывала.
- Дениз, поспеши, не зли Илая.
Скопировать
Can you possibly see me as a Franciscan monk?
He fulfilled the greatest goal, the highest ideal and most noble mission of our lives - heroism and devotion
This sucks, my friend.
Вы меня можете представить в роли францисканского монаха?
Либо он в полной мере доказал то, что является нашей целью, проявив героизм и преданность родине, а также Его Величеству Императору.
Не повезло тебе, дружище.
Скопировать
Yes. I'd have stayed longer, but they ran out of medals.
I understand your heroism was quite inadvertent.
You should have such an inadvertent heroism. That's telling him.
Я бы еще остался, но у них кончились медали.
Я понимаю, что ваш героизм был некоторым образом случаен.
Вам бы такой случайный героизм.
Скопировать
And so men like Birkut became the inspiration for artists.
A marble statue takes form... a symbol of the heroism of our bricklayers.
An art exhibition at the Zacheta Gallery in Warsaw.
Почему, такие как Биркут вдохновляют наших художников.
Возникает статуя из мрамора, символ доблести наших строителей.
"Захента", в Варшаве, выставка скульптур.
Скопировать
I hope you know that.
a nation which for 500 years has been fighting for freedom, a nation that amazed the world with its heroism
Farewell, gentlemen!
Не сомневаюсь, что вам это уже известно.
Но вам следует знать и другое - народ, который на протяжении 5-ти столетий сражался за свою свободу... народ, который заставил мир дивиться его беспримерным подвигам на поле брани... не может быть побеждён!
В добрый путь, господа!
Скопировать
I'm sorry, sir. I certainly didn't intend to be insubordinate.
My only aim is to remind you of the heroism these men have shown on every occasion in the past.
We're not talking about the past. We're talking about the present.
Простите, я не хотел нарушать субординацию.
Но должен напомнить о героизме, не раз проявленном этими солдатами в прошлом.
Речь не о прошлом, а о настоящем.
Скопировать
He's made for cutting symbolic ribbons.
In any case, heroism pays.
Yes. Two bullets in the chest.
Он просто создан для разного рода церемоний.
Быть героем очень выгодно.
Я получил две пули.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов heroism (хэроуизем)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы heroism для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хэроуизем не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
