Перевод "предвидеть" на английский
Произношение предвидеть
предвидеть – 30 результатов перевода
Если вы чего-то не понимаете, то начинаете испытывать страх.
Позвольте мне предвидеть ваш следующий вопрос.
Вы хотите знать, как я все это организовал.
You don't understand something, so you become fearful.
Now, do let me anticipate your next question.
You want to know how I've managed all of this. That's correct.
Скопировать
Ну и что?
Это можно было предвидеть.
Похоже на убийство Франсуазы Пиго.
It's just a beautiful business.
I was expecting it.
A suspicious resemblance to the Francoise Pigaut case.
Скопировать
Но, возможно, он ошибается.
"Только звезды способны предвидеть кто станет великим, а кто нет.
И если я стану действительно великим, я бы хотел свершить нечто не для вас, но вместе с вами....
But perhaps he's mistaken.
"Only the stars can know in advance who will be great, who not.
And if I will truly be a great man I'd like to be able to do something not for you, but with you, and done by you.
Скопировать
По Берлину.
А вот этого предвидеть не мог никто.
На приеме у рейхсфюрера генерал Поль. Доложить или вы пройдете сами?
In Berlin, in Berlin.
No one could've foreseen THAT.
General Polt is in the Reichsfuhrer's office.
Скопировать
Это - ладонь Будды!
В любом случае, никому не дано предвидеть свою судьбу.
А если очень захотеть?
It's the hand of Buddha
In any case, no one has the power to see his own destiny
And what if someone really tries?
Скопировать
Он опять убежал.
Это было легко предвидеть.
отправил его в школу одного?
He escaped again.
That was easy to foresee.
How fool to send him to school alone!
Скопировать
Помпей владеет морем, и, кажется, что теми он любим, что Цезаря боятся только.
Я это мог предвидеть.
Чуть судно из гавани успеет выйти в море, едва его заметят, как оно захвачено.
Pompey is strong at sea; And it appears he is beloved of those That only have fear'd Caesar:
I should have known no less.
No vessel can peep forth, but 'tis as soon Taken as seen;
Скопировать
-Прекрасная работа.
Я должен был предвидеть это.
Почему..
-Nice job.
I should have known better.
Why did....
Скопировать
Процесс длится дольше, стоит дороже, а его исход еще менее оптимистичен.
Эти неутешительные перспективы легко предвидеть.
Один к десяти.
It takes longer, it costs more, its outcome is even less promising.
Only five cases in 50 will win in appeals court, odds as easy to calculate as they are discouraging.
They're 10 to 1 against.
Скопировать
Его ведь любили женщины.
Я не мог это предвидеть.
"Штаб-квартира Виртукона" Экскурсия начинается... Добро пожаловать в "Виртукон", компанию будущего.
I mean, women loved him.
I didn't see that one coming.
The tour is about to begin... so if you'll please take your seats... Welcome to Virtucon, company of the future.
Скопировать
Я понимаю.
Я должна была предвидеть это раньше.
Селен и нитриты родия, которые они захватили, могут быть реформулированы, и с некими доработками можно синтезировать... диселенид кобальта.
I do.
I should have seen it earlier.
The selenium and the rhodium nitrites they hijacked, can be reformulated and with some work, synthesized to produce... cobalt diselenide.
Скопировать
Конституция была на твоей стороне.
Ладно, это нельзя было предвидеть.
Я уверен, Элли сделала все, что могла.
You had the Constitution on your side.
It serves no purpose to second-guess.
I'm sure ally did her best.
Скопировать
- Пожалуйста.
И не предвидеть последствия своих действий. Тогда он может быть объявлен невменяемым.
И вы проверяли мистера Хейли?
Certainly.
The McNaughton Rule states a person must be unable to tell right from wrong and/or be unaware of the consequences of his actions to be termed legally insane.
You examined Mr. Hailey?
Скопировать
Мистер Хейли испытывал возвратное ассоциативное состояние последовавшее за травмой в результате насилия над дочерью.
И раз мистер Хейли не сознавал реальности и не разделял понятий добра и зла, он не мог предвидеть результаты
Таким образом, юридически он был невменяемым.
Mr. Hailey experienced a recurrence of a dissociative condition as a result of the trauma caused by the rape of his daughter.
Now, since Mr. Hailey was unaware of the reality of his actions he could not tell right from wrong. Nor could he understand the consequences of his actions.
He was, therefore, legally insane.
Скопировать
Вы вернетесь в Швейцарию?
Я не могу предвидеть будущее.
Говорят - будущее, это то что мы создаем сами.
Do you return to Switzerland?
I can't see into the future.
Some say the future is what you make it.
Скопировать
Ты прекрасно сделала свою работу!
Я должен был это предвидеть!
Вся моя жизнь!
It succeeded.
I would have expected!
All my life!
Скопировать
Всем было хорошо, и никто не ожидал ничего плохого.
Однако мы могли бы это предвидеть.
Ирония в том, что большинство магазинов, разрушенных ... черными преступниками, принадлежали черным.
Everyone was feeling so good, we just didn't see it coming.
Maybe we should've.
The irony is that most of the stores... destroyed during the riots were owned by black people.
Скопировать
Правило Макнотта гласит: человек не должен разделять понятия добра и зла.
И не предвидеть последствия своих действий. Тогда он может быть объявлен невменяемым.
И вы проверяли мистера Хейли?
Certainly.
The McNaughton Rule states that a person must be unable to tell right from wrong and/or be unaware of the consequences of his actions to be termed legally insane.
Now, did you examine Mr. Hailey?
Скопировать
Мистер Хейли испытывал возвратное ассоциативное состояние последовавшее за травмой в результате насилия над дочерью.
И раз мистер Хейли не сознавал реальности и не разделял понятий добра и зла, он не мог предвидеть результаты
Таким образом, юридически он был невменяемым.
Mr. Hailey experienced a recurrence of a dissociative condition as a result of the trauma caused by the rape of his daughter.
Now, since Mr. Hailey was unaware of the reality of his actions he could not tell right from wrong. Nor could he understand the consequences of his actions.
He was, therefore, legally insane.
Скопировать
Потому и взошла на борт этого корабля.
Я смогла предвидеть будущее.
тебе грустно?
That's why I got on this ship.
So I could look into the future.
Rem, are you sad?
Скопировать
Я возьму на себя персональную ответственность.
Я должен был предвидеть, что Нарайна отойдет от нас.
Это все Кайл Кроу.
I will take personal responsibility.
I should have known Naraina would be beguiled.
It was Kyle Crowe.
Скопировать
Это была ошибка, но ее можно объяснить.
Никто не мог предвидеть, что Дамар станет террористом.
Такое поведение противоречит самой кардассианской природе.
That was an error, but an understandable one.
No one could have foreseen that.
The concept is antithetical to the very nature of Cardassians.
Скопировать
Чакотэй.
Я должна была это предвидеть.
Вы не могли знать, что доктор так поступит.
Chakotay.
I should have seen this coming.
You had no way of knowing the Doctor would do this.
Скопировать
Я всё ещё не могу отойти от брака Найлса и Мэл.
Такого я предвидеть не мог. По крайней мере он уверяет, что счастлив рядом с ней.
Так что тут уже ничего не поделаешь.
I still can't get over Niles and Mel.
Didn't see that coming.
Well, at least he says she makes him happy. So there's nothing you can do about it.
Скопировать
Ну, ну.
- Кто бы мог предвидеть эту страшную...
- Завянь.
Well, well.
- Who could have foreseen this terrible...
- Can it.
Скопировать
Боже, простите, доктор Джексон.
Я должен был это предвидеть.
Ну и...
Gee, sorry, Dr. Jackson.
Shoulda seen that comin'.
So...
Скопировать
Конечно.
Для этого нужно предвидеть будущее.
У вас очень напряженный вид.
Of course not.
That would require taking the long view.
You seem tense, boss.
Скопировать
Все, что я делаю - битва, а битва - очень непредсказуемая ситуация.
Ты не можешь предвидеть всех обстоятельств, и я тоже.
У тебя есть интерес, и у меня.
This is what I do, Mr Pritchett. And this is battle, and battle is a highly fluid situation.
You... you plan on your contingencies, and I have.
You keep your initiative, and I will.
Скопировать
Я считала, что они просто перестраховались, для нашего душевного спокойствия.
Предвидеть - значит, предотвратить.
И этот тоже не работает!
I thought they were just holdovers kept for our peace of mind.
To provide is to prevent.
This one doesn't work either!
Скопировать
У "Пеликана" была такая автоматика, что от столкновения с метеоритом он мог просто уклониться.
Он должно было столкнулся с чем-то... что было совершенно невозможно предвидеть.
Ну, хорошо.
The Pelican's automatic system should have easily avoided... any collision with a meteorite.
It must've struck something completely unpredictable.
Okay.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов предвидеть?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы предвидеть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
