Перевод "needless" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение needless (нидлос) :
nˈiːdləs

нидлос транскрипция – 30 результатов перевода

My dear brother, although this letter will not reach you until your return... I unhappily write to inform you that your wife passed away this morning.
Needless to say, I have respected your wishes... and have not informed Penelope.
Is something wrong, Father?
Мой дорогой брат, скорее всего это письмо придёт ещё до твоего возвращения, но я все равно обязан сообщить тебе, что твоя жена скончалась сегодня утром.
Излишне говорить, как я уважаю твои пожелания, и поэтому, ничего об этом не сказал Пенелопе.
Отец, что-нибудь случилось?
Скопировать
And we are leaving our heart in the mountains.
So leave the need less quarrels!
I've already proved myself that only the mountains which you had n't visited can be better than the mountains you've been to.
Оставляя в горах, оставляя в горах свое сердце.
Так оставьте ненужные споры !
Я себе уже все доказал Лучше гор могут быть только горы, На которых еще не бы вал .
Скопировать
But the gods were going down on earth too.
So leave the need less quarrels!
I've already proved myself that only the mountains which you had n't visited can be better than the mountains you've been to.
Что же делать, и боги спускались на землю.
Так оставьте ненужные споры !
Я себе уже все доказал Лучше гор могут быть только горы, На которых еще не бы вал .
Скопировать
Because we have always to come back.
So leave the need less quarrels!
I've already proved myself that only the mountains which you had n't visited can be better than the mountains you've been to.
Потому что всегда, потому что всегда мы должны возвращаться.
Так оставьте ненужные споры !
Я себе уже все доказал Лучше гор могут быть только горы, На которых никто не бы вал .
Скопировать
Pure carelessness, confusing the last figures 0-1 and 1 -0.
Needless to say, he wasn't with us for long.
However, Mr Carmichael returned your transparencies the moment he discovered our mistake.
Простая неаккуратность, перепутал последние цифры 0-1 и 1-0.
Понятное дело, долго он у нас не проработал.
В любом случае, ущерб причинен не был, так как мистер Кармайкл вернул ваши пленки, как только обнаружил ошибку.
Скопировать
She couldn't have found a safer spot.
Ex-cavalry officer, needless to say.
Before the war, I was a sworn enemy of the Republic.
Трудно представить себе убежище более надежное и удобное.
Дом принадлежал барону Ферте де Ллуа, офицеру кавалеристу в отставке.
До войны я был заклятым врагом республики.
Скопировать
I'm afraid O'Connor decided to cut back... and cut out the study group.
Needless to say, his loss is our gain.
What are we gonna do about his outline?
Я боюсь, что O'Connor решил дать задний ход... и уйти из группы.
Не приходится и говорить, что его утрата является нашим приобретением.
Что мы будем делать с его конспектом?
Скопировать
Greek goddess of victory, 490 b.C.
Well, it looks like needless wind resistance to me.
With us in the booth for the first time ever, former duck coach and legend-in-residence, bill bowerman.
Nike - в честь Ники, - древнегреческой погини Победы.
Мне не нужно излишнее присутствие победы.
Сегодня у нас в комментаторской кабинке впервые за все время известный тренер, местная легенда - Билл Бауэрмен.
Скопировать
Are they?
They draw needless attention to our kind.
- You know our policy.
Неужели?
Они привлекают много ненужного внимания к нам.
Ты знаком с нашей политикой.
Скопировать
It seems the kindest thing to say considering... you never wanted the child anyway.
Needless to say, I have no intention... of "resolving our differences " as you suggested.
They were resolved the moment you left Austria.
По моему, это большая любезность по отношению к тебе, учитывая,.. ...что ты не хотел ребёнка.
Само собой понятно, что я не собираюсь улаживать наши разногласия,.. ...как ты предлагаешь.
Они исчезли, когда ты покинул Австрию.
Скопировать
My father and I don't get along.
He doesn't approve of my lifestyle and, needless to say, I don't approve of his.
However, I hardly wish to make my father's embezzlement a police matter.
" нас с отцом сложные отношени€.
н не одобр€ет мой образ жизни, на что €, как очевидно, отвечаю взаимностью.
Ќо тем не менее, € не желаю за€вл€ть о его растрате в полицию.
Скопировать
OK, BECAUSE I SUBLET MY APARTMENT THIS AFTERNOON.
NEEDLESS TO SAY, I WAS HOPING FOR A COMPLETELY DIFFERENT ANSWER.
I JUST... FIGURED THAT IF WE'RE GOING TO DO THIS FOR REAL... WE SHOULD HAVE A FRESH START.
Тем не менее я уже сдал свою квартиру сегодня днем.
Излишне говорить о том, что я надеялся получить совершенно другой ответ.
Я просто ... понял, что если мы собираемся сделать это на самом деле... мы должны начать все заново.
Скопировать
I come here to meditate.
Needless to say, the view from my quarters has been less than stellar lately.
Astronomical phenomena help you to focus your mind.
Я прихожу сюда медитировать.
Нечего и говорить, из моей каюты в последнее время не видно звезд.
Астрономические явления помогают сосредоточиться.
Скопировать
Oh, well, they were very strong pills, you see...
Needless to say, it completely took my breath away.
At first, I tried to forget about it... put it out of my mind.
Это были очень сильные таблетки...
Стоит ли говорить, что это поразило меня до глубины души..
Сперва я пыталась забыть об этом...
Скопировать
Well, I'd be representing Voyager... putting our best foot forward, so to speak.
And, needless to say, hexapods are more likely to know a best foot when they see one.
I'm sorry, Doctor.
Ну, я буду представлять "Вояджер"... подсуечусь, образно говоря.
И нет нужды говорить, что шестиногие скорее оценят работу, когда ее увидят.
Извините, доктор.
Скопировать
Terellian diamonds aren't easy to come by, especially with this war on.
Needless to say, it was non-refundable.
Thank you, Quark.
Тереллиантские бриллианты нелегко достать, особенно с этой войной.
Не стоит и говорить, что сделка не могла быть отменена.
Спасибо, Кварк.
Скопировать
I see.
Needless to say, lines are beginning to form.
If we don't get unstuck soon, we may have a serious problem on our hands... uh... especially with the Bolians.
Понимаю.
Излишне говорить, что возникают очереди...
Если мы скоро не освободимся, у нас могут появиться серьезные проблемы... уф... особенно, с болианцами.
Скопировать
In the vest pocket of one, I found a note with my name on it.
Needless to say, I followed its instructions.
- And you knew when to give it to me?
В кармане жилета одного из них я нашел записку с моим именем.
Не нужно говорить, что я следовал инструкциям.
- Но вы не могли знать, когда дать ее мне?
Скопировать
And the CBO's projection last quarter of 900 billion.
Needless to say, these figures....
- Are you new too?
А БУК дает только на последний квартал цифры в 900 миллиардов...
Нет нужды говорить, что эти цифры...
- Вы здесь тоже новенькая?
Скопировать
Not even homeopathic.
If you did, they'd need less medicine.
What's she on?
Даже гомеопатических.
Нет, тогда Вы сможете давать им меньше лекарств.
Вы ей что-нибудь даете?
Скопировать
Hundreds of people see her naked every week except me.
Needless to say, it was quite vexing.
-Are you through?
Сотни людей каждую неделю видели ее голой. Все, кроме меня.
Разумеется, это было довольно досадно.
- Ты закончил?
Скопировать
Please, you have to make the shirt like this! Please, you have to make the shirt like this!
Needless to remember who you were.
Where were you from.
Сделай ему рубашку так, сделай ему рубашку сяк...
Надо помнить кто ты есть,
Откуда ты пришел...
Скопировать
That's too much information.
Needless to say, he got a huge tip.
Oh, God, I Iove her!
Слишком много информации.
"Само собой, он получил огромные чаевые".
О Боже, я люблю её!
Скопировать
What are you saying?
Well, you didn't hear it from me, but needless to say if you go in there, stick with the consommé.
We better get started.
Да что вы говорите?
Ну, вы ничего от меня не слышали, но нет нужды говорить о том что если вы будете там есть, то лучше ограничиться бульоном.
Нам лучше начать.
Скопировать
- Well, it must have been Celestine. She had the key. It was sewn into her petticoat.
It was so needless, so clumsy.
- Are you saying it was planted? - Yes, of course.
С самого начала мы знали - только двое имели возможность украсть жемчуг месье Опалсена.
Мадемуазель Селестина, или мадемуазель Грейс Вилсон, горничная отеля.
Должно быть, это была Селестина, у нее был ключ.
Скопировать
- Several matters.
First, needless to say, our tenants' readiness group... is eager to hear your thoughts tomorrow evening
Is there anything I can do by way of advance preparation?
- Несколько вопросов.
Во-первых, само собой, группа быстрого реагирования наших жильцов сегодня вечером хотела бы узнать, что вы думаете по поводу безопасности здания и мер личной безопасности.
Я могу чем-то помочь при подготовке?
Скопировать
This little engine's mission... was to take some AK-47s and a nuclear payload... over the mountain to the 2063 Battalion.
Needless to say, there was plenty opposition.
You think that stopped the little engine that could ?
А у этого паровозика было задание: ... доставить автоматы АК-47 и ядерные боеголовки через горы 2063 батальону.
Надо ли говорить, что противник сопротивлялся изо всех сил!
Думаешь это остановило маленького паровозика, который всё мог?
Скопировать
But the past that's another story.
We're up 18% over last year's third-quarter gross and that, needless to say, is a new record.
Our competition continues to flag and we continue to take up the slack.
А вот прошлое... другое дело.
В 3-ем квартале наш доход превысил показатели прошлого года на 18% и это рекордная цифра.
Наши конкуренты продолжают нести потери, в то время как мы процветаем.
Скопировать
These Argentineans are negotiating the sale of $91 million in cocaine in three days' time.
Needless to say, this purchase will revitalize the diminishing strength of their organization.
Mr. Soze would like you to stop the deal.
Аргентинцы через три дня будут продавать кокаин на сумму в 91 миллион долларов.
Нечего и говорить, что эта сделка поможет восстановить убывающую силу их организации.
М-р Созе хотел бы, чтобы вы помешали заключению сделки.
Скопировать
Note that perhaps the miracle you've been asking is precisely that.
Needless to say, Gloria, the discretion to ask us Father about this.
The fame of holiness has to be spontaneous.
Только представь себе, что чудо, о котором ты так молилась, будет именно этим чудом.
Слова бесполезны, Глория, Господь сейчас требует от нас рассудительности и благоразумия..
Слава в святости должна быть спонтанной.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов needless (нидлос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы needless для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить нидлос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение