Перевод "stipulate" на русский
Произношение stipulate (стипйулэйт) :
stˈɪpjʊlˌeɪt
стипйулэйт транскрипция – 30 результатов перевода
That's very generous of you, Mr. Fitzroy.
Only one condition I'm forced to stipulate.
You now represent certain persons I can't approve of.
Так щедро с вашей стороны, мистер Фитсрой.
Но я хотел бы оговорить одно условие.
Ты представляешь определенных людей, которых я не могу одобрить.
Скопировать
See you in court.
We stipulate that murder was done here.
So these photos have no probative value.
Встретимся в суде.
Мы ставим под сомнение факт убийства.
Поэтому данные фотографии не имеют никакого доказательного значения.
Скопировать
We want Congress to okay funds for 100,000 new teachers.
They say we gotta stipulate that in sex ed...
- Abstinence only?
Мы хотим, что бы Конгресс одобрил финансирование 100000 новых учителей.
Они согласны, но хотят, чтобы мы обязали преподавать это на уроках по половому воспитанию.
- Только воздержание?
Скопировать
What did that relationship have to do with the defendant?
Let's stipulate.
He promised me he'd leave the country.
Какое отношение к обвиняемой имеет ваша связь с адвокатом?
Давайте все проясним.
Он пообещал мне, что покинет страну.
Скопировать
Your Honor, my client is in a heavily medicated, mentally agitated state.
We will stipulate that no such document exists.
I have it, and Mr. Fartwell is a liar, a glutton and a sheep-ophile.
Мой клиент под воздействием лекарства.
И такого фото нет.
Есть, а господин Фартвелл лжец и овцефил.
Скопировать
One had rather. on such occasions. do too much than too little.
Of course, he did not stipulate a particular sum.
What do you say to 1,500, then?
В такой ситуации лучше сделать слишком много, чем слишком мало.
Конечно, он не указал какой-либо конкретной суммы.
Тогда, может быть, 1 500?
Скопировать
You're getting it at cost.
Would you stipulate that you understand the condition of the coffin? Sure, whatever.
May I make a suggestion?
Им воспользовались на одну ночь, мы продаем вам его по себестоимости.
Вы готовы подписать, что согласны принять его в таком виде?
Как скажете. Можно я вам кое что скажу
Скопировать
Yes, absolutely.
You know what, Your Honor, for the purpose of this litigation, we will stipulate that vampires are a
We ask only for a brief recess to rethink our argument.
Да, совершенно верно.
Знаете что, Ваша честь, давайте в рамках данного разбирательства мы будем рассматривать вампиров как защищённый класс.
Только нам потребуется небольшой перерыв для пересмотра наших доказательств.
Скопировать
I see. And did Mrs. Florrick ever raise any concerns that the surrogacy contract was coercive in any way?
Your Honor, respondent would stipulate that this contract as a whole is not coercive.
- This is about a single provision. CARTER: Yes.
А миссис Флоррик не смущало, что договор имеет принудительный характер?
Ваша честь, ответчик будет настаивать, что договор в целом имеет не принудительный характер.
- Это касается лишь одного пункта.
Скопировать
Cary, why don't you?
Gross wants you to stipulate that your children will be raised Jewish.
- What?
Кэри, почему бы тебе не продолжить?
Мистер Гросс хочет обсудить с вами тот факт, что ваши дети вырастут иудеями.
- Что?
Скопировать
She's in prison and it sucks.
Let's also stipulate there are children are dying of diarrhea in Malawi.
That doesn't mean we don't get to complain about our lives.
Она в тюрьме и это хреново.
Тогда давайте отметим что дети в Малави умирают от диареи.
Это не значит что нам запрещено жаловатся.
Скопировать
I don't remember putting that in the report.
Deputy, perhaps you should just stipulate to having assaulted my client on not less than a dozen occasions
Objection!
Не припоминаю, что указал это в отчёте.
Маршал, возможно, вам стоит указать, что вы нападали на моего клиента не меньше десятка раз.
Протестую!
Скопировать
Italian, not allowed.
You didn't stipulate English.
Of course the game's in English.
На итальянском нельзя.
Вы не сказали, что только на английском.
Конечно, игра на английском языке.
Скопировать
which means you have to decide whos valuable enough to expend limited resources on.
I stipulate the existance of 1,000 bunkers around the world times 10 occupants per bunker, that's a gene
I'm sorry, are you saying we are suppose to choose who goes in the bunker and who stays out and dies?
Вам решать, кто больше всего достоин потреблять ограниченные ресурсы.
Предположим, в мире таких бункеров тысяча. Умножим на 10 обитателей. Получится генофонд в 10 тысяч человек, которые смогут возродить человечество.
То есть, нужно... выбрать людей для жизни в бункере, а остальные должны умереть?
Скопировать
Can I interrupt here?
It would save us all a lot of time to just stipulate that the five swimming pools are part of the foreclosure
Good.
Можно я тут вас прерву?
Мы сэкономим уйму времени, если договоримся, что те 5 бассейнов являются частью имущества, взысканного без права выкупа, Атлантическим Торговым банком.
Хорошо.
Скопировать
Good.
If you stipulate to that, it will save us time.
I'll be right back.
Хорошо.
Если вы подразумеваете, что это сэкономит нам время.
Сейчас вернусь.
Скопировать
That Mr. Fornum be preserved as a rebuttal witness?
Your Honor, we withdraw our medical report on the offender's physical condition and stipulate to the
Excuse me?
Что мистер Форнум может быть представлен в качестве свидетеля обвинения.
Ваша честь, мы отзываем наш медицинский отчет о физическом состоянии преступника и соглашаемся с отчетом истца.
Прошу прощения?
Скопировать
Excuse me?
In addition, we stipulate to everything testified in Mr. Fornum's deposition.
So let me get this straight.
Прошу прощения?
А также мы соглашаемся со всем, что сказал мистер Форнум в своих показаниях.
Давайте проясним.
Скопировать
- Either way, there's no reason to delay this execution anymore.
If you so stipulate, I suppose that's true.
Ms. Lockhart?
- Как бы то ни было, больше нет причин откладывать эту казнь.
Если вы так со всем соглашаетесь, полагаю, все так и есть.
Мисс Локхарт?
Скопировать
Let's go.
I stipulate to the assault.
It's cruel and unusual punishment not to let a woman finish her martini after the day I've had.
Идем.
Я предусмотрела нападение.
Это жестокое и необычное наказание не разрешить женщине допить мартини после такого дня.
Скопировать
Your Honor, the testimony's not being offered for the truth of the matter asserted, but to prove that Olivia and Eve's data points match up.
Well, we'll stipulate to that.
So what?
Ваша честь, эти показания предоставляются для того, чтобы выяснить тот факт, есть ли у Оливии и Евы что-то общее.
Мы об этом говорили.
И что?
Скопировать
Not that it's any of your business, but I stipulated what cases I wouldn't work on.
You can stipulate anything you want.
They know what they're buying.
Это не твое дело, но я оговорила, что над этими делами я не работаю.
Ты можешь оговаривать все, что хочешь.
Они знают, за что платят.
Скопировать
- You're ready to proceed now?
I'll stipulate to all the facts in the police report... though I must take issue with some of the spelling
If he stips to the facts, I could be ready tomorrow.
Вы готовы сейчас?
Я соглашусь со всеми фактами в полицейском отчёте, хотя с орфографией в нём я согласен не во всём.
Если он не откажется от фактов, я могу быть готов завтра.
Скопировать
Would you not have, too, your brother Charlie resurrected?
Would you stipulate your envy of him be purged?
Surely, you'll insist that Charlie retained certain defects.
А не воскресить ли нам вашего брата Чарли?
Может вас заодно избавить от зависти к брату?
Вы настаиваете на том, что у Чарли были свои недостатки.
Скопировать
Thank you, sir.
We agree to stipulate to the facts. - The prosecution sees fit to distort them just the same.
- Objection!
Спасибо, сэр.
Мы договорились придерживаться фактов, а обвинение, похоже, их по-прежнему искажает.
– Возражение.
Скопировать
Heart rate,pheromones,etc. Yes.
Why don't we just stipulate that the date goes well and move to the key variable?
You mean kiss you now?
Сердечный ритм, феромоны, и т.д. Да.
Тогда почему бы не взять как условие, что свидание прошло хорошо, и перейти к сути?
То есть поцеловать тебя сейчас?
Скопировать
- It's where my family lives.
And ask the respondent to stipulate that the articles of incorporation state the ownership as follows
65% for Mark Zuckerberg, 30% for Eduardo Saverin and 5% for Dustin Moskovitz.
- Там живёт моя семья.
И я прошу ответчика подтвердить следующее... доли в компании были распределены так:
65% Марк Цукерберг... 30% Эдуардо Саверин и 5% Дастин Московиц.
Скопировать
65% for Mark Zuckerberg, 30% for Eduardo Saverin and 5% for Dustin Moskovitz.
Yeah, we stipulate.
- And that was April 13th, 2004.
65% Марк Цукерберг... 30% Эдуардо Саверин и 5% Дастин Московиц.
Подтверждает.
- Зарегистрирована 13 апреля 2004 года.
Скопировать
- Yes, Your Honor.
McKeon is willing to stipulate there was a consensual sexual act, we would forego this testimony.
That's a good point.
Да, ваша честь
У нас есть множество свидетельских показаний с упором на то, что это был акт по обоюдному согласию между мистером Маккином и моим клиентом, но если мистер Маккин готов к договоренности что это был, несомненно, половой акт по обоюдному согласию,
Хороший ответ. Мистер Эриксон, ваша реакция?
Скопировать
Didn't.
The bet didn't stipulate that you had to be in the chair for a week unless you had to barge into an operating
You know about that?
- Не сделал.
Спор подразумевал, что ты проведёшь неделю в инвалидном кресле, а не то, что ты вломишься в операционную... и засунешь руки в кишечник парня.
Ты знаешь об этом.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов stipulate (стипйулэйт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы stipulate для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стипйулэйт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение