Перевод "perdition" на русский
perdition
→
погибель
Произношение perdition (пɜдишен) :
pɜːdˈɪʃən
пɜдишен транскрипция – 30 результатов перевода
Without engaging first.
They are called perdition places.
No!
Не знакомясь с ними прежде.
Эти места называют проклятыми.
Нет!
Скопировать
to cause a certain restlessness?
Tonight I can offer as starters... the "Perdition Love" jumble and the "Tragic-Marine" salad.
What do you say?
Вызывать определенную тревогу?
Итак, в качестве первого блюда могу предложить Вам... суп "Проклятье любви"(11) и салат "РоковОе море"(12).
Как Вы сказали?
Скопировать
I need a drink.
I cannot stand idly by and see a young man going to perdition.
I shudder at the wrong I did you by urging you into this wicked city.
Мне нужно выпить.
Нет! Я не могу смотреть, как молодой человек гибнет во цвете лет.
Я содрогаюсь при одной мысли о том,.. что я заставила тебя жить в этом порочном городе.
Скопировать
'Only soldiers, no marshals above.
'They know not the perdition of money, Equal before commandment of Love.
'Love eternal is their campaign
* Где не властны слова и рубли *
* Где все рядовые, ведь маршалов нет у любви *
* Пусть поход никогда ваш не кончится *
Скопировать
Yes, a book full of numbers, that explains, if you start with two rabbits, in six months you can have over 1,000.
If you let them continue breeding, it spells perdition!
And that's how they ate Australia.
Там сказано, что начать можно с двух кроликов, а через полгода их будет больше двух тысяч.
А если позволить им дальше размножаться, будет катастрофа.
Они чуть было не сожрали всю Австралию!
Скопировать
Water!
"Rain on the Feast of the Ascension will wash your crops to perdition."
Stop worrying.
Вода!
Если дождь пришел в Асунсьон, значит, нашему делу вышел облом.
Не волнуйся.
Скопировать
I have with such provision in mine art So safely ordered that there is no soul
- No, not so much perdition as an hair betid to any creature in the vessel
Which thou heard'st cry, which thou saw'st sink.
Я силой магии своей устроил Так, что из них никто не пострадал
С их головы и волос не упал. Да, целы все, кто плыл на этом судне,
Кто погибал в волнах, зовя на помощь
Скопировать
Thee of thy son, Alonso, They have bereft;
and do pronounce by me ling'ring perdition, worse than any death can be at once, shall step by step attend
whose wraths to guard you from- which here, in this most desolate isle, else falls upon your heads is nothing but heart's sorrow, and a clear life ensuing.
Алонзо, ты уже утратил сына;
и сверх того, на ваших всех путях Вас ожидают медленные муки, которые страшнее самой смерти;
и вас на этом острове пустынном от моего проклятья спасет Одно лишь разве покаянь и праведная жизнь
Скопировать
- Don't touch anything.
One false move and we could be blown to perdition.
Feet and inches one side, metres and centimetres the other... 120.3 centimetres multiplied by the binary figure 10-0-0... That's 162.4 centimetres, correct?
- Ничего не трогай.
Одно неверное движение - и нам конец.
Футы и дюймы с одной стороны, метры и сантиметры с другой... 120, 3 сантиметра умножить на бинарное 10-0-0... 162, 4 сантиметра, правильно?
Скопировать
The Lord foils your plots.
Do you only search perdition for the mankind?
You who, before the fall, enjoyed the Divine Presence.
Господь охранит меня от твоих интриг.
Доколе будешь искать погибели рода человеческого?
Ты, кто пред падением, ты был удостоен Божественного Присутствия.
Скопировать
You will see Faust perform great trick s for the King of Portugal, from where he was chased for being the devil's accomplice and how, later, he cursed Portugal with floods from swollen seas.
evil dreams and offered repentance, yet succumbing to the devil's temptations and falling into eternal perdition
Watch and listen, the comedy is about to begin.
Вы увидите, как Фауст показывает великие чудеса королю Португалии, откуда его изгоняют за служение дьяволу, и как он, повелевая морскими водами, насылает на Португалию наводнения.
Наконец вы увидите несчастного Фауста, одолеваемого дурными снами, готового раскаяться, но всё же уступающего дьявольскому искушению, обрекая себя на вечное проклятие.
Смотрите и слушайте, комедия начинается.
Скопировать
Well, it's not gonna be eloquent, but pay attention anyway.
and love is always between two, because with more its just a fling and perdition.
If there's a girl with her hands in the cookie jar thinking she's so clever and flitting hither and thither whatdoessheknowofpassion?
Не столь красноречиво, но обратить внимание всё же стоит.
любовь только между двумя, потому что больше - уже разврат. и погибель.
Если девушка готовящая печенье думает, что она умна, и бегает туда-сюда чтооназнаетострасти?
Скопировать
You did well.
Perdition take Odysseus!
You can't be too careful in matters like this.
Ты сделал хорошо.
Погибель придет к Одиссею.
Ты не можешь быть слишком осторожен в таких делах.
Скопировать
- How?
He sees black sin in it... you already damned me on the point of perdition.
He's a dreamer.
- Как так?
Он видит в этом тяжкий грех... Вы осудили меня к погибели.
Он выдумывает.
Скопировать
Excellent wretch.
Perdition catch my soul but I do love thee.
And when I love thee not chaos is come again.
Люблю тебя, негодница! Ты - чудо!
Пусть погублю я душу, но люблю!
И если разлюблю - вернется хаос!
Скопировать
Make it a darling like your precious eye.
To lose it or give't away were such perdition as nothing else could match.
- Is't possible?
Храни ж подарок, как зеницу ока:
Отдав иль потеряв его, накличешь Беду неслыханную!
- Ты не шутишь? - Нисколько.
Скопировать
We could pick up a convoy there.
And I'm telling you, a trip to perdition would be like a pleasure cruise compared to what we are going
No, we'll hold our course.
Мы могли бы подождать конвой там.
И вместо гибельного похода, получили бы приятное путешествие по сравнению с возможностью пойти на дно.
- Нет, мы будем идти своим курсом.
Скопировать
You know I would, Clara.
I'd smother Bob and send Lorie to perdition!
Such talk.
Ты знаешь, что да, Клара.
Я бы задушил Боба и отправил Лори на погибель!
Вот так.
Скопировать
Angel against angel.
And when it was all over, God cast the rebels into perdition.
But Azrael refused to fight. He remained in the middle, waiting to see who came out victorious.
Чувствуй себя потомком.
Значит, больше не обманьвать с налогами? По меньшей мере.
Может, переберемся в более цивилизованную и теплую обстановку?
Скопировать
Your mom's sister?
She lives in Perdition.
She'll take you in.
Сестру твоей матери?
Она живет в Пердишоне.
Она тебя приютит.
Скопировать
what do you want, Athena?
To prevent the perdition of human race, Bioroids were created.
Have you forgotten that?
Старец: Что ты делаешь, Афина?
Афина: Биороиды были созданы, чтобы предотвратить уничтожение человечества.
Афина: Вы не забыли это?
Скопировать
You, best of all of us, Gabriel should understand ambition.
Son of perdition.
Little horn.
И ты, Гавриил, должен лучше всех понимать амбиции.
Сын погибели.
Маленький рог.
Скопировать
Who are you?
I'm the one who gripped you tight and raised you from perdition.
Yeah, thanks for that.
Ты кто?
Я - тот, кто крепко держал тебя и избавил от вечных мук.
Ну... Большое спасибо.
Скопировать
Castiello.
I'm the one who gripped you tight and raised you from perdition.
I mean what are you?
Кастиэль.
Это я, крепко ухватившись, поднял тебя и избавил от вечных мучений.
- Кто ты?
Скопировать
- Castiel.
I'm the one who gripped you tight And raised you from perdition.
- I mean, what are you?
- Кастиэль.
Это я крепко сватил тебя и освободил от вечных мучений.
- Что ты такое?
Скопировать
There's no help for him now.
The Valley of Perdition was created by the ancient Wizards as a defense against intruders from the New
After Richard escaped from the palace, he must have stumbled into it.
Теперь ему уже никто не поможет.
Долина Погибели была создана Волшебниками древности, как защита против злоумышленников из Нового Мира.
После того, как Ричард сбежал из Дворца, он попал в ловушку здесь.
Скопировать
If he can't get out on his own, we have to go in after him.
The magic of Perdition would overwhelm even my powers.
If I give you my Han, maybe you would have enough power to withstand the magic.
Если самому ему не выбраться, мы должны пойти за ним.
Магия Долины одолеет даже мои силы.
Если я отдам Вам мой Хань, может тогда у Вас хватит сил, чтобы противостоять этой магии?
Скопировать
No.
In 3,000 years, no one who has wandered into the Valley of Perdition has ever escaped.
Prelate, we can't let this happen.
Нет.
За 3000 лет ни один человек, попавший в Долину Погибели, не вернулся.
Аббатиса, мы не можем позволить этому случиться.
Скопировать
That is no longer possible.
After you freed Richard from the palace, he wandered into the Valley of Perdition.
Richard is going to die.
Теперь это уже невозможно.
После того, как ты помогла Ричарду сбежать из Дворца, он попал в Долину Погибели.
Ричард скоро умрёт.
Скопировать
The Keeper's work remains unfinished.
Richard Cypher is trapped in the Valley of Perdition.
And we need to get him out so he can fulfill the Prophecy and deliver the Stone to the Keeper.
Задание Владетеля пока не выполнено.
Ричард Сайфер пойман в Долине Погибели.
И мы должны освободить его, чтобы он мог исполнить Пророчество, и принести Владетелю Камень Слез.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов perdition (пɜдишен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы perdition для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пɜдишен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
