Перевод "оговаривать" на английский
Произношение оговаривать
оговаривать – 30 результатов перевода
Ты знаешь, чем больше я буду следить за своей болтовнёй, тем дольше проживу.
Я не хочу никого оговаривать.
Но есть некий Писарро ...
You know, hereabouts, the more I watch my breath, the longer I live.
I won't give away anybody. (? )
But there's a certain Pizarro...
Скопировать
И дела здесь никогда не шли столь же хорошо, как теперь.
Ты оговариваешь его из-за безумия и злобы потому что он тебя не любит.
У этого человека есть все задатки, чтобы быть боссом, и он заслуживает быть только им!
And here things have never been as good as they are now!
You, you talk in madness and rage cos' he doesn't like you.
This man has the stuff to be the boss, and he merits to be just that!
Скопировать
Конституция не обеспечивает права на личную жизнь. Такого права просто не сущестует.
3 поправка гласит, что солдат нельзя селить в частных домах. 5, что нельзя оговаривать себя.
Вы отрицате, что в этих поправках содержится право на личную жизнь.
The Constitution doesn't provide for a right of privacy.
The Third Amendment says soldiers can't be quartered in private homes.
Do you deny the right to privacy lives in that passage?
Скопировать
Это не твое дело, но я оговорила, что над этими делами я не работаю.
Ты можешь оговаривать все, что хочешь.
Они знают, за что платят.
Not that it's any of your business, but I stipulated what cases I wouldn't work on.
You can stipulate anything you want.
They know what they're buying.
Скопировать
Но мы не получили его.
Защита никогда не оговаривала этот процент.
Мы приглашали мисс Джук принять участие в совместной экспертизе, она отказалась.
We never received it.
We never promised a percentage of the evidence.
Ms Juke was asked to participate in an examination at the time, but declined.
Скопировать
- Да, мисс Викхем и ее двое друзей.
Она даже оговаривает меню.
Неужели, сэр?
Miss Wickham, Jeeves, and two of her friends.
She even specifies the menu.
- Bleeurgh! - indeed, sir?
Скопировать
Прошу вас, товарищ учитель, сказать прямо:
кого больше всех оговаривают и почему?
- Вы имеете в виду, конкретно?
Please, can you tell me straight?
Who they are backbiting the most and why?
You mean right here? -Yes.
Скопировать
"Равный 20 процентам, за исключением 30 процентов... за телевизионные программы длительностью свыше полутора часов".
- Мы оговаривали вопрос сублицензирования? - Нет.
Вот здесь мы хотим уточнить.
"Equal to 20 percent except that such a percentage shall be 30 percent... for 90 minutes or longer television programs."
Have we settled that sub-licensing thing?
We want a clear definition here.
Скопировать
- Я не хочу.
Не знаю, но у меня такое впечатление, оговариваюсь, может, и личное, что люди делятся на тех, с кем пьют
Мы это раньше совмещали.
- I don't want to. - Why not?
I don't know, but I have an impression. Mind, it may be my personal impression. That people are divided into those with whom you drink and those with whom you can talk.
We used to combine that before.
Скопировать
Что случилось с Его Величеством?
Придворные оговаривают нас. Ненавижу их!
Вот кто нами правит!
What's the matter with His Majesty?
The courtiers slander us, I hate them!
These are our rulers!
Скопировать
Сидели и разговаривали, Эддисон.
Мы оговаривали детали контракта.
Другой такой нет и никогда не будет.
-We sat and talked, Addison.
I want a run—of—the—play contract.
There never was, and there never will be, another like you.
Скопировать
Когда я говорю "стоп", ты перестаешь говорить.
Мы уже оговаривали это.
Ты забавный, ты нравишься слушателям, но я не хочу лишиться лицензии из-за этого дерьма.
When I say "cut, " you stop talking.
We've been through this before.
You're fun and the audience likes you, but I'm not gonna lose my license over this shit.
Скопировать
и мадмуазель Валентина Жюли Мари Вильфор, незамужняя, несовершеннолетняя, будущая супруга,
и оговаривается, что приданое мадмуазель Вильфор будет составлять 50 тысяч золотых франков...
Извините, месье, но разве речь шла не о ста тысячах?
And Mademoiselle Valentine Julie Marie de Villefort Minor his future wife.
Finally the. Dowry Of Mademoiselle de Villefort will be 50000 gold francs.
Excuse me. Wasn't it 100.000 francs?
Скопировать
И поэтому для меня жизненно необходимо четко знать, что вьi готовьi мне предложить.
Конечно, я тоже всегда все оговариваю заранее.
Что касается религии, я очень счастлив, что вьi так привязаньi к вашей вере, и если у нас будут дети, они будут расти в вашей религии.
And so it is vitally important that we are quite clear about what it is you are offering me.
Of course, I would wish everything to be quite clear, too.
As to religion, I am very happy that you should practice your own. And that should we be blessed with children, they might be brought up subject to your influence.
Скопировать
Сдай нам Джо Сделку, и, возможно... мы изменим свой взгляд на эту историю с корешем.
Зачем мне оговаривать Джо Сделку...
Знаешь, что?
You give us Prop Joe and maybe we look at this whole thing with Dawg differently.
Now, why would I be talkin' about Prop Joe behind...
You know what, man?
Скопировать
То есть, вам.
Я знаю, что оговаривается в завещании.
Я хочу знать, являются ли помехой это письмо и этот мальчишка!
You.
I know what the will stipulates.
What I want to know is if this letter... If this boy changes anything!
Скопировать
Позовите моего адвоката!
В завещании оговаривается, что если в течение двух лет после смерти не объявится наследник, то доля Гюсто
То есть, вам.
Get my lawyer!
Well, the will stipulates that if after a period of two years from the date of death no heir appears, Gusteau's business interests will pass to his sous chef.
You.
Скопировать
Вам эту сторону моей работы лучше не знать.
Другие оговаривают плату: будет-не будет, да-нет...
Возможно.
That part of what I do, you never want to find out about.
Other people negotiate money, and go and no go.
Yes, no, maybe so.
Скопировать
на медлечение и профилактику/ просвещение.
Однако нет договора, где оговариваются необходимые суммы на эти программы.
Когда нас выпустят?
Medical treatment and for education and prevention.
However, there is not an agreement on how much money will be needed and what programs...
- When do we bounce?
Скопировать
Но расширять связи, запоминать новые имена, сдавать им наши контакты...
Я не Джо Сделку пришёл оговаривать.
Я за людей своих отвечаю.
But... to know more people, to learn more names, to have them learn our names...
I'm not here to badmouth Prop Joe.
But people depend on me.
Скопировать
а мы перевязывай.
как оговаривалось ранее...
Я — ответственный за отмывание внутреннего распорядка в Ордене Черных Рыцарей но ко всему еще и зам генерального секретаря Оги Канаме.
We've had our hands full with all the casualties you guys caused.
we discussed this already. You can't come in here.
I'm the Black Knight's Minister of Internal Janitorial Affairs. right?
Скопировать
Подписывая это, вы подтверждаете, что были неправы, когда утверждали, что мальчик, которого вернула вам полиция не является вашим сыном.
Более того, оговаривается, что полиция была права, когда поместила вас сюда под наблюдение и освобождает
Подпишите это.
By signing it, you certify that you were wrong when you stated the boy returned to you by the police was not your son.
It further stipulates that the police were right in sending you here for observation and it absolves them of all responsibility.
Sign it.
Скопировать
Мы не можем допустить, чтобы кто-нибудь сейчас мог покинуть больницу.
Все сотрудники должны оставаться на своих рабочих местах если обратное не оговаривается в инструкции
Да, да, я в курсе... Уже покидаю.
We cannot allow anyone to leave the hospital at this time.
All personnel should remain in their staging areas unless otherwise instructed by security.
Yeah, yeah, yeah, gotta clear the--
Скопировать
Я уже проинформировал остальных партнёров.
Мне нужен ваш взнос до конца рабочего дня, как и оговаривали.
Ты знаешь, что это может сработать.
I've already informed the other partners.
I'll need your contribution by close of business, as it were.
You know this could work.
Скопировать
Мне жаль,конечно,Кливленд.
Я не хотел тебя обидеть, ведь некоторые женщины специально оговаривают, чтобы я приходил без тебя.
!
Oh, man. I'm sorry, Cleveland.
I didn't want to hurt your feelings but the women who called specifically requested that you not come.
What?
Скопировать
Да.
А стандарты ФБР оговаривают, что штатив - недостаточно устойчивая подставка для огнестрельного оружия
Я полагаю, что это так.
Yes.
And the FBI standards caution that a C-stand is not a steady base for a firearm?
I believe that's correct.
Скопировать
Люди могут жить на аппаратах годами.
Мистер Кларк, в документе, который подписала ваша жена, отдельно оговаривается отказ от искусственной
Она написала это 3 года назад, когда рак только что обнаружили.
People can live for years on these machines.
Mr. Clark, the advanced directive your wife signed specifically requested no mechanical ventilation.
She filled that form out three years ago when the cancer was first diagnosed.
Скопировать
Вы написали этот перечень правил, чтобы все играли на равных условиях.
Там особо оговаривается: никаких законченных работ.
Я понимаю, что не все это соблюдали.
You created this set of rules To even the playing field.
It says specifically no finished work.
I understand not everybody has observed this.
Скопировать
У меня до сих пор чернила на пальцах не высохли.
Контракт отдельно оговаривает, что если нулевой цикл строительства не будет завершён в течение 6 месяцев
Дайте-ка я угадаю, кто-то начал усложнять вам задачу уложиться в срок.
Still got the ink stains on my fingers.
The contract stipulates that if I don't finish phase one of the build within six months, Playa Verde takes full control of the property.
Let me guess, someone's making it difficult for you to meet your deadline.
Скопировать
Может, он сидит сейчас в баре, пьет с сексуальной барменшей и ласкает ее.
Мы не оговаривали рамки.
Ясно?
He could be at some bar, doing shots with some sexy bartender... dry humping her.
We haven't set the boundaries yet.
- Okay?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов оговаривать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы оговаривать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
