Перевод "needless" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение needless (нидлос) :
nˈiːdləs

нидлос транскрипция – 30 результатов перевода

No wait, look.
How much money do we have to waste on needless spending when we should be focusing all our attention
Whoa, there, girl.
! - Нет, подождите, смотрите.
Сколько денег мы должны тратить на ненужные расходы, когда мы должны сосредоточить всё наше внимание на..
Ух, ну, девочка.
Скопировать
BUT SHE, UH, SUED ME FOR MILLIONS.
NEEDLESS TO SAY, I... BECAME A SOCIAL PARIAH.
AT LEAST YOU WERE... FINALLY FREE TO BE YOURSELF.
Но она высудила у меня миллионы. Настроила детей против меня.
Не говоря уже о том, что я стал изгоем в обществе.
По крайней мере, ты наконец-то получил свободу быть самим собой.
Скопировать
Don't give it a second thought.
Needless to say, I was pretty wound up.
I feel a lot better now, knowing my family's safe.
Выбрось из головы.
Я был очень взвинчен.
Теперь мне легче, потому что семья в безопасности.
Скопировать
Beats me. I guess it was some kind of composite using several animals with different genes. Had the brass in an uproar.
Needless to say, he's passed the exam. Sounds awesome.
Yeah. Now it's not just the two of you. Mr. Tucker has a four year-old.
Животное, полученное путём соединения двух или более животных с разной ДНК, или, проще выражаясь, химера понимала человеческую речь и умела произносить слова.
Невероятно...
Мистер Такер живёт тут вместе с дочерью - ей скоро исполнится четыре.
Скопировать
They were all the rage until they catered the Kirov benefit for diabetes that sent 300 people to the hospital with a vicious case of food poisoning.
Well, needless to say, they went out of business immediately, and I believe one of them left town without
Oh, well, that's a good story.
Они были в моде, пока они не стали обслуживать Кирова, лечили диабет, затем, 300 человек попали в больницу со случаем пищевого отравления.
Ну, само собой разумеется, они сразу же обанкротились, и я верю одному из них удалось покинуть город не избитым.
О, ну, хорошая история.
Скопировать
I don't know.
But... needless to say, she drowned and... that's how she... sh-she died.
When?
Я не знаю.
Но... В общем, она утонула и... и вот так и умерла.
Когда?
Скопировать
I've even been called an eccentric but I do not believe that I have the reputation of being a liar.
Needless to say, The Hercules was a monumental undertaking.
It is the largest plane ever built.
Меня считают эксцентричным, но не думаю, что у меня репутация вора и лжеца.
Вы и так знаете, что "Геркулес" был монументальным предприятием.
Это самый большой из самолетов.
Скопировать
for nothing.
A needless death.
You have nothing to worry about. You are blameless for his death.
Ни за что.
Бессмысленная смерть.
Не переживайте вы так, вам не в чем себя упрекнуть.
Скопировать
Think you, but that I know our state secure... I would be so triumphant as I am?
Pray God, I say, I prove a needless coward. But come, my lord.
Shall we to the Tower?
Ведь если б я не пёкся о державе, я не был бы так рад!
Внезапная та месть меня пугает, дай Бог, чтоб трусом оказался я!
-Так едем в Тауэр?
Скопировать
Yes, come on!
All that needless worrying, Georg.
You thought you wouldn't find a friend at the party.
Пошли.
Зря ты волновался, Георг.
Думал, здесь не будет друзей.
Скопировать
And we are leaving our heart in the mountains.
So leave the need less quarrels!
I've already proved myself that only the mountains which you had n't visited can be better than the mountains you've been to.
Оставляя в горах, оставляя в горах свое сердце.
Так оставьте ненужные споры !
Я себе уже все доказал Лучше гор могут быть только горы, На которых еще не бы вал .
Скопировать
But the gods were going down on earth too.
So leave the need less quarrels!
I've already proved myself that only the mountains which you had n't visited can be better than the mountains you've been to.
Что же делать, и боги спускались на землю.
Так оставьте ненужные споры !
Я себе уже все доказал Лучше гор могут быть только горы, На которых еще не бы вал .
Скопировать
Because we have always to come back.
So leave the need less quarrels!
I've already proved myself that only the mountains which you had n't visited can be better than the mountains you've been to.
Потому что всегда, потому что всегда мы должны возвращаться.
Так оставьте ненужные споры !
Я себе уже все доказал Лучше гор могут быть только горы, На которых никто не бы вал .
Скопировать
- I had a letter from him two weeks ago.
Needless to say, I was very surprised to hear from him.
You know how much the guys in the outfit hated me.
- Пару недель назад он прислал мне письмо.
Излишне указывать, что оно меня крайне удивило.
Сам знаешь, как меня ненавидели ребята из части.
Скопировать
But my needs is as great as the most deserving' widows that ever got money out of six different charities in one week for the death o' the same 'usband.
I don't need less than a deserving' man, I need more.
I don't eat less 'earty than he does and I drink a lot more.
А надо мне ничуть не меньше, чем достойной вдовушке, которая у шести разных благотворительных обществ выуживает деньги на похороны мужа!
Мне нужно даже больше, чем достойному человеку!
Аппетит у меня не хуже, а пью я намного больше.
Скопировать
Listen, keep in touch.
Well, it's needless to say in this town I'm sure we'll bump into each other again.
- What's wrong, Cherè?
Послушайте, я в курсе.
Нет необходимости говорить. В этом городе, я уверена, мы встретимся еще.
- Что с тобой, Кере?
Скопировать
What are they doing?
Clothes are needless
They will buy you
Что они делают?
Вся одежда ни к черту
Они купят тебе
Скопировать
Do they deserve sacrifices such as yours?
If men were more perfect, they would need less compassion.
God is not in the sword or in the taking of life, but in the giving of life... for he is love.
Они заслуживают подобных жертв, какие предлагаешь ты?
Если бы люди были совершенней, они меньше бы нуждались в сострадании.
Бог не в мече, и не в отъеме жизни, но в даровании жизни! Ибо он и есть любовь.
Скопировать
I'd feel a lot better if all the questions were answered and if you want to abandon our mission until our memories return, that's your choice but...
I must ask you is it right to risk prolonging this war... to allow the needless deaths of thousands on
Come.
Я бы чувствовал себя гораздо лучше, если бы на все эти вопросы были ответы. Если вы хотите приостановить выполнение задания до тех пор, пока наша память к нам не вернется, это Ваше право.
Но... я должен спросить Вас: правильно ли рисковать продолжением войны... допускать бессмысленную гибель тысяч с обеих сторон... лишь только потому, что мы ощущаем некоторый моральный дискомфорт?
Войдите.
Скопировать
- Well, it must have been Celestine. She had the key. It was sewn into her petticoat.
It was so needless, so clumsy.
- Are you saying it was planted? - Yes, of course.
С самого начала мы знали - только двое имели возможность украсть жемчуг месье Опалсена.
Мадемуазель Селестина, или мадемуазель Грейс Вилсон, горничная отеля.
Должно быть, это была Селестина, у нее был ключ.
Скопировать
Next morning at cockcrow he left Marseilles in a three-horse carriage- -and drove home to La Coste.
Needless to say, he had no idea- -that two days later the girls testified before the public prosecutor
Madame de Montreuil will be with you shortly.
На рассвете Альфонс сел в карету, запряженную четверкой лошадей, и отбыл из Марселя в свой замок Лакост.
А дня через два эти девицы, взяли да и отправились к судье.
Мадам де Монтрей просит извинить её. Она сию минуту будет здесь...
Скопировать
So many leftover details.
My family is... needless to say, quite overwhelmed.
Yeah, well, thank you.
Слишком много незакрытых вопросов.
Моя семья... Разумеется, все просто потрясены этим.
Да, хорошо, спасибо Вам.
Скопировать
And won't you tell me concretely what "needless misunderstandings" might mean?
I don't feel the need to prepare for unreal things such as "needless misunderstandings."
Well, you probably don't know me, but I was pretty indebted to your father.
Постойте. Останки адмирала Гринхилла и капитана Эванса.
Произведите вскрытие. Да, сэр.
Мне так стыдно.
Скопировать
By the way, you two, I've decided you should share our table permanently from now on.
- In view of the gravity of the situation, burning two stoves and heating two rooms is a needless extravagance
You might have asked us our opinion first.
Кстати, я решил, что с сегодняшнего дня вы будете есть с нами здесь.
- Вот как? - С учетом серьезности положения, разжигать две плиты и обогревать две комнаты – ненужное расточительство.
Вы не подумали, что сначала можно было узнать наше мнение?
Скопировать
Except for us chief vassals, not only the enemy, but our own men believe the lord is here.
It is needless to send messengers to him.
Sire, Masakage Yamagata is here.
Кроме главнокомандующих, все, начиная от армии противника, и заканчивая нашими воинами, верят, что государь сейчас находится с нами.
Сейчас к нему бессмысленно посылать гонцов.
Государь, к вам Масакагэ Ямагата.
Скопировать
This little engine's mission... was to take some AK-47s and a nuclear payload... over the mountain to the 2063 Battalion.
Needless to say, there was plenty opposition.
You think that stopped the little engine that could ?
А у этого паровозика было задание: ... доставить автоматы АК-47 и ядерные боеголовки через горы 2063 батальону.
Надо ли говорить, что противник сопротивлялся изо всех сил!
Думаешь это остановило маленького паровозика, который всё мог?
Скопировать
Please, you have to make the shirt like this! Please, you have to make the shirt like this!
Needless to remember who you were.
Where were you from.
Сделай ему рубашку так, сделай ему рубашку сяк...
Надо помнить кто ты есть,
Откуда ты пришел...
Скопировать
There is nothing in common among these actions.
Needless to say for multiple people, but even for an individual a movie can never stand in front of us
Yes.
Между перечисленным нет ничего общего.
Бесполезно рассказывать толпе, даже одному человеку, фильм, который каждый воспринимает по-своему, без умозрительного предположения, что фильм, как и текст - един.
Да.
Скопировать
That's too much information.
Needless to say, he got a huge tip.
Oh, God, I Iove her!
Слишком много информации.
"Само собой, он получил огромные чаевые".
О Боже, я люблю её!
Скопировать
OK, BECAUSE I SUBLET MY APARTMENT THIS AFTERNOON.
NEEDLESS TO SAY, I WAS HOPING FOR A COMPLETELY DIFFERENT ANSWER.
I JUST... FIGURED THAT IF WE'RE GOING TO DO THIS FOR REAL... WE SHOULD HAVE A FRESH START.
Тем не менее я уже сдал свою квартиру сегодня днем.
Излишне говорить о том, что я надеялся получить совершенно другой ответ.
Я просто ... понял, что если мы собираемся сделать это на самом деле... мы должны начать все заново.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов needless (нидлос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы needless для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить нидлос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение