Перевод "envision" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение envision (энвижон) :
ɛnvˈɪʒən

энвижон транскрипция – 30 результатов перевода

But, Madame, you'd surely receive a grant.
I can only envision making such an arrangement under those terms.
Under the circumstances...
Но, мадам, Вы наверняка получите грант.
Я мог бы представить принятие таких мер только в соответствии с этими условиями.
При данных обстоятельствах...
Скопировать
Whichever allows you to focus your mind.
Envision the flame burning within you.
Sorry.
Как вам удобнее, чтобы сфокусироваться.
Представьте пламя в себе.
Простите.
Скопировать
After I saw the drone die in the swamp, I... panicked.
I began to envision my own death... alone... without even the sound of another drone to comfort me.
So I forced them to return.
После того, как я увидела дрона, умершего в болоте, Я... запаниковала.
Я начала представлять свою собственную смерть... в одиночестве... без единого слова даже от другого дрона, чтобы успокоить меня.
Поэтому я вынудила их возвратиться.
Скопировать
They want to see how a typical Czech family lives.
How do you envision this?
Will we have to wear costumes?
Они хотели бы посмотреть, как живет типичная чешская семья.
Погоди-ка, как ты себе это представляешь?
Надо будет опять переодеваться?
Скопировать
- Do I know him?
But of all the guys I know I could envision you going out with him.
If you were a woman, would you go out with him?
- Я его знаю? - Нет.
Но из всех парней, кого я знаю его мне легче всего представить на свидании с тобой.
Будь ты женщиной, стал бы с ним встречться?
Скопировать
And then, this altar boy, he's coming down the aisle with this 6-foot candle.
I envision this huge spoon above it, man, with, like, shopping bags full of dope inside of it.
And then the kicker comes, man. The priest, he starts doing the thing with the incense.
А потом в проход вышел служка с громадной шестифутовой свечой.
И я сразу представил огромную ложку, ...в которой булькает наше варево.
Ну а потом появился священник и начал размахивать кадилом.
Скопировать
Pritchard, how are we doing with our development in Brazil?
Bolt, we just learned... that in order to build Club Bolt the way you envision it... we'd be forced to
Well, sir, the last four hundred remaining Ipi Indians... left in the world are still living there.
Как у нас дела с нашим проектом в Бразилии?
- Мистер Болд, мы только что получили сообщение о том, чтобы построить центр, о котором вы говорите, нам придется вырубить 600 акров природных бразильских лесов
- Ну и что? - Ну, а то, сэр, что последние 400 индейцев племени Иппи до сих пор живут там.
Скопировать
You know, I've been thinking.
I cannot envision any circumstance in which I'll ever have the opportunity to have sex again.
How's it gonna happen?
Вы знаете, я тут думал.
Я не могу представить условия при которых я снова буду иметь возможность заняться сексом.
Как это произойдет?
Скопировать
Say that name. That word.
That however distant might be that date that destination, I could nevertheless envision it Catch a glimpse
You could do that.
Сказать, произнести это.
Как бы ни была отсрочена эта дата, эта неизбежность, отныне я могла её представить, вообразить, как отличную от даты моей смерти.
Вы смогли это сделать.
Скопировать
If you don't advertise, we'll take it to mean our offer was denied and will announce in the same journal that the displayed stamps are fake.
We leave it to you to envision the scandal further...
They're in quite a hurry.
если объявления не будет, мы будем считать наше предложение отклонённым, и в той же газете известим, что выставленные марки - фальшивка.
Мы предоставим Вам самим выкручиваться из скандала.
Эти господа очень торопятся.
Скопировать
- Good-bye.
May I close, sir, by warning you against the entire expedition, which I envision with deep apprehension
- and gloomy foreboding. - Thanks.
- До свидания, сэр.
Позвольте напоследок, сэр, предостеречь вас от опасностей Вашей экспедиции,.. ..которая вызывает у меня глубокое опасение..
..и мрачное предчувствие.
Скопировать
You don't think I can come up with something good?
Can you envision some fairly unattractive alternatives?
Not without slides.
Думаешь, тебе я не подберу достойного местечка?
Можешь вообразить себе самые отвратительные варианты?
Слайды бы не помешали.
Скопировать
And as black cannot exist without white,
I logically conceived the most horrible deed that I could envision right at that moment.
But I want you to know, for me killing is not the worst thing.
Не существует черного без белого.
Постепенно я задумал ужасное дело, какое только мог вообразить в том момент.
Хочу, чтобы вы знали, убийство для меня - не самое худшее.
Скопировать
I mean, there's nothing wrong with it, I guess.
It's just not a future I envision having.
What were we just talking about?
Мне кажется, это верный ответ.
Просто я не так представлял своё будущее.
О чём мы говорили?
Скопировать
This is why I start every day with a bran muffin.
Forgive me if I don't try to envision that.
It's my concentration.
Я никого не замечал. А теперь не получается, черт побери.
Нет-нет, сделай вот что:
Уединись в своей норе и позови его.
Скопировать
I'm not a leader.
But you're a scientist, someone who can see a problem and envision a solution.
The same definition could apply to a leader.
Я не лидер.
Но вы ученый, который может видеть проблему и представлять решение.
Это же определение можно применить к лидеру.
Скопировать
Private education, travel, fascinating life experiences...
I just don't see how you envision any judge or jury finding you the superior choice!
As you wish.
Частное образование, путешествия, приятные познания жизни...
Не представляю, какой судья или присяжные оставят детей тебе!
Как тебе будет угодно..
Скопировать
My fellow gingers!
I envision a world in which there IS no hate!
A world where everyone is ginger!
Мои рыжие друзья!
Я представил себе мир без ненависти!
Мир, где все рыжие!
Скопировать
Did you say water?
Well, we all envision the afterlife differently.
For Evelyn, it's just what she believed.
Вы сказали, вода?
Ну, у нас у всех свое личное представление о загробной жизни.
Это то, во что верила Эвелин.
Скопировать
i didn't put my financial and political clout behind a candidate who would be anyone's "puppet."
i envision this rather as a, uh... a partnership.
the day you and i become partners... careful, careful, careful, senator.
Я не оказываю финансовую и политическую поддержку тому кандидату, который может быть чьей-то "марионеткой"
Скорее я представлял это себе как, эм... партнёрство
- День, когда я и ты станем партнёрами... - Осторожней, осторожней, сенатор
Скопировать
indulge yourself.
sit by the pool, envision the future:
financial security, michael's talents being utilized on a global scale, you beside him innovating.
Удовлетвори свои желания.
Посиди у бассейна, Вообрази будущее:
Финансовая безопасность, Таланты Майкла будут использованы в глобальном масштабе, Вы около нововведения
Скопировать
Listen up !
More than the preliminary spring struggles, we must now envision the militarization of the party.
So, I want to divide the party into the "revolutionary front" the public face in charge of information and the "central army" conducting military training.
- Но послушай!
- Гораздо больше, чем предстоящие схватки, нашим воображением должна завладеть милитаризация партии.
В связи с этим я хочу разделить партию на "революционный фронт", часть, обращенную к публике с целью обмена информацией, и "основную армию", занимающуюся военными тренировками.
Скопировать
Ordinary suburban days filled with ordinary suburban moments, each made beautiful because of the housewife by his side.
Yes, Orson could finally envision a life free from secrets and pain.
And he couldn't wait for it to begin.
Обычные дни в пригороде наполнены обычными пригородными моментами и каждй был прекрасен, потому-что рядом была его жена.
Да, Орсон наконец мог себе представить жизнь без тайн и без боли.
И он с нетерпением ждал ее начала.
Скопировать
Right now, the only region of the world that hasn't peaked is the Middle East.
Most of the serious projections for 2030 envision the Middle East producing 50-51 million barrels a day
We know that Iran peaked at 6 million barrels a day back in 1978, struggles to stay between 3 and 3.5 million barrels a day.
На данный момент, единственный регион который не достиг пика - это Ближний Восток.
Большинство серьезных прогнозов на 2030й год говорили, что Ближний Восток будет производить 50-51 миллион баррелей в день.
Мы знаем, что Иран достиг пика на уровне 6 миллионов баррелей в день в 1978м году, и сейчас борется, чтобы удерживать между 3 и 3.5 баррелей в день.
Скопировать
It's about how you can get whatever you want without having to work for it.
Yeah, man, all you have to do is envision all the shit in the world that you want, cut pictures of it
- and then you get it. You get the stuff.
Она о том, как ты можешь получить всё, что захочешь, ничего для этого не делая.
Да, всё, что тебе надо сделать, это представить себе всё, что ты хочешь вырезать соответствующие картинки, наклеить их на доску...
-...и ты получаешь желаемое.
Скопировать
We can still negotiate with someone like the Sangga, but Baegeuk is different.
If Baegeuk is left in control of the Biryu clan, we envision grave difficulties in trying to deal with
What is my objective?
Он - человек, который может пойти на компромисс. Но Пэгык не такой.
Он сейчас руководит Пирю. Если бразды правления будут в его руках, Совет племен не будет подвластен нам.
Что я должен сделать?
Скопировать
Did she say "video"?
The trick is to envision the artery like a spaghetti noodle-- pliable, but not too fragile.
Good morning.
она сказала видео?
это должно предположить артерию подобно_BAR_спагети,-она должна быть гибкой но не_BAR_слишком хрупкой.
Доброе утро.
Скопировать
Except that every time I think I'm ready to tell him,
I envision his reaction when he reads it and I run the scene in my mind again and again.
And every time, the outcome is terrible.
Кроме того, каждый раз когда я готов расказать ему,
Я представляю его реакцию, когда он будет его читать Я и представляю это раз за разом
И каждый раз, результат ужасен.
Скопировать
- Sorry.
I was just trying to envision a Brooke bubble.
Who was your best friend growing up?
- Извини.
Просто пыталась представить себе пузырь Брук.
Кто был твоим лучшим другом, когда ты подрастал?
Скопировать
It's one of those things that sounds like science fiction, only it's better because, you know, it's real.
world that we don't have the concept -- we don't even have the mental architecture yet to be able to envision
You're in this strange world of strong gravity, where there are no straight lines anymore.
Это одна из тех вещей, которые звучат как научная фантастика, только это лучше, потому что вы знаете, что это правда.
Черная дыра - это окно в мир, представления о котором у нас нет. У нас нет пока даже подходящего мышления, чтобы корректно представить его.
Вы в странном мире сильнейшей гравитации, где больше нет прямых линий.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов envision (энвижон)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы envision для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энвижон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение