Перевод "героизм" на английский

Русский
English
0 / 30
героизмheroism
Произношение героизм

героизм – 30 результатов перевода

- Есть, сэр.
Не время для героизма.
Я не собираюсь жертвовать собой.
- Yes, sir.
Consider yourself on report. This is no time for heroics.
I have no intention of sacrificing myself.
Скопировать
Это устройство снова применить можно только на одном из нас!
Внушительная демонстрация примитивного героизма, господа.
Вы, конечно, понимаете, что стражники могут увести вас.
The only way you'll use that device again is on one of us.
An imposing display of primitive gallantry, gentlemen.
You realise, of course, that the sentinels could remove you?
Скопировать
Война - мы часто играли в неё в "Эдеме".
Сопротивление, героизм, предательство...
Допросы с пытками...
We've often played at war.
Resistance, heroism, treason
Interrogations with torture
Скопировать
Я всегда жалел, что я не богат.
Но не хватает героизма.
А я не представляю себе денди без героизма.
I've always been sorry I wasn't rich.
But if I were, my dandyism, as you call it, would be too easy... lacking any heroism whatsoever.
And I can't imagine a dandy not being heroic.
Скопировать
Но если бы я был богат, то, мой дендизм, как вы его называете, был бы легко достижим. Но не хватает героизма.
А я не представляю себе денди без героизма.
Вы считаете, что его метафизический монолог так же интересен, как Тарзан?
But if I were, my dandyism, as you call it, would be too easy... lacking any heroism whatsoever.
And I can't imagine a dandy not being heroic.
Do you find his metaphysical monologue as interesting as Tarzan?
Скопировать
Обстановка...
Батальон наступает, товарищ маршал, проявляя массовый героизм.
Где конкретно?
The situation...
The battalion is attacking, displaying mass heroism.
Where exactly?
Скопировать
Я собираюсь его найти, и тогда мы всё узнаем.
Бессмысленный героизм.
Давай ещё подождём.
I'm going to look for him, then we'll know.
Pointless heroism.
Let's wait a little longer...
Скопировать
Я понимаю, что ваш героизм был некоторым образом случаен.
Вам бы такой случайный героизм.
Вы собираетесь тратить время на разговор с этой напыщенной задницей?
I understand your heroism was quite inadvertent.
You should have such an inadvertent heroism. That's telling him.
Are you gonna waste your time conversing with this strutting ass?
Скопировать
Пренебрегая опасностью, мы находимся на самых передовых позициях, разрешенных силами правопорядка.
Мы в нескольких метрах от капитана Патрулли, известного своим героизмом.
Сейчас он выбирает из своих людей того, кто предотвратит взрыв с непредсказуемыми последствиями.
Excuse me, Excuse me! . Here's, here it is!
We are just a few meters Captain Lapatuia ... generous and popular deactivators figure of ... with his boys attempt to prevent ... that the bomb explodes, with incalculable consequences.
For Lampaccioni which is the smallest!
Скопировать
Вы уже проявили большую храбрость и преданность своему экипажу.
Я оставил дополнительное сообщение для капитана Джейнвей и лейтенанта Тувока, отметив ваш героизм, в
Вы знаете, что нужно сделать и когда.
You have already shown great courage and dedication to your crew.
I have left an additional message for Captain Janeway and Lieutenant Tuvok noting your heroism in case I am... irretrievabIe.
You know what you have to do and when to do it.
Скопировать
ƒобро пожаловать домой, солдат.
ћы не знаем с чего начать, что-б выразить нашу признательность вам, за ваш героизм
–€довой попросил мен€ передать своЄ самое смиренное уважение.
Welcome home, soldier.
We cannot begin to express our gratitude for your heroic efforts.
The private has asked me to convey his most humble appreciation.
Скопировать
Я сделал то, что и любой бы на моем месте.
Хочешь назвать это героизмом...
Отличных выходных, ребята!
I just did what anybody else would've... I mean, if you want to label it heroic...
Hi!
Have a killer weekend, guys.
Скопировать
Ладно.
Полагаю, в кризисный момент кому-то нужно проявить героизм.
Сегодня - Найлсу Крейну.
Fine.
I suppose in times of crisis, someone must be a hero.
Today that man is Niles Crane.
Скопировать
Ёто сущий пуст€к.
¬сего лишь обычный, заур€дный героизм... и экстраординарна€ смелость, понимаете ли.
¬ жаре битвы есть очень мало времени на раздумь€.
It was nothing really.
Just your average run-of-the-mill valor... and extraordinary courageousness, you know.
In the heat of battle, there's very little time to think.
Скопировать
По ночам, при свете звезд, мы песни слагаем о нем!
Никто не в силах объять героизма его объем!
Да здравствует Твидлское храброе племя! Пусть вечно живет его ценное семя! Мы новую историю с ним творим, мы рады...
At night we croon by the light of the moon Of his courage and his creed
Hey ho, there he goes. Oh woe for his foes Long live the Tweedle seed.
Stanley, Stanley, top of the hero class Stanley, Stanley, we live to -
Скопировать
Храни нас Бог от молодых, а, брат?
О, от убийства и бессмысленного героизма, безусловно
Теперь я должен посетить вашу жену
- God save us from the young, eh, Brother?
- Oh, from killing and futile heroics, certainly.
Now, I must see your wife.
Скопировать
Ладно, Шелли. Давай лучше все обсудим...
Илай, твой "героизм" совершенно неуместен.
Возможно, ты хочешь убить тейлона, но, уверен, мне ты не причинишь никакого вреда.
Come on, Shelley, let's talk about this, huh?
Eli, this hero act of yours is not working.
You know, maybe it's in you, to kill a Taelon, but I know I'd never hurt me.
Скопировать
Из-за меня движение замедлится, и кислорода всем не хватит.
Для ложного героизма нет времени.
Я не оставлю тебя здесь умирать.
Carrying me will slow you all down, enough to deplete everyone's oxygen.
This is no time for misguided heroics.
I won't let you die here.
Скопировать
Когда Лила запаниковала (у нее были критические дни) мой быстрый ум подсказал мне, как спасти вас.
- Капитал Лила, эта белеберда о героизме - правда?
- Ну, вообще-то...
When Leela panicked, maybe because of female troubles my quick mind saved the day.
- Is this tale of magic and glory true?
- Well, actually...
Скопировать
Кто погрузиться в личные заботы, тот будет бояться.
сражение, когда он полностью верит в идею, за которую сражается, он переполнен этим, непреклонно, с героизмом
В его сердце нет места для страха.
He who continues to be engrossed in his private matters will be afraid.
But when a man goes to battle, when he's completely exalted with ideal he is fighting for, he is so full of it, full of determination, of bravery,
that it removes all fear from his heart.
Скопировать
- Скучным?
Нет, те из нас, в чьих интересах был ваш героизм, никогда бы не назвали вашу работу скучной.
Мы узнали, что на этой станции вы - тонкая, хрупкая граница между порядком и хаосом.
- Tedious?
No, those of us who have been beneficiaries of your heroism would never call your work tedious.
We've learned that on this station, you are the thin, beige line between order and chaos.
Скопировать
Я думаю, мы должны обратить внимание туда, чтобы увидеть... пример...
чёрт, это адский героизм... достижение Нила Армстронга и всех, кто поддержал его лунную прогулку... и
Вот они - Джим Лоуелл, Кен Матинли и Фред Хейз.
I think we should all take a moment to recognize... the exemplary...
hell, damn near heroic... effort displayed by Neil Armstrong's backup for this historic moon walk... and, of course, his crew.
Let's hear it for Jim Lovell, Ken Mattingly and Fred Haise.
Скопировать
Они дали мне полицейский боевой крест "за его акт самозащиты...
с проявлением героизма спасшего жизни других офицеров. "
Они дали мне новое место жительство.
They gave me the police combat cross "for his act of self-defence...
one of extraordinary heroism, saving the lives of other officers."
They gave me a new residence.
Скопировать
Потеряв ее, они стали искать способы умереть в лучах славы.
Некоторые люди называют это героизмом.
Возможно.
Without it, they look for ways to go out in a blaze of glory.
Some people call that being a hero.
Maybe.
Скопировать
Переносящей боль свою без жалоб,
С детским героизмом.
Переносящей боль свою без жалоб,
Bore her pain without complaint
With childish fortitude.
Bore her pain without complaint
Скопировать
Переносящей боль свою без жалоб,
С детским героизмом.
Стиг?
Bore her pain without complaint
With childish fortitude
Stig?
Скопировать
Романтика?
Героизм?
Держи руку!
A romantic?
A hero?
Hold your hand!
Скопировать
я не хочу, чтобы ты принимал участие в битве.
—мотри отсюда на мой героизм.
—тойте, трусливые и подлые твари,
I don't want you to take part in the battle.
Contemplate from here my heroism.
Don't flee, coward and vile creatures,
Скопировать
Ѕрось их назад.
ћногие бы сказали, что героизм и есть глупость.
—делать что-то, что, подумав, ты бы не делать не стал.
Just toss them in the back, please.
A lot of people would say that's what heroism is stupidity.
Doing something that, if you thought about it you wouldn't do it.
Скопировать
¬се эти чЄртовы, извини за выражение, деловые проблемы, которые проходитс€ решать.
Ёто тоже в некотором роде напоминает героизм, но деловой?
ќдин из уроков, которые ты усвоишь, когда когда повзрослеешь, состоит в том, что жизнь - очень сложна.
It's all these goddamn, pardon the expression business things you have to do.
Which reminds me, you know this hero business?
One of the things you'll learn as you grow as you grow older, is that life gets very complicated.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов героизм?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы героизм для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение