Перевод "оговаривать" на английский

Русский
English
0 / 30
оговариватьslander specify mention agree fix
Произношение оговаривать

оговаривать – 30 результатов перевода

- Я не хочу.
Не знаю, но у меня такое впечатление, оговариваюсь, может, и личное, что люди делятся на тех, с кем пьют
Мы это раньше совмещали.
- I don't want to. - Why not?
I don't know, but I have an impression. Mind, it may be my personal impression. That people are divided into those with whom you drink and those with whom you can talk.
We used to combine that before.
Скопировать
Когда я говорю "стоп", ты перестаешь говорить.
Мы уже оговаривали это.
Ты забавный, ты нравишься слушателям, но я не хочу лишиться лицензии из-за этого дерьма.
When I say "cut, " you stop talking.
We've been through this before.
You're fun and the audience likes you, but I'm not gonna lose my license over this shit.
Скопировать
- Да, мисс Викхем и ее двое друзей.
Она даже оговаривает меню.
Неужели, сэр?
Miss Wickham, Jeeves, and two of her friends.
She even specifies the menu.
- Bleeurgh! - indeed, sir?
Скопировать
Но мы не получили его.
Защита никогда не оговаривала этот процент.
Мы приглашали мисс Джук принять участие в совместной экспертизе, она отказалась.
We never received it.
We never promised a percentage of the evidence.
Ms Juke was asked to participate in an examination at the time, but declined.
Скопировать
Ты знаешь, чем больше я буду следить за своей болтовнёй, тем дольше проживу.
Я не хочу никого оговаривать.
Но есть некий Писарро ...
You know, hereabouts, the more I watch my breath, the longer I live.
I won't give away anybody. (? )
But there's a certain Pizarro...
Скопировать
И дела здесь никогда не шли столь же хорошо, как теперь.
Ты оговариваешь его из-за безумия и злобы потому что он тебя не любит.
У этого человека есть все задатки, чтобы быть боссом, и он заслуживает быть только им!
And here things have never been as good as they are now!
You, you talk in madness and rage cos' he doesn't like you.
This man has the stuff to be the boss, and he merits to be just that!
Скопировать
"Равный 20 процентам, за исключением 30 процентов... за телевизионные программы длительностью свыше полутора часов".
- Мы оговаривали вопрос сублицензирования? - Нет.
Вот здесь мы хотим уточнить.
"Equal to 20 percent except that such a percentage shall be 30 percent... for 90 minutes or longer television programs."
Have we settled that sub-licensing thing?
We want a clear definition here.
Скопировать
и мадмуазель Валентина Жюли Мари Вильфор, незамужняя, несовершеннолетняя, будущая супруга,
и оговаривается, что приданое мадмуазель Вильфор будет составлять 50 тысяч золотых франков...
Извините, месье, но разве речь шла не о ста тысячах?
And Mademoiselle Valentine Julie Marie de Villefort Minor his future wife.
Finally the. Dowry Of Mademoiselle de Villefort will be 50000 gold francs.
Excuse me. Wasn't it 100.000 francs?
Скопировать
Прошу вас, товарищ учитель, сказать прямо:
кого больше всех оговаривают и почему?
- Вы имеете в виду, конкретно?
Please, can you tell me straight?
Who they are backbiting the most and why?
You mean right here? -Yes.
Скопировать
Конституция не обеспечивает права на личную жизнь. Такого права просто не сущестует.
3 поправка гласит, что солдат нельзя селить в частных домах. 5, что нельзя оговаривать себя.
Вы отрицате, что в этих поправках содержится право на личную жизнь.
The Constitution doesn't provide for a right of privacy.
The Third Amendment says soldiers can't be quartered in private homes.
Do you deny the right to privacy lives in that passage?
Скопировать
И поэтому для меня жизненно необходимо четко знать, что вьi готовьi мне предложить.
Конечно, я тоже всегда все оговариваю заранее.
Что касается религии, я очень счастлив, что вьi так привязаньi к вашей вере, и если у нас будут дети, они будут расти в вашей религии.
And so it is vitally important that we are quite clear about what it is you are offering me.
Of course, I would wish everything to be quite clear, too.
As to religion, I am very happy that you should practice your own. And that should we be blessed with children, they might be brought up subject to your influence.
Скопировать
Сидели и разговаривали, Эддисон.
Мы оговаривали детали контракта.
Другой такой нет и никогда не будет.
-We sat and talked, Addison.
I want a run—of—the—play contract.
There never was, and there never will be, another like you.
Скопировать
- Сам аукцион частный.
Заранее оговаривается, что ставка в один доллар стоит сто долларов или тысячу.
И если лот продается за пятнадцать долларов...
You keep the auction private.
And it's established beforehand that a bid of one dollar is actually worth $100 or $1,000, so an item that appears to have sold for $15...
Is actually going for 15 grand.
Скопировать
Ну хорошо! Допустим, мною движут непомерные амбиции.
Зачем им вас оговаривать?
Да затем, что я богат!
Right, let's say I am obsessed by ambition.
But Brunet, Mrs Faure and Esperu, why do they condemn you?
Because I'm rich,
Скопировать
Что случилось с Его Величеством?
Придворные оговаривают нас. Ненавижу их!
Вот кто нами правит!
What's the matter with His Majesty?
The courtiers slander us, I hate them!
These are our rulers!
Скопировать
Вам напомнить закон о клевете.
Я не оговариваю свидетеля, я хочу спросить...
Оспорим ли договор.
You might wanna check the laws on slander, sir.
DAVID: I'm not slandering the witness. - I'm asking him a...
STANEK: The question before me is whether this contract is moot.
Скопировать
Я никому не рассказывала об этом.
Ты думаешь, для того, чтобы быть крутой героиней, надо лгать и оговаривать других?
Проваливай.
I didn't tell anybody that.
You think to be some kind of hero, you got to lie and make everybody else look bad?
Get out of my face.
Скопировать
Во-первых, я никогда не крал твои идеи.
Мы всегда оговаривали, что информация должна быть открыта.
Удивительно, сколько денег ты сделал на открытой информации.
First of all, I never stole your ideas.
We've always agreed information should be free.
It's amazing how much money you made off free information.
Скопировать
- В брачном договоре
-не оговаривается запрет на обесценивание акций.
-То есть, если акции не зафиксированы в процентах от стоимости компании,
- The prenup has
- no non-dilution clause.
- Meaning that if the shares aren't fixed at a percentage of the company's value,
Скопировать
Да, мы как раз хотели знать твое мнение насчет фискальном политики.
Тебя не предупредили в агентстве, что дополнительные услуги оговариваются заранее?
Они лишь спросили, нужны ли нам еще девушки.
Yeah, we wanted to pick your brains about fiscal policy.
Um, did the agency not say that extras had to be agreed in advance?
I thought he was asking if I wanted more than one girl.
Скопировать
Вполне ожидаемо от Да Чон что все сейчас заключают брачный договор?
оговаривается все: начиная от разделения имущества и заканчивая опекой над детьми лишь договорам
Спать в одной кровати
As expected of our Da Jung noona. Don't you know that even normal people write a contract before getting married these days?
You know, they all decide on how to divide the assets and who'd get custody before they get married. At this time and age, you can't believe in a relationship, you can only believe in a contract.
Using one bed
Скопировать
Актер, которым он когда-то был, теперь - в персонаже, в компьютере, принадлежащем Студии.
Студия может делать, что захочет, разве только юрист не оставит пункт, в котором оговаривается, чего
Это очень сложно.
The actor he once was is now on a character in the studio's computer.
The studio can do whatever they want. Unless the lawyer puts a clause in, saying that they can't some.
It's very tricky.
Скопировать
Аудиторы и федеральные агенты перетряхивают каждую папку в моем офисе, каждый документ, копаются в чертовом мусорном ведре.
Просто помним о том, что ты можешь не оговаривать себя в суде.
Откуда они знали, что надо искать Стампер?
I've got auditors, federal agents, in my office going through every file, every document, they're going through my goddamn trash.
Just stick to the Fifth if she subpoenas you.
How did they know to look for Stamper?
Скопировать
Которого нет.
90% подобных контрактов оговаривают декрет хотя бы в один месяц.
Значит предложим месяц?
There's none.
90% of these other contracts have at least one month maternity.
So suggest a month?
Скопировать
Вот почему нас так волнует этот контракт.
Он не оговаривает длинну рабочего дня и оплату переработок и еще запрещает нам обращение в суд.
Думаю, они боятся что Шарлин подаст иск...
So that's why this contract rankles so much.
It doesn't protect us on overtime or number of hours, and it says we also can't file suit.
I think they're worried about Charlene suing...
Скопировать
Не могу назвать себя ярым сторонником этой идеи, но мы уже нашли несколько дел, связанных с заключенными, у которых проблемы с психическим здоровьем.
Твой отец особо оговаривал этот момент.
По-твоему, он просто пытался нам помочь?
Uh, can't say I'm the biggest supporter of the idea, but we've already found several cases related to prisoners with mental health issues.
Your father was very specific about that.
Do you think he was only just trying to help us?
Скопировать
Поэтому мы пытаемся максимально упростить процедуру.
Вы оговариваете свои предпочтения.
А мы ищем по всему миру подходящего ребенка.
That's why we try to make it As simple as we possibly can.
You select your preferences.
We scour planet for a child that matches that criteria.
Скопировать
Звучит, как верное дело, но...
Будучи платным работником, Делл подписал соглашение, где, в том числе, оговаривалось, что все его разработки
Теперь у нас есть мотив.
Sounds like a slam dunk, but...
As a paid intern, Dell had to sign an agreement which included a clause that said anything he developed while there was intellectual property of the corporation.
Well, we got a motive.
Скопировать
Это не твое дело, но я оговорила, что над этими делами я не работаю.
Ты можешь оговаривать все, что хочешь.
Они знают, за что платят.
Not that it's any of your business, but I stipulated what cases I wouldn't work on.
You can stipulate anything you want.
They know what they're buying.
Скопировать
Может, он сидит сейчас в баре, пьет с сексуальной барменшей и ласкает ее.
Мы не оговаривали рамки.
Ясно?
He could be at some bar, doing shots with some sexy bartender... dry humping her.
We haven't set the boundaries yet.
- Okay?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов оговаривать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы оговаривать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение