Перевод "stipulate" на русский
Произношение stipulate (стипйулэйт) :
stˈɪpjʊlˌeɪt
стипйулэйт транскрипция – 30 результатов перевода
Your Honor, my client is in a heavily medicated, mentally agitated state.
We will stipulate that no such document exists.
I have it, and Mr. Fartwell is a liar, a glutton and a sheep-ophile.
Мой клиент под воздействием лекарства.
И такого фото нет.
Есть, а господин Фартвелл лжец и овцефил.
Скопировать
What did that relationship have to do with the defendant?
Let's stipulate.
He promised me he'd leave the country.
Какое отношение к обвиняемой имеет ваша связь с адвокатом?
Давайте все проясним.
Он пообещал мне, что покинет страну.
Скопировать
We want Congress to okay funds for 100,000 new teachers.
They say we gotta stipulate that in sex ed...
- Abstinence only?
Мы хотим, что бы Конгресс одобрил финансирование 100000 новых учителей.
Они согласны, но хотят, чтобы мы обязали преподавать это на уроках по половому воспитанию.
- Только воздержание?
Скопировать
Not that it's any of your business, but I stipulated what cases I wouldn't work on.
You can stipulate anything you want.
They know what they're buying.
Это не твое дело, но я оговорила, что над этими делами я не работаю.
Ты можешь оговаривать все, что хочешь.
Они знают, за что платят.
Скопировать
One had rather. on such occasions. do too much than too little.
Of course, he did not stipulate a particular sum.
What do you say to 1,500, then?
В такой ситуации лучше сделать слишком много, чем слишком мало.
Конечно, он не указал какой-либо конкретной суммы.
Тогда, может быть, 1 500?
Скопировать
That's very generous of you, Mr. Fitzroy.
Only one condition I'm forced to stipulate.
You now represent certain persons I can't approve of.
Так щедро с вашей стороны, мистер Фитсрой.
Но я хотел бы оговорить одно условие.
Ты представляешь определенных людей, которых я не могу одобрить.
Скопировать
You're getting it at cost.
Would you stipulate that you understand the condition of the coffin? Sure, whatever.
May I make a suggestion?
Им воспользовались на одну ночь, мы продаем вам его по себестоимости.
Вы готовы подписать, что согласны принять его в таком виде?
Как скажете. Можно я вам кое что скажу
Скопировать
Match made in heaven.
I don't think theologians would stipulate Toby Ziegler's office as heaven.
You asked and ye hath received.
Брак заключенный на небесах.
Я не думаю, что многие богословы рассматривали кабинет Тоби Зиглера как небеса.
Ты попросил и ты получил.
Скопировать
Thank you, sir.
We agree to stipulate to the facts. - The prosecution sees fit to distort them just the same.
- Objection!
Спасибо, сэр.
Мы договорились придерживаться фактов, а обвинение, похоже, их по-прежнему искажает.
– Возражение.
Скопировать
Would you not have, too, your brother Charlie resurrected?
Would you stipulate your envy of him be purged?
Surely, you'll insist that Charlie retained certain defects.
А не воскресить ли нам вашего брата Чарли?
Может вас заодно избавить от зависти к брату?
Вы настаиваете на том, что у Чарли были свои недостатки.
Скопировать
- You're ready to proceed now?
I'll stipulate to all the facts in the police report... though I must take issue with some of the spelling
If he stips to the facts, I could be ready tomorrow.
Вы готовы сейчас?
Я соглашусь со всеми фактами в полицейском отчёте, хотя с орфографией в нём я согласен не во всём.
Если он не откажется от фактов, я могу быть готов завтра.
Скопировать
Heart rate,pheromones,etc. Yes.
Why don't we just stipulate that the date goes well and move to the key variable?
You mean kiss you now?
Сердечный ритм, феромоны, и т.д. Да.
Тогда почему бы не взять как условие, что свидание прошло хорошо, и перейти к сути?
То есть поцеловать тебя сейчас?
Скопировать
But all of his witnesses will testify to the same facts. That my wife was shot and that I was... tragically in the house at the time, and in a way, a victim myself, and...
I'll stipulate to the testimony of Mr.
Under the California... penal code, section 11-18.1, for a judgment of acquittal... on the ground that the evidence is insufficient to sustain a conviction.
Все его свидетели подтвердят все тот же известный факт что в мою жену стреляли, и что я по трагическому совпадению находился в доме в то же самое время.
И я придерживаюсь сейчас показаний всех свидетелей из списка мистера Бичума. И соответственно я требую...
Простите, согласно уголовному кодексу Калифорнии статья 11-18.1 оправдательного приговора так как доказательств, предъявленных суду, недостаточно для обвинительного приговора.
Скопировать
Didn't.
The bet didn't stipulate that you had to be in the chair for a week unless you had to barge into an operating
You know about that?
- Не сделал.
Спор подразумевал, что ты проведёшь неделю в инвалидном кресле, а не то, что ты вломишься в операционную... и засунешь руки в кишечник парня.
Ты знаешь об этом.
Скопировать
See you in court.
We stipulate that murder was done here.
So these photos have no probative value.
Встретимся в суде.
Мы ставим под сомнение факт убийства.
Поэтому данные фотографии не имеют никакого доказательного значения.
Скопировать
Can we put any two of those together?
How about we stipulate?
You argued that there must be something to connect all three symptoms, you mocked us for not figuring it out, and finally you let us discuss the paralysis on its own because it's what's gonna kill her.
Можем мы сопоставить хотя бы два симптома?
А может, мы договоримся?
Вы утверждали, что должна быть связь между всеми тремя симптомами, вы издевались над нами, потому что мы не можем её найти и, наконец, вы дадите нам обсудить паралич сам по себе, потому что именно он её убивает. Итак, он восходящий.
Скопировать
Star Trek V.
All right,will you at least stipulate thatStar Trek IV:
The Voyage Homeis inarguably the best?
Звездный путь V
Ладно, ты хотя бы признаёшь, что "Звёздный путь IV:
Путешествие домой" безоговорчно лучший?
Скопировать
Thank you, gentlemen.
What do you say to those who stipulate there are now vampires living in Bristol?
Er, hot milk and an early night.
Спасибо, господа.
Что вы можете сказать тем, кто заявляет, что в Бристоле живут вампиры?
- Пить горячее молоко и ложиться пораньше.
Скопировать
The Court will now hear the motion to reopen the case of the defendant Jiøí Kajínek.
Pokorová to stipulate whether she wants her motion to go forward.
Ms. Pokorová...
Суд начинает открытое заседание по поводу ходатайства о пересмотре дела осужденного Иржи Каинека.
Я прошу госпожу защитника подтвердить свое намерение подать данное ходатайство.
Госпожа защитник...
Скопировать
Just to save you time,
Cary, we would stipulate to Mr. Arkin's involvement in the task force's corruption.
Yes.
Сэкономь свое время,
Кэри, мы будем обговаривать факт вовлеченности мистера Аркина в группу коррумпированных копов.
Да.
Скопировать
Thank you, Mrs. Florrick.
I know that you would stipulate, but I'm looking to itemize.
Now, let's turn to your domestic dispute charges against your husband.
Спасибо, миссис Флоррик.
Не сомневаюсь, что вы это сделаете, просто уточняю подробности.
А теперь давайте разберемся с обвинениями в домашнем насилии в адрес вашего мужа.
Скопировать
I propose we resume our relationship and attempt to resolve our differences.
I'll agree to that only if you'll stipulate that 80% of our difficulties were caused by you.
I'll go as high as 40. Sixty-five.
Я предлагаю продолжить наши отношения и попытаться решить наши разногласия.
Я согласна на это только с оговоркой, что 80 процентов наших разногласий были по твоей вине.
Я готов сойтись на 40.
Скопировать
This video is inflammatory and prejudicial.
Although we'll stipulate to the fact that Kelly Flower was murdered we deny there is probable cause my
We object to the chain of custody for this video.
Это видео провокационное и дискредитирует моего клиента.
Несмотря на то, что мы не ставим под сомнение факт, что Келли Флауер была убита, мы сохраняем за собой право отрицать наличие достаточных оснований для утверждения, что наш клиент совершил это убийство.
Мы также возражаем против приобщения данного видео к делу.
Скопировать
You always get your way.
I'll stipulate to that if you give me the ring.
Enjoying your food that I actually brought you instead of promising food but bringing you a box of random crap?
Ты всегда поступаешь по-своему.
Мы обсудим это, если вы дадите мне кольцо.
Эй, парни.
Скопировать
But these were identified, Your Honor, and they weren't part of the discovery in state court because the prints aren't in Chicago PD's database-- only the military database-- so we've never seen them before.
Your Honor, we'll stipulate these men spent time at his home.
Corporal Vernik has a military record, Your Honor-- an assault charge against an ex-girlfriend.
Но эти идентифицированы, ваша честь и не были представлены в суде так как их нет в базе данных Чикагской полиции, Они есть только в военной базе данных, доступа к которой у нас не было.
Ваша честь, это объясняется тем, что они бывали у него дома
У капрала Верника есть запись в деле, ваша честь, вооруженное нападение на бывшую девушку
Скопировать
We intend to show that Elvatyl in fact encouraged sexual activity, which could lead the jury to deduce that the Fentons' sexual relationship was healthy...
We'll stipulate that Elvatyl causes increased libido, Your Honor.
Thank you, we'd like to argue our own case.
Мы намереваемся показать, что Элватил действительно стимулировал сексуальную активность, что может привести присяжных к заключению, что сексуальные отношения Фентонов были здоровыми.
Мы специально оговорим, что Эвалтил вызывал повышение либидо, ваша честь.
Спасибо, нам бы хотелось обсудить наше собственное дело.
Скопировать
Please say something.
- The client doesn't stipulate additional employee rights.
If we go to trial, we lose.
Скажи что-нибудь.
С клиентом это не оговорено.
Если дойдет до суда, мы проиграем.
Скопировать
Yes, and we would stipulate he had the occasional beer, but...
Well, we don't have to stipulate.
We have a photograph proving it.
Да, и мы бы поставили условие, чтобы у него было случайное пиво, но...
Ну, нам не следует ставить условия.
У нас есть фотография, доказывающая это
Скопировать
Is that not your client holding a beer?
Yes, and we would stipulate he had the occasional beer, but...
Well, we don't have to stipulate.
Это не ваш клиент держит в руках пиво?
Да, и мы бы поставили условие, чтобы у него было случайное пиво, но...
Ну, нам не следует ставить условия.
Скопировать
We have proof that Sweeney was stalked.
Can we at least stipulate the victim stalked him?
Agreed he was stalked.
У нас есть доказательства, что Свини преследовали.
Мы хотя бы можем оговорить, что жертва его преследовала?
Согласна, его преследовали. И что?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов stipulate (стипйулэйт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы stipulate для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стипйулэйт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
