Перевод "предусмотреть" на английский
Произношение предусмотреть
предусмотреть – 30 результатов перевода
Эй, послушай меня, ладно? Это не твоя вина.
Ты не мог никак этого предусмотреть.
Как я найду Тэрри и Ким?
Hey, listen to me, okay?
It's not your fault. There's no way you could have seen that coming.
How am I going to find Teri and Kim?
Скопировать
Никогда нельзя предугадать, когда может случиться несчастье.
Очень жаль, что Лео не смог предусмотреть такого печального исхода событий.
Возьмем, к примеру, ту компанию, на которую я работаю - Пацифик Олл Риск.
You never can tell when an accident's gonna happen.
I sure hope Leo had the good sense to provide for an emergency like this.
Now, you take my outfit, the Pacific All Risk.
Скопировать
- Небеса меня сопровождают.
- Небеса не могут всё предусмотреть!
А если однажды ты встретишь этого инспектора... А небеса отвлекутся, что ты будешь делать?
Heaven's with me!
It can't do it all!
What if you meet the inspector again?
Скопировать
Думать времени не было.
А Гарин успел предусмотреть всё заранее.
Он и Роллинг готовят преступление.
I had no time to think.
And Garin had thought out everything in advance.
He and Rolling are up to committing a crime.
Скопировать
Я могла убить тебя.
Одного мистер Оним не смог предусмотреть.
Чего именно?
I could have killed you.
On account of the one thing that Mr. Owen couldn't foresee.
What couldn't he foresee?
Скопировать
Значит, мы вступаем в войну.
Мы должны предусмотреть, какие трудности могут возникнуть на нашем пути.
Принцесса О-Сэн...
So we'll go to war.
We must defend ourselves against what trouble may come our way.
Miss O-sen...
Скопировать
Построено в соответствии с государственными стандартами, дорогая.
Что ж, им следовало предусмотреть достаточно места для двоих.
- А если человек женат или замужем?
It's constructed in compliance with the governmental specifications, dear.
Well, they might have made it wide enough for two people.
Suppose you were married?
Скопировать
Он оценивает это решение теперь, анализируя его недели спустя.
Как командир "Дефаента", я был обязан предусмотреть любой возможный поворот событий.
Вы ожидали встречи с гражданскими кораблями во время этого задания?
He is looking back at a decision analyzing it weeks later.
As the Commanding Officer of the Defiant it was my duty to look forward to anticipate every possible situation.
Did you anticipate encountering a civilian ship on this mission?
Скопировать
О, вы не знаете вкус жизни, если вы еще не пробовали мой англа'баск.
Моей обязанностью будет предусмотреть все, что вам нужно еще до того, как вы подумаете об этом.
И я предчувствую, что вашей первой необходимостью буду я сам.
Oh, you haven't lived until you've tasted my angla'bosque.
It will be my job to anticipate your needs before you know you have them.
And I anticipate your first need will be me.
Скопировать
Я уже ехал к тебе, а пассажирка рухнула прямо мне на колени.
Уважительная причина которую не возможно предусмотреть.
Сколько баллов?
I was on my way to see you, and a fare fell in my lap.
One of these big fares you can't resist.
How big?
Скопировать
Что будем делать?
Мы должны поставить себя на его место, попытаться прочитать его мысли, предусмотреть всё, что может произойти
Почему он настаивает, чтобы мы передали ему деньги около полицейского участка?
What do we do?
We have to put ourselves in his place, try to read his mind, foresee everything that might happen.
Why did he insist that we give him the money so near the police station?
Скопировать
Послушайте, если бы я думал, что Эмме угрожает какая-то опасность, ... я клянусь, я бы забрал её оттуда.
- Вы думаете, если бы Мишель причинила вред своему ребенку она была бы настолько рациональна что бы предусмотреть
- Это нельзя исключить.
Look, if I thought Emma was in any danger, I swear I'd take her away.
You think if Michele harmed her baby she would be rational enough to plant the clothes and hair in the bathroom?
- Can't rule it out.
Скопировать
Вы можете столкнуться с непредвиденными препятствиями - силовые поля, коды шифрации.
Я единственный член этой команды, кто может предусмотреть их.
Вы недооцениваете остальных?
You may encounter unexpected obstacles-- force fields, encryption codes.
I'm the only member of this crew who can anticipate them.
You underestimate the rest of us?
Скопировать
Я только хотел сказать, что собираюсь уходить... а здесь не совсем безопасно, поэтому если хочешь прогуляться до общежития.
Как глупо было с моей стороны не предусмотреть это заранее.
- Пока.
I just wanted to let you know I'm headin' out. And it's not real safe around here, so ifyou, you know, walk back to your dorm...
How silly of me not to have planned ahead.
- Bye.
Скопировать
Скоро будем включать двигатель.
Нужно предусмотреть случай потери связи с Хьюстоном.
Фредо, давай определимся с тем, что мы имеем.
We got a burn coming up.
We're gonna need a contingency if we lose comm with Houston.
Freddo, let's get an idea where we stand on the consumables.
Скопировать
Мой дизайн был совершенен.
Но Доктор Зло, мы не могли предусмотреть... всех тонкостей кошачей разморозки. Молчать!
Господа, давайте перейдём к делу.
But my design was perfect.
Look what you did to Mr. Bigglesworth! But, Dr. Evil, we were unable to anticipate... feline complications to the reanimation process-- Silence! Let this be a reminder to you all... that this organization will not tolerate failure.
Let's get down to business.
Скопировать
Почему просто не вернуть настоящий меч?
Мы должны предусмотреть все.
Приближается церемония совершеннолетия молодого господина.
Why not just get the real sword back?
We must consider many things.
The young lord's attainment ceremony approaches.
Скопировать
≈го глаза стали совсем стекл€нными.
я должен был это предусмотреть.
Ќет, прошу, не останавливайс€.
His eyes are gettin' beadier and beadier these days.
Should have seen it comin'. CARLITO: Don't stop.
Please don't stop. Look at that move.
Скопировать
Если я окажусь импотентом
Адвокат должен предусмотреть все
Пусть будет так Что за статья Джона Гарфилда?
You mean if I'm impotent.
It's important for a lawyer to cover contingencies.
I can live with that. The John Garfield clause?
Скопировать
Пожалуйста, продолжай.
Ну... один из тех моментов, что мы не смогли предусмотреть заключался в том, что ты совершено не смущался
Некоторым колонистам не понравилась идея что точно воспроизведенный с анатомической точки зрения андроид будет разгуливать среди них без одежды.
Please continue.
Well, the one thing that we couldn't anticipate was that you didn't seem to mind about being uh... naked.
Some of the colonists objected to having an anatomically correct android running around without any clothes on.
Скопировать
- И что?
- Мы хотим предусмотреть всё...
- ...но мы ничего не можем предположить -- - Почему это должно быть секретом?
- So you are?
- We wanna consider everything but can't consider anything...
- Why does this have to be secret?
Скопировать
О, боже, и для чего же?
Надо было это предусмотреть.
Знаешь, забудь.
Oh, my, what would that be for?
Uh-oh. I should have thought this through.
You know, forget about it.
Скопировать
Но не был готов к этому.
Мог ли предусмотреть такое?
Мог ли подготовиться к подобному?
But I was not prepared for this.
Should I have seen it coming?
How could I have prepared for this?
Скопировать
- Да.
Ну дорогой мой, в этом случае нельзя было ничего предусмотреть.
Ливия любит играть.
- Yes
Well, dear boy, in this case one can't be clever enough
Livia likes to play
Скопировать
В течение 60 лет, Испания блистала... до своего банкротства.
Эта история о том, в которой никто не мог предусмотреть будущего.
Атауальпа не видел угрозы в испанских конкистадорах.
Within 60 years, Spain was glittering... but bankrupt.
This is a story in which nobody sees what's right in front of them.
Atahualpa was blind to the threat the Spanish offered to him.
Скопировать
Тот вызов с самоубийством начал всё это, и я... я не перестаю думать, что если бы я поступила по другому, может быть она не ушла из 51.
Ты не можешь всего предусмотреть.
Шей сама решила поменять часть.
That suicide call's what started all this, and I... I keep thinking that if I had just handled it differently, maybe she wouldn't have bailed on 51.
You can't second-guess yourself.
Shay made the choice to switch houses.
Скопировать
Я просто делала свою работу, сэр.
Пыталась предусмотреть все возможности.
Одну минуту.
I was just doing my job, sir.
I was... covering the bases.
One moment.
Скопировать
А я клянусь со временем обновлять клятвы.
Потому что в этих клятвах нельзя предусмотреть всё на всю жизнь.
Лили Олдрин, вот, что я обещаю делать до конца своих дней.
And I vow to keep updating them as we go.
Because one set of vows, it can't cover a lifetime of growing and changing with you, of raising children with you falling more and more in love with you every day,
Lily Aldrin, which is what I vow to do for the rest of my life.
Скопировать
Я не был уверен, что ты согласишься.
Надо было предусмотреть все варианты.
Моя биография... она должна быть правдивой, без всяких прикрас, а еще страницы должны звучать как песня.
I wasn't sure you'd say yes.
I had to cover all bases.
My biography-- it's gotta be honest, it's gotta be gritty, but it also has to sing off the page;
Скопировать
Я долго думал о фотографии, где Генри и Эдуардо в джунглях и как лучше этим воспользоваться.
Нужно всё предусмотреть, с другой стороны...
Подожди, Огги.
I've been thinking about the photograph of Henry and Eduardo in the jungle and what the best play would be.
It's gotta be off book, but--
Wait, Auggie.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов предусмотреть?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы предусмотреть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение