Перевод "Alexandria" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Alexandria (алигзандрио) :
ˌalɪɡzˈandɹiə

алигзандрио транскрипция – 30 результатов перевода

That fellow Cairo's in with him, too.
They just left for the Alexandria Hotel.
You'll have to move fast.
Этот парень Каиро сейчас тоже с ним.
Они только уехали в отель "Александрия".
Вам лучше поторопиться.
Скопировать
Mark Anthony's taken all the good legions and the navy of Rome with him?
To wage war against Parthia and guard the Bay of Alexandria.
We are left with nothing but a few recruits.
Марк Антоний забирает с собой все легионьi и весь флот Рима?
Чтобьi вести войну с Парфянским царством и защищать бухту Александрии.
Тьi остаешься всего лишь с несколькими рекрутами.
Скопировать
Have you found your home Ptolemy?
More and more, I think it will be Alexandria.
Well, at least it's hot.
А ты уже нашел свой дом, Птолемей?
Все больше и больше я склоняюсь к тому, что мой дом
По крайней мере, там жарко.
Скопировать
We'll build a fleet of ships and sail all the way back down the Nile to Egypt.
And from Alexandria, we shall be home within weeks.
There to be reunited with our loved ones. To share our great treasures and tales of Asia. And to enjoy our imperishable glory to the ends of time.
Мы построим суда и под парусами пройдем вниз по Нилу в Египет.
Доберемся до Александрии, а там через несколько недель будем дома!
Дома нас ждут любимые, дома мы будем хвастаться трофеями и рассказывать об Азии, дома нас ждет вечная слава, которой мы будем упиваться до самой своей смерти!
Скопировать
Do not retreat anotherinch.
Cairo and Alexandria must be defended.
The Army will stand and fight north ofEl Khattara on the El Alamein line.
Не отступать ни на дюйм!
Каир и Александрия не должны пасть.
Войска примут сражение на севере от Эль-Каттара, на линии Эль-Аламейн.
Скопировать
"Stop."
"I will give fugitive police of Alexandria. "
"Signed: Bousta commander." Give me the receipt requested.
"Точка"
"Беглецы будут переданы александрийской полиции" "Точка"
"Подпись, капитан Буста" И сделай мне копию.
Скопировать
I do not have election, I have orders.
The day after tomorrow we arrived at Alexandria.
To what it hopes?
У меня нет выбора. У меня есть заказы.
Послезавтра мы будем в Александрии.
- Чего вы ждёте?
Скопировать
As a result, their ships, who are blocking us here, will leave for Gibraltar.
The majority of our fleet will have a clear way to get to Alexandria.
Napoleon is going on to invade
В результате, их корабли, которые блокируют нас здесь, отправятся в Гибралтар.
Это позволит нашему флоту беспрепятственно добраться до Александрии.
Наполеон готовит вторжение в Египет.
Скопировать
Here, here, take this and scram.
And check in at the Alexandria Hotel.
I'll see you there.
Вот, возьми и исчезни.
Устроишься в отеле "Александрия".
Увидимся там.
Скопировать
Listen, go over to the Alexan...
The Alexandria Hotel and ask for Myra Gale.
- She's got the dough. - Okay.
Отлично.
Слушай сходи в отель Александрия, и спроси там мисс Мару Гейл.
- Она передаст деньги.
Скопировать
Or from Guadeloupe?
With such eyes, she could've been Turkish... or from Alexandria.
Later I learned she was a Parisian.
Или с Гваделупы?
С такими глазами она, возможно, была турчанкой или из Александрии.
Позже я узнал, она была парижанкой.
Скопировать
Let us honor those who race for us today.
They come here from Alexandria Messina Carthage Cyprus Rome Corinth Athens Phrygia and Judea.
To the best of these, a crown of victory.
Давайте поприветствуем участников ристаний!
Они приехали из Александрии! Из Микен! Из Карфагена!
Победитель будет увенчан венцом!
Скопировать
When I find Him I shall know Him.
I am Balthasar of Alexandria.
I am the guest of Sheik Ilderim.
Когда я найду его, я сразу узнаю.
Меня зовут Валтасар, я из Александрии.
Я гость Шейха Инудрума.
Скопировать
How could anyone have foreseen his end?
The Alexandria Express is leaving on schedule at 7:30.
It's getting hotter by the minute
Мог ли кто-нибудь предугадать, чем это закончится?
Поезд на Александрию отправляется по расписанию в 7:30.
Ух ты! Вот это штучка!
Скопировать
I am to be made governor. - Of Judea?
I asked for Alexandria.
But it seems the wilderness needs my particular talents.
Меня назначают туда Наместником.
Я просил послать меня в Александрию.
Оказалось, мои способности нужны в пустыне.
Скопировать
Still, I think i've seen enough sights For one day.
The ferry to Alexandria leaves in the evening,
So I have time to see a little more of Venice.
Но я думаю, я увидел достаточно достопримечательностей для одного дня.
Паром в Александрию отправляется вечером.
У меня есть время немного посмотреть Венецию, а не только трубы, которые видно из моего окна.
Скопировать
But from the neglected backside of Venice - The docks of San Marguerita at 10 p.m.
The ferry Espresso Egitto goes from Venice To Alexandria once every ten days.
It's almost empty.
Марка, я отплываю в 10 вечера с задворок Венеции, доков Св.Маргариты.
Паром "Эспрессо Эджитто" ходит раз в десять дней из Венеции в Александрию.
Он почти пуст.
Скопировать
Must be a great solace to you.
We're really looking forward to seeing the museum in Alexandria tomorrow.
John and I won't be going ashore.
Это должно служить Вам утешением.
Мы с нетерпением ждем завтрашнего посещения музея в Александрии.
Мы с Джоном не сойдем на берег.
Скопировать
He's an old hand at this sort of competition.
We can't do it in the middle of Alexandria harbor, sir.
Oh, I don't see why not, Bates.
Он - стреляный воробей.
Нельзя делать это посреди Александрийской гавани.
Не понимаю, почему.
Скопировать
Where?
Alexandria, say.
To Egypt?
Куда?
В Александрию, например.
- В Египет?
Скопировать
But this was not to be.
Alexandria was the greatest city the Western world had ever seen.
People from all nations came here to live, to trade, to learn.
Но этого не случилось.
Александрия была величайшим из городов, которые когда-либо знал западный мир.
Из всех стран люди съезжались сюда, чтобы жить, торговать и учиться.
Скопировать
Hypatia stood at the focus at the epicenter of mighty social forces.
Cyril, the Bishop of Alexandria, despised her in part because of her close friendship with a Roman governor
In great personal danger Hypatia continued to teach and to publish until, in the year 415 A.D., on her way to work she was set upon by a fanatical mob of Cyril's followers.
Гипатия находилась в самом эпицентре столкновения этих могучих социальных сил.
Архиепископ Александрии Кирилл презирал ее за тесную дружбу с римским наместником и за то, что она являла собой символ знания и науки, которые церковь в ранний период в основном отождествляла с язычеством.
Постоянно подвергаясь опасности, Гипатия продолжала учить и распространять знания, пока в 415 году на пути в Библиотеку на нее не набросилась фанатичная толпа сторонников Кирилла.
Скопировать
But it seems clear, in many fields, Eratosthenes was "alpha."
He was also the chief librarian of the Great Library of Alexandria.
Far to the south, he read at the frontier outpost of Syene something notable could be seen on the longest day of the year.
21 июня тени от колонны храма или вертикальной палки становились короче с приближением полудня.
И по мере того, как часы ползли к полудню солнечные лучи скользили по стенам глубокого колодца, которые в другие дни оставались в тени.
И затем точно в полдень колонны перестали отбрасывать тени. И солнце светило прямо на воду в колодце.
Скопировать
Here is a map of ancient Egypt. I've inserted two sticks, or obelisks.
One up here in Alexandria and one down here in Syene.
Now, if at a certain moment each stick casts no shadow, no shadow at all that's perfectly easy to understand, provided the Earth is flat.
Но как такое может быть, спросил себя Эратосфен, что в один и тот же момент времени в Сиене тени не было вовсе, а в Александрии была заметная тень?
И единственным ответом было то, что Земля не плоская.
И не только это. Чем больше изгиб, тем больше разница в длине теней.
Скопировать
They sent agents abroad to buy up libraries.
Commercial ships docking in Alexandria harbor were searched by the police not for contraband, but for
The scrolls were borrowed, copied and returned to their owners. Until studied, these scrolls were collected in great stacks called, "books from the ships."
Торговые корабли в портах Александрии проверялись полицией на наличие не контрабанды, а книг.
Свитки брали, копировали и возвращали обладателям.
Прежде, чем их изучат, эти свитки хранились в больших стопках, называемых "книгами с кораблей".
Скопировать
The sides o' the world may danger:
You may see, Lepidus from Alexandria this is the news:
he fishes, drinks, and wastes The lamps of night in revel hardly gave audience, or safed to think he had partners you shall find there a man who is the sum of all men' faults
Уведомь наших начальников о том, что мы решили.
Здравствуй, Лепид. Вот, что мне пишут из Александрии:
рыбачит, пьет, пирует по ночам. Приема посол с трудом добился у него, едва-едва он вспомнить удостоил товарищей. В нем виден человек, в котором все людские недостатки совместились.
Скопировать
In contempt of Rome he has done all this and more
In Alexandria, in a market place Cleopatra and himself in chairs of gold were publicly enthroned... unto
This in the public eye?
Все творит он из презренья к Риму.
В Александрии он серебряный помост велел устроить на площади; на этом возвышении они вдвоем сидели с Клеопатрой. Он отдал ей Египет, объявил царицею самодержавной...
Публично?
Скопировать
- Thank you, sir.
If I take a plane this afternoon, I'll get this material to Alexandria.
- There's a huge cotton crop. - Cotton? - Cotton is a very liquid commodity.
- Ты получишь полную поддержку.
- Спасибо, сэр. Если я возьму самолет сегодня, то отвезу товар в Александрию.
Там отличный урожай хлопка.
Скопировать
- He's got all the chutes.
He's got a hell of a deal going for silk in Alexandria.
Maybe I do have time to kill... - Looks like they've seen us coming.
- Ты дал его Майло?
- Он забрал все парашюты. Хотел толкнуть их где-то в Александрии.
Пожалуй, я найду время...
Скопировать
I am satisfied
Caesar comes near in Alexandria; where I will oppose his fate.
Our force by land is nobly held; our shattered navy too knit again, and sails, threatening most sea-like
Довольно, верю.
К Александрии Цезарь подступил: пойду сражаться с ним,
войска мои держались хорошо на суше, а флот опять собрался и на море имеет грозный вид.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Alexandria (алигзандрио)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Alexandria для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить алигзандрио не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение