Перевод "придираться" на английский

Русский
English
0 / 30
придиратьсяseize pick nag carp cavil
Произношение придираться

придираться – 30 результатов перевода

Пойду посмотрю, большая ли очередь за соками.
Найлс, у меня есть несколько вариантов, но пока ты не начал придираться...
Это оно.
I'm gonna go see if there's a line at the Orange Julius.
I have several candidates, but before you turn up your nose at this...
That's it.
Скопировать
Восемь аспиринок перед завтраком.
Не придирайтесь, если бы вы были в моем положении...
- А что же с вами такого, сэр?
Eight aspirins before breakfast.
Well, now, don't quibble. If you had what I've got...
- What have you got, sir?
Скопировать
- Не играй больше с Сан-тяном и Дзэн-тяном.
Они будут придираться к тебе.
- Я не ссорюсь больше с Сан-тяном.
Don't play with San-chan and Zen-chan anymore.
They'll be mean to you.
I'm not fighting with San-chan.
Скопировать
Мужчины флиртуют с такими, но не женятся на них.
Вы слишком придираетесь к ней.
Мисс О'Хара!
Men flirt with girls like that, but they don't marry them.
I think you're being very mean to her.
Miss O'Hara!
Скопировать
Нет.
- Вот и не придирайся, ато дверь тоже заберу.
Месячная рента вперед.
No.
- Don't go splitting hairs then or I'll take the door, too.
A month's rent, in advance.
Скопировать
Я думаю, он очень простой.
Я понимаю, он придирается (? ), но...
У меня проблемы с позицией Алана.
It's too basic, I think.
I know what he's getting at, but...
I have a problem with Alan's position.
Скопировать
- "Не только сидеть", как выразилась.
- Зачем придираться!
- Ты права.
"Don't just sit there", you said.
- ldidn't mean it!
- You're right.
Скопировать
Я надеялся, что ты никогда меня не увидишь в таком виде.
- И он к тебе еще придирался!
- Осел!
I'd hoped you'd never see me like this.
Hey, and he gave you a hard time!
- Donkey!
Скопировать
Не могу понять, как Саманта выкинула этот финт...
Она все утро придиралась по мелочам, будто я все делаю не то.
Все они такие.
I can't believe Samantha pulled that stunt after...
She spent all morning being peeved at me for 'not being in the moment' or some such bollocks.
All birds are like that.
Скопировать
Я не понимаю тебя, парень.
Я разозлил твоих родителей, придирался к твоей подружке и вывел из себя твоего редактора.
И тем не менее ты пытаешься играть в героя.
I don't get you, kid.
I strong-armed your parents, picked on your girlfriend and ticked off your lady editor.
Still, here you are, trying to play the hero.
Скопировать
- Те, которые не работают? - Ага.
97й гражданский батальон тоже придирается к таким вещам.
Я получил списки тех, кому длжны присвоить воинские звания.
-The one that doesn't work.
-Yeah. The 97th Airborne's a stickler for that kind of thing too.
I got a breakdown on the promotions.
Скопировать
- Если они хотят продать дом... им не помешает придать ему немного утончённости, например сменить цвет.
Я знаю, что придираюсь к мелочам.
Может ты прав.
- If they want to make the sale... they should have some amount of couth to change the color.
I know it's such a tiny point to harp on.
Maybe you're right.
Скопировать
- Ну, Милли...
- Не придирайся к моему жениху. - Как ты его называешь?
Правильно называет.
- Stop picking on my fiancé.
- How do you spell that word?
With an 'F', like in 'Funny Face'.
Скопировать
Другие репортеры тоже пишут о тебе.
Что ты придираешься ко мне?
Потому что ты сунул нос в мою личную жизнь, втерся ко мне в доверие... а потом переврал все, что я говорила.
After all, other reporters wrote things About you too.
Why pick on me?
Because you pried into my personal life, wormed your way into my confidence... and then twisted everything I said.
Скопировать
- Не удивительно, что бизнес идёт плохо.
Мистер Грувер, вы придираетесь ко мне.
Этот стройный жакет сделан для особенных людей, но ощущается больше как циновка
- No wonder business is bad.
- Mr. Grover, you are just a quack to me.
This jacket svelte is made of felt But it feels more like a mat
Скопировать
Все беспокоятся за тебя. Кроме того, ты эгоистична.
Зачем придираться ко мне?
Разве я не предупреждал тебя?
Everyone's worried about you yet, you're selfish.
Why pick on me?
Didn't I warn you?
Скопировать
- От тебя одни неприятности.
- Ты ко всему придираешься.
Синьор Маркеди... Высокая, которой мы не досчитались...
- You're a jinx.
- You pick on anything.
Mister Marquedi, the tall one that didn't show on board...
Скопировать
- Когда свадьба?
Всё, лишь бы мама не придиралась, но окончательное решение мы приняли из-за ребёнка.
Вы беременны?
When's the wedding? The 19th.
It's really just to stop my mother from nagging, but the baby sort of clinched it.
You're with child?
Скопировать
Все эти годы я не чувствовал a даже немного счастья.
Как юрист я придирался к каждой мелочи, поэтому каждое дело становилось безнадежным.
Брантинк помогал мне, но без особой пользы.
In those long years I didn't taste a single crumb of that happiness.
As a lawyer I split hairs so much that every case became a hopeless mess.
Brantink helped me, but to no avail.
Скопировать
- На четверочку.
- Придираетесь!
Лукулл попал на Лукуллов пир.
B+.
You're tough!
That's a real feast, my dear.
Скопировать
Я не смогу заплатить ни пенни больше, так что лучше быть честным со мной.
Ты все время придираешься.
Если не доверяешь нам, приходи ежедневно и проверяй сам.
I can't give you a penny more so please be fair with me.
You're always chopping and changing.
If you don't trust us, come in every day and supervise it.
Скопировать
"Нет, я о Рыжике.
Мадам Лепик вечно к нему придирается."
"Если хочешь расположения мадам Лепик, говори обо мне плохо."
"No, Carrot Top.
Mrs. Lepic is always going after him."
"If you want to get on Mrs. Lepic's good side, say bad things about me."
Скопировать
– Нечего было так себя вести
– Марга, ты всегда к ней придираешься.
– А ну отцепись от меня!
– She shouldn't have behaved like that
– Marga, you're always mean to her.
– Shut up!
Скопировать
Да, и многих.
Как только моим другом становится женщина, она начинает ревновать, придираться и занудствовать.
И еще я заметил, что с ними я и сам становлюсь эгоистом и тираном.
Yes, very frequently.
The moment I let a woman make friends with me she becomes jealous, exacting suspicious and a damned nuisance.
The moment that I make friends with a woman I become selfish and tyrannical.
Скопировать
А вот со мной – нет.
Ко мне он никогда не придирается.
Он просто меня игнорирует.
Not me.
He never finds fault with me.
He ignores me completely.
Скопировать
Ты, вероятно, влюбилась?
Почему эта старая сука ко мне придирается?
Уже второй раз за неделю.
I think you must be in love or something.
Why does the old bitch pick on me?
That's the second time this week.
Скопировать
Ты и твой шурин...
Клиффорд, не начинай опять придираться к Гарри.
Он должен был вылететь вверх тормашками.
You and your brother-in-law.
Clifford, don't let's start on Harry again.
You should have thrown him out on his foolish face.
Скопировать
Просто прекрати придираться ко мне
Никто к тебе не придирается
- Ты - да!
You just stop picking on me.
Hell, nobody's picking on you.
You are!
Скопировать
- Ты - да!
Ты придирался.
Ты грубишь мне с самого утра
You are!
You have been.
You've been snapping at me ever since you got up.
Скопировать
Конечно, это же Николетта делала.
Если придираться, то капелька масла не помешала бы.
Ну что думаешь?
Good... sure, Nicoletta made it!
If we wanted to be really picky, it could do with an extra drop of oil.
Honestly. Here, taste it.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов придираться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы придираться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение