Перевод "предугадывать" на английский

Русский
English
0 / 30
предугадыватьforetell foresee divine guess
Произношение предугадывать

предугадывать – 30 результатов перевода

Она маскируется.
Вы предугадываете следующий маневр противника, и отдаете приказ.
Курс 185 точка 278.
It cloaks.
You anticipate your opponent's maneuver so you give the order.
Come about to 185 mark 278.
Скопировать
Ты – часть моей ударной группы.
Я должен научиться понимать твое поведение и предугадывать твои действия.
Должно же у тебя быть занятие поважнее.
You are part of my combat team.
I must learn to understand your behavior anticipate your actions.
There must be something you'd rather do.
Скопировать
Если вы способны на это...
Если вы способны думать, как мышь... вы сможете предугадывать её поступки.
И тогда - хлоп!
If you can do that...
if you can think like a mouse... you can anticipate their moves.
Then, boom!
Скопировать
С ним был тот ещё фейерверк в прошлом году.
Мы здорово развлекались, пытаясь предугадывать его действия.
Я помню.
He was up to all sorts of shenanigans last year.
We had a world of fun trying to guess what he'd do next.
I remember.
Скопировать
Дай ему время.
Ты не предугадываешь удары.
Ты думаешь, он медленен и туп.
Mm-hmm. Give him time.
You're not reading him.
You think he's slow and stupid.
Скопировать
Защищайтесь!
Вы должны предугадывать мои атаки.
Да, сэр.
Defend yourself!
You must anticipate my attack.
Yes, sir.
Скопировать
Ау!
Вы не предугадываете.
Как я могу защищаться, если я ничего не вижу?
Ow!
You did not anticipate.
How am I supposed to defend myself when I can't see a thing?
Скопировать
Из всего, что мы знаем, смена курса и может привести нас к катастрофе.
Мы не можем позволить себе начать предугадывать самих себя.
Мы останемся на прежнем курсе, пока не появится причина сменить его.
For all we know, reversing course might lead to the crash.
We can't second guess ourselves.
Stay on course until we have reason to change.
Скопировать
Из всего, что мы знаем, смена курса и может привести нас к катастрофе. Нет.
Мы не можем позволить себе начать предугадывать самих себя.
Мы останемся на прежнем курсе, пока не появится причина сменить его.
For all we know, reversing course may lead us into the crash.
No. We can't start second-guessing ourselves.
Stay on course until we have reason to change.
Скопировать
"От слёз моих скалы размягчались и осыпались, деревья, как будто, сгибались,
птицы, слышавшие меня, выражали сочувствие своим пением, и предугадывали в своих песнях мою смерть.
Животные, преклонившие свои уставшие тела, прерывали свой сон, чтобы послушать мой скорбный плач.
With my tears the rocks turn soft and break down The trees seem to bend
The birds that hear me, when singing, show condolence and my death with their singing they guess.
The beasts, that lean their tired bodies, leave their dreams to hear my sad mourning.
Скопировать
Чарльз, мы все тебя любим.
Ты великий артист, нам нужно научиться предугадывать темпераментные действия.
С этого момента, Чарли, твои проблемы и мои проблемы.
Charles, we all love you.
You're a great artist, so we must learn to expect these temperamental actions.
From now on, Charlie, your problems are my problems.
Скопировать
Вы же знаете Элию Гроссмана. Шахматист! Чемпион!
Он будет предугадывать перемещение немцев.
Гроссман, вот вам карта. Что вы об этом думаете?
You all know Elie Grossmann, the chess champion.
A grand strategist. He can help us foresee the movements of the Germans.
- What do you see in the map?
Скопировать
Проклятье.
Он что, предугадывает мои выстрелы по движению ствола?
Нет, ты просто мазила.
Damn.
What, is he predicting my shots through gun movements and timing?
No, you're a bad shot.
Скопировать
Тогда ей стоило дать больше информации вроде имени, времени и места.
Даже если она может предугадывать будущее, она не может его контролировать.
Никто не может.
Then she should have given you more information: name, time, place.
Yeah, and even if she can predict the future, she can't control it.
Nobody can.
Скопировать
Возьмём, например, мою дочь.
У неё своя жизнь, но мне нравится предугадывать её поведение.
Вот смотри.
- Hot. Now, take my daughter, for example.
She lives her life... and I get the pleasure of guessing what that might entail.
Now watch this.
Скопировать
А, кроме того, прикинуть, сколько у посетителя с собой денег, и сколько из них он потратит или может позволить себе потратить.
А еще помнить, кого и за каким столиком пока не обслужили, предугадывать, кто собирается расплатиться
Я видел, что она маленькая, как и я, и что она красивая.
I must be able to guess how much money a customer has on him and thus how much he'll spend, or should spend.
And I must also know who hasn't been served yet, and who'd like the check so they won't have to snap their fingers.
I saw that she was as small as I, and beautiful.
Скопировать
Как это возможно?
Он предугадывает наши передвижения. Как в шахматной партии.
- Надеюсь, вы хороший шахматист.
How's that possible?
It's thinking ahead, anticipating our move, like in a chess match.
I hope you're good at chess.
Скопировать
Всё то, что я хотела и не смогла сказать.
Сложно предугадывать будущее.
Вот, например, книги Коихавы Харумати его предсказывающие. Это его рисунки, изображающие людей будущего.
I definitely want to write a letter to her. I want to tell her all those things that I wanted to say then, but couldn 't.
It is difficult for anyone to predict what the future holds.
Incidentally, this is a prediction of the lives of people in the future, taken from Mudaiki, a speculative fiction work by Edo dime novel author Harumachi Koikawa.
Скопировать
Наши люди были проинструктированы приглядывать за вами.
Что бы предугадывать все ваши желания.
Это очень великодушно с вашей стороны.
Our people have been instructed to keep a close watch on you.
To anticipate your every need.
That is very generous of you.
Скопировать
Не предполагаю.
Я всего лишь предугадываю, как пойдет игра.
Тогда зачем Аманда в этой игре?
I assume nothing.
I anticipate the possibilities, and I let the game play out.
Then why do you need Amanda in the game?
Скопировать
Вот что мы делаем.
Предугадываем.
Спиттер. ты никогда даже не опаздывал на собрания.
That's what we do.
Anticipate.
Spitter, you've never even been late to a meeting.
Скопировать
Аномалии убедительно доказывают, что прошлое существует а четвертое измерение так же ощутимо и реально, как и те, которые мы уже знаем
Наша задача - предугадывать и охранять
Я только что узнал, что моя умершая жена все еще жива
The anomalies are conclusive proof that the past exists. In a fourth dimension as real and solid as those we already know.
Our job is to predict and contain them.
I just found out that my dead wife was still alive.
Скопировать
Опять... кроме госпожи Марианны!
Мои движения предугадываются?
Да. Во славу реквиема по Зеро я не имею права проиграть!
Again! Lady Marianne was the only one I've ever needed to use this power against!
Even so... as we planned.
I can't lose!
Скопировать
Например, где картофельные чипсы, которые я пока не заказывал?
Вы должны предугадывать мои желания!
Ладно, забудьте.
Like where are the french fries I did not ask for?
You guys need to anticipate me.
Okay. Forget it.
Скопировать
Ты собираешься завтра умереть?
Только Боги предугадывают будущее.
Почему ты не позволишь Илитии помочь тебе?
You are going to die tomorrow aren't you?
Only the gods divine the future.
Why didn't you let ilithyia help you?
Скопировать
Слушай... может, в твоей старой школе и прокатывало объяснение типа
"Я просто все лето провел на солнце", но у меня есть три таланта: мой голос, моя способность предугадывать
Я не обесцвечиваю волосы, чувак.
Look.
Maybe at your old school you could get away... with the whole "I just stayed in the sun all summer" excuse... but I have three gifts- my voice, my ability to spot trends in men's fashion... and my ability to know when it comes from a bottle.
- I don't dye my hair, dude.
Скопировать
Потом вы ушли в "Брентштайн и партнеры", где вы занимаетесь... вероятностный анализом террористической активности.
А это означает, что я... предугадываете шансы случайных террористических атак.
Страховые компании любят таких.
Then you moved on to Brentstein Associates,whereyoudo... Stochastic analysis of terrorist risk.
Which means that I... Predict the chances of a random terrorist attack.
Insurance companies love you guys.
Скопировать
Почему ты думаешь ему так долго удавалось ускользать от тебя?
Он предугадывает твои ходы.
Он не увидел моего приближения, даже тогда, когда я уничтожил почти всю его организацию.
How do you think he's avoided you so long?
He'll see you coming.
He didn't see me coming when I took down his entire organization.
Скопировать
Ты был... неотразим.
Он, наверное, предугадывает свои обеты прямо сейчас.
Но, Блер, я не хочу чтобы ты продолжала эту постоянную шараду для моих родителей.
You were... irresistible.
He's probably second-guessing his vows right now.
But, Blair, I don't want you to continue this constant charade for my parents.
Скопировать
Он сказал, что не придет сюда, потому что здесь дико холодно!
лет: он проверял свою выносливость, плавая в невероятно холодной воде, а затем его тело, в общем-то, предугадывало
- По-другому он объяснить это не смог.
He said he's not coming in here cos it's freezing!
He said he thought he could do this because he had trained himself over years to do these endurance swims in incredibly-cold waters, and then his body, as it were, saw it coming and prepared for it.
- That was his only explanation.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов предугадывать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы предугадывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение