Перевод "делимый" на английский

Русский
English
0 / 30
делимыйdividend divisible divisibility
Произношение делимый

делимый – 30 результатов перевода

Гераклит прибывает в Эфес, на свою родину, греческий город в Малой Азии.
Все едино, делимое и неделимое, рожденное и нерожденное, смертное и бессмертное,
Логос и бесконечность, отец и сын, бог и человек.
Heraclitus arrived in Ephesia, his town of birth, a Greek city in Asia Minor.
All is one, divisible and indivisible. Created and yet to be created, mortal and immortal.
Word and eternity. Father and son. God and man.
Скопировать
Но у Эдны уже тайная любовь.
Мой герой, отец хочет отдать меня замуж за графа Клоуи де Лима.
Будь моим рыцарем и спаси меня!
Edna already has a secret love.
My Hero; Father wants me to marry Count Chlorure de Lime.
Won't you be a good knight and save me?
Скопировать
Никаких птиц, садись завтракать.
- Куда дели мою птицу?
- Я сказала, садись на своё место!
- You stop talking of birds and sit down to breakfast.
- Where is my bird?
- Take your seat, I said!
Скопировать
Мой грузовик стоит вон там.
Куда вы дели мою машину?
Свали с дороги!
My truck's up that way.
What did you do with my car?
Get out of the way!
Скопировать
Я думаю, как получается, что мы делим на два, а получаем четыре
Мы не делим, а умножаем
Да нет же, мы делим
- That dividing by 2 makes 4.
Not dividing. Multiplying.
- But it's division.
Скопировать
Поменяли тарелки.
А куда вы дели мою люстру?
Отвезла в комиссионку.
Changed the plates.
What did you with my chandelier?
Took it to a pawn shop.
Скопировать
Записку там написано чтобы я использовал мужской туалет в холле.
Мы делим его с Пейс Электроникс.
Это отвратительно!
A memo telling me to use the men's room in the hall.
I mean, we share it with Pace Electronics.
It's disgusting!
Скопировать
Да, я слышу тебя.
Дженнифер, делимая и неделимая в одном лице взывает.
Она взывает к нам.
Yes, I hear you.
Jennifer is all, divisible and indivisible in one mind that calls.
She calls to us.
Скопировать
Его слабое отражение.
Я есть всё сущее, делимое и неделимое.
Я - коллективное сознание этой вселенной.
A faint reflection of it.
I am all, divisible and indivisible.
I am the collective consciousness of this universe.
Скопировать
- Да.
Чтобы она стала по-настоящему блестящей, надо добавить, что мы делим их пополам, перемещаемся в бар Кэтрин
Что скажете?
~ Yes.
In order to make it a truly brilliant idea, you might have added that we take half each, decamp to Catherine's bar, and read them there.
~ What do you say?
Скопировать
Расслабься.
Мы делим его, помнишь?
Мы будем заняты всю ночь.
Relax.
We're sharing him, remember?
We're gonna be busy all night.
Скопировать
Выберите мушкетера ... и вы выбираете забвение. Внимание!
Урка де Лима. Самый большой испанский галлеон в обоих Америках.
Страница с курсом и расписанием корабля была вырвана из журнала.
Choose the Musketeers...
Urca de Lima, the largest Spanish treasure galleon in the Americas.
A page was torn from the log with the Urca's course and schedule.
Скопировать
Это украденная страница.
Друзья, братья... добыча, за которой мы гонимся... это Урка де Лима.
Хольк.
It's the stolen page.
Friends, brothers... the prize that you and I have been pursuing... is L'Urca de Lima.
The Hulk.
Скопировать
Договорились.
Урка де Лима?
Верно.
Yes, all right.
The Urca de Lima?
That's correct.
Скопировать
Я знаю, почему ты здесь.
Урка де Лима.
Каждый капитан на этом острове обсуждает, кто станет сопровождать вас.
I know why you're here.
L'Urca de Lima.
Every captain on the island is buzzing about who will be joining you on consort.
Скопировать
Я думаю будет лучше, если вы услышите это от меня.
Одна из наших команд собирается охотиться за Уркой Де Лимой.
Ход против государственного актива?
I thought it best you heard from me first.
One of our crews intends to hunt the Urca de Lima.
A move against a state asset?
Скопировать
Если на море штормит, приходи к Макс.
Урка де Лима.
Стоимость груза 5 миллионов долларов.
When the sea grows rough, you come to Max.
L'Urca de Lima.
Total cargo of $5 million.
Скопировать
Похоже, Капитан Флинт неделями ищет информацию, которая позволит узнать её владельцу точные координаты расположения испанского галлеона
Урка де Лима.
А ты откуда это знаешь?
It seems that Captain Flint has for weeks been chasing a piece of information that would enable the bearer to know the precise whereabouts of the Spanish treasure galleon
Urca de Lima.
And you know this how?
Скопировать
К сожалению, мы с тобой забыли принять во внимание погоду.
Урка де Лима потерпела крушение прошлой ночью.
Попала в шторм.
Unfortunately, you and I failed to take into account the weather.
The Urca de Lima wrecked at sea last night.
Dashed by the storm.
Скопировать
Корабль, о котором идет речь...
Урка де Лима.
Самый большой испанский галлеон в Америке.
The ship in question...
L'Urca de Lima.
The largest Spanish treasure galleon in the Americas.
Скопировать
Поэтому мне важно возглавить их все.
И раз уж у меня столько дел, имею право избегать встреч с этим двуличным симпатягой Уэстом.
Похоже, у тебя все под контролем.
Which is why i'm sure to land officer roles in all of them.
And while i'm busy attending all my meetings, I can also be avoiding that totally hot but duplicitous West.
Looks like you've got everything under control.
Скопировать
Ого... Вот это воображение.
А куда вы дели мое бикини, мистер Коэн Лет?
Что с тобой?
Wow, what an imagination.
Where's my bikini, Mr. Qohen Leth?
What's wrong?
Скопировать
Вы должны признать, это был отличный, гениальный план.
Он крадет деньги, мы встречаемся позже и делим их.
Дефаенс становится должником Земной Республики, а я получаю повышение.
Hey, you got to admit it was a pretty brilliant plan.
He steals the money, we meet up later, and we split it.
Defiance goes into hock to the Earth Republic, and I get a promotion.
Скопировать
В Калькутте их называют пучка.
В Дели мы называем их голгаппы.
Я говорила вам,никто не придет.
In Calcutta, puchka.
In Delhi, we call it golgappa.
I told you, no one will come.
Скопировать
Не похоже на туберкулез.
Когда много работы, мы делим ее по сложности.
Два - значит, не очень срочно.
Doesn't look like tuberculosis.
When it gets this busy, we have to prioritize.
Two means she's a secondary emergency.
Скопировать
Я могу прямо вставить ссылку на изображение?
Разность двух сил с одинаковыми положительными показателями... это делимое...
- .. для суммы сил.
If I use the image, can I link it directly?
The difference of two powers of equal positive exponent... is divisible...
- .. by the sum of the powers.
Скопировать
" Ѕольцмана была длинна€ истори€ психологических проблем. " один из ключевых факторов его депрессии заключалс€ в том, что он жестко критиковалс€ и даже был подвергнут остракизму за то, что сегодн€ мы воспринимаем как нечто само собой разумеющеес€.
ќн считал, что матери€ не может быть делима безгранично на все более мелкие кусочки.
ќн утверждал, что в конечном счете все создано из основных строительных блоков - атомов.
Boltzmann had a long history of psychological problems and one of the key factors in his depression was that he'd been vilified, even ostracised, for believing something that today we take for granted.
He believed that matter cannot be infinitely divisible into ever smaller pieces.
Instead, he argued that ultimately everything is made of basic building blocks - atoms.
Скопировать
Я едва помню, кто я на самом деле.
У меня много дел, имя?
Кого хотят убить моими руками наши общие друзья?
I can barely remember who I am anymore.
CHUCK I'm a busy guy, so what's the name?
Who do our mutual friends want me to kill?
Скопировать
- Как это?
Однажды в Нью-Дели мы наткнулись на лежащего бомжа.
Бомбу?
- What do you mean?
- Well, once we were in New Delhi... and we passed a bum on the... - A bomb?
- A bum.
Скопировать
Кто такой Генри?
Мы в некотором роде делим его с Региной.
Долго объяснять.
My son.
I kind of share him with Regina.
It's complicated.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов делимый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы делимый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение