Перевод "наследство" на английский

Русский
English
0 / 30
наследствоlegacy inheritance
Произношение наследство

наследство – 30 результатов перевода

Возьмём Дюморье, уже не первый раз политику бросает от левых к правым,
между старшим, который осуществляет свою волю, изводя свой народ, и теми, кто нетерпеливо ждёт его наследства
Параграф 89: главная причина этих ошибок в том, что самопровозглашённые леваки всё ещё принимают коммунистические голосования, в то время, как имели дело с обратным.
And Danton? Dumouriez? Would it be the first time policy swung Left and Right, torn between the demands of a Grand Old Man -
Would it be the first time policy swung Left and Right, torn between the sublime demands of a Grand Old Man capable of imposing them on his nation at the expense of food and the interests of his heirs, who know they can only control the people by fattening them up?
Paragraph 89. The main reason for these errors is that men claiming to be of the Left continue to accept Communist votes even as they form alliances with reactionary forces.
Скопировать
Там две драгоценные вазы.
Они достались мне по наследству.
Я пошлю их в Смирну.
There are a couple of valuable vases inside.
I've inherited them.
I'm sending them to Smyrna.
Скопировать
Ты говоришь сейчас с обеспеченным биржевым брокером.
Помнишь, я говорил, что должен получить наследство?
Я говорил с душеприказчиком, и у него замечательные новости.
You are now talking to a wealthy stockbroker. Practically.
Remember I said I had an inheritance coming?
I just spoke to the attorney and he's got great news.
Скопировать
Все в порядке.
Ты имеешь в виду, что получил наследство?
Я свободен. Я могу делать все, что хочу.
- Charles, did it work out?
Everything's fine. I'm free.
- You mean you got the inheritance?
Скопировать
У-ля-ля!
Про наследство. Гнусные.
Он преследует меня. И тогда я захотела его напугать.
Ooh la la.
Family stories were told, of a sordid heritage.
He followed me, so I wanted to scare him away.
Скопировать
Я уже выбрал тебе жену.
Благородная женщина с богатым наследством.
Как тебе будет угодно.
I already chose a wife for you.
A noble woman, with a significant patrimony.
As you wish.
Скопировать
- Все именно так, как вы и сказали.
Кажется обаяние передается по наследству.
А это жестокое письмо?
- Oh, it's just as you said.
Charm seems to run in the family.
And that cruel letter?
Скопировать
У Мэделин, моей жены, есть несколько украшений, принадлежавших Карлотте.
Они достались ей по наследству.
Она никогда их не носила, они слишком старомодные.
My wife, Madeleine, has several pieces of jewelry that belonged to Carlotta.
She inherited them.
Never wore them. They were too old-fashioned.
Скопировать
Квартира пустует.
Наследство делят, обычные формальности, судебные разбирательства.
Пустует, понимаешь?
The apartment is vacant.
An unsplit inheritance, the usual formalities, legalities, courts proceedings.
Vacant, understand?
Скопировать
Ля Трюфф!
Наследство получил.
- Здравствуй.
Look, there's La Truffe.
He's come into some dough.
- Hello, Brummel.
Скопировать
При случае переправлял людей на другой берег.
Лодка - это самое дорогое наследство моего отца.
Какие паруса!
Sometimes I ferried people across to the other shore.
This boat was my fathers most prized inheritance.
Such sails!
Скопировать
Загадка.
Мэтр, а в вопросах наследства, что это меняет?
Это меняет все.
It's a mystery
For the inheritance What does it all matter?
It changes everything
Скопировать
Это меняет все.
Вы сможете вступить в наследство только через 5 лет...
После предполагаемой даты смерти.
It changes everything
If the body isn't found... you can only get the inheritance in 5 years
Starting from the probable date of death
Скопировать
Он полагает что наш отдел должен вплотную заняться работой в Турции.
Я еду в Анталию, чтобы спросить графиню Кэроди о наследстве.
Линда.
He feels our office should establish a higher profile in Turkey.
I'm going to Anatolia to see Countess Carody about an inheritance.
Linda.
Скопировать
Вы вправду существуете, иль нам мерещитесь?
Вы предрекли Макбету с верх скорого наследства новый сан и королевский титул.
Он в смятенье.
Are ye fantastical, or that indeed which outwardly you show?
My partner you greet with grace and great prediction that he seems rapt withal.
To me you speak not.
Скопировать
Пущу якорень в нем -плоды все Ваши .
Друзья, соратники и сыновья, Ближайшие из приближенных, знайте: ...Мы право на престол передаем в наследство
Который этимсамымвозведен в сан принца Кемберленда.
There if I grow, the harvest is your own.
Sons, kinsmen, thanes, and you whose places are the nearest know we will establish our estate upon our eldest, Malcolm.
Whom we name hereafter the Prince of Cumberland.
Скопировать
Чёрт тебя побери.
Я получил большое наследство.
Но всё раздал бедным.
- To hell with you!
I had a large inheritance.
I gave it to the poor.
Скопировать
Всякий англичанин рожден свободным, ...каким бы бедным он ни был.
У него есть право голоса в правительстве. ...Но лишенные наследства не имеют права голосовать, ...как
Это сборище фигляров!
Every freeborn Englishman, be he the lowest of the lowest, is entitled to a voice in the governing of this country.
But there is no vote for the poor, for the underprivileged, no vote for all those who took up arms to put down the very autocracy that this Parliament now imposes upon us.
This gaggle of buffoons, these villains!
Скопировать
С привилегиями, естественно.
Затем, чтобы помочь мне понять тебя, ты оставила мне в наследство Марселя, копию мужа, чья комната была
И знаешь что?
With privileges, of course.
Then, to help me understand... you let me inherit Marcel... the husband`s double whose room was the double of ours.
And you know what?
Скопировать
Да, но, я не могу восставать против брата Мураока.
ослабленное внимание Утимото, вторго приближённого к Сугихара, позже приведёт к сложностям в вопросах наследства
ГОРОД КУРЕ, ХИРОСИМА
Well, but, I can't revolt against brother Muraoka.
Uchimoto is in second place to Sugihara, and his weak-kneed attitude at this time will cause complications in the Muraoka family's inheritance later, and will also be the future cause ofthe biggeststruggle in WesternJapan.
KURE CITY, HIROSHIMA
Скопировать
Вас сон унесет.
Меня наследство ждет.
Эдгар, ты старый хитрый лис.
Bye-bye you go
And I'm in the dough
Oh, Edgar, you sly old fox.
Скопировать
Похоже, у тебя ничего дела идут.
Да, получил наследство.
Угощайтесь.
You are so rich
I inherited a fortune
Cheers
Скопировать
- У меня.
- Вы, может, получили наследство?
- Нет, месье. - Тогда откуда у вас такие деньги?
Me.
You inherited it? No.
I stole it...
Скопировать
Где ты это достал?
В наследство от матери.
Я её никогда не продам.
How did you get it?
I inherited it from my mother.
I'll never sell it.
Скопировать
1-ое издание.
Наследство дяди.
могли бы его сыграть однажды.
1st edition.
Inherited from an uncle.
Maybe we can play it someday.
Скопировать
Шакалы!
Готовые съесть труп своего учителя ради наследства!
Верно, Трималхион!
Jackals!
Ready to eat your teacher's corpse for an inheritance!
Well said, Trimalchio!
Скопировать
Вызнаете,Зося, на каждого человека давит атмосферный столб весом 214кило? - Печальный влюбленный.
-Да,я типичный Евгений Онегин, он же рыцарь,лишенный наследства.
- Ну, какой там рыцарь!
Do you know, Zosya, every man is subject to the pressure of a column of atmosphere that weights 214 kilos.
Indeed, I'm a typical Eugene Onegin,.. ...and, at the same time, a knight deprived of his heritage.
A fine knight you are!
Скопировать
У тебя нет власти, чтобы приказывать!
Руководство в совете передаётся по наследству!
Мой сын Тара заменит меня!
You had no authority to order this attack!
The leadership of this council is hereditary!
My son Thara will replace me!
Скопировать
Иващита - честный парень.
Может, он и не принесет нам золотые горы, но и не доставит проблем с наследством...
Этот приживала совратил мою дочь!
Iwashita is an honest man
I don't think he'll bring wealth to our family, but, if it's Iwashita, there won't be any inheritance problems...
That poor bloke seduced my daughter!
Скопировать
Счастливого пути!
Забирай своё наследство, Рая!
Они остановились!
Have a nice trip!
Go get yourself you heritage, Raya!
It has stopped!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов наследство?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы наследство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение