Перевод "наследство" на английский
Произношение наследство
наследство – 30 результатов перевода
Мы собрались чтобы отпразновать помолвку.
А я уже разведена, а Йен остался без наследства.
Здрасьте.
We invited you here to celebrate our engagement.
Now I'm divorced and Ian's disinherited?
Hello.
Скопировать
Надеюсь, ты это серьёзно.
Ведь она тратит на автозагар наше наследство.
Кстати, я тут недалеко.
I wish you'd take this seriously.
That's our inheritance she's spending on fake tan.
Tell you what, I'm not that far away.
Скопировать
На это нет ответа.
Иногда оно передается по наследству.
Попросту говоря, у него в мозгу слегка нарушена проводка.
There's no answer to that.
It's a neurological disorder, could happen to anyone.
Could be genetic. Put very crudely, there's a wiring problem in the brain, that's all.
Скопировать
Какие деньги?
- Деньги по наследству. - Ладно!
Вперёд!
What money?
The inheritance money.
Okay!
Скопировать
Первой была Шейла, которая убила своего кузена в автомобильной аварии.
Следом - братья Уоррен, порешившие отца ради наследства.
- И теперь ты.
see,first,there was sheila, who killed her cousin in a car accident.
and the warren brothers, who murdered their father for the inheritance.
and now you.
Скопировать
Ладно, папа, что ты задумал?
Ты собираешься выплатить нашу долю маминого наследства?
- Ты получила ее, Рагнейдур.
What have you cooked up, Dad?
Are we getting Mom's bequest?
You've had it, Ragnheidur.
Скопировать
Он готов.
Как тебе удалось уговорить мою мать завещать тебе наследство?
Я её не уговаривал.
He's ready.
Who the fuck are you... and how did you convince my mother to leave you her savings?
I didn't convince your mother of anything.
Скопировать
И пусть себе гадают.
Знаешь, в отличие от тебя, мой папа не оставил мне наследство.
Ясно? Я должен горбом на хлеб зарабатывать.
Just keep them guessing.
You know, unlike you, my daddy didn't leave me no trust fund.
I got real-world shit to deal with, Mike.
Скопировать
Но знаешь, я уверен, что любой из тех, кто имеет деньги в этой стране, украл их у кого-нибудь.
А если тебе досталось наследство, ты должен быть благодарен вороватым предкам.
Не знаю, Стюарт, но мне кажется, что мы с тобой обворованы кем-то пошустрее, и вокруг нет никого, кто хотел бы изменить ситуацию.
But seriously, dude, everyone with money in this country... Is boning over someone.
And that's the truth, you know? Unless you've inherited, and then your parents did the boning for you.
I don't know, Stuart, I kind of feel like... Like we're the ones getting boned over. Like we're the "bonees".
Скопировать
890,000 крон.
Аванс в счёт моей доли в наследстве.
- Опять деньги.
I need 890,000 kroner.
An advance on my inheritance.
- You need money again.
Скопировать
Если Гетти видит сходство с ла Туром, то как вы столь уверенны?
К чему нам пополнять нашу коллекцию французских картин семейным наследством с американского чердака?
Для Лувра это не представляет никакого интереса.
If the Getty Museum sees the resemblance to La Tour, how can you be so sure?
Why would we supplement our collection of French paintings... with family heirlooms from an American attic?
It's of no interest to the Louvre... at all.
Скопировать
, Отдел по делам наследования, Тель-Авив,.
, Наследства.
михаэла?
inheritance listings in the Tel Aviv area
"Daphna Eilam, daughter, Mr. Berkovitch, RIP 2000.1.3"
Michaela?
Скопировать
Да.
Я понял, что должен жить, чтобы передать ненависть по наследству.
Но кое-что произошло в том месте, Джастин, кое-что изменилось.
Yes.
I found that I had to stay alive that I might pass on my legacy of hate.
But something happened in that place. Something changed.
Скопировать
Деньги, которые он тратил на неё.
Это наследство моего отца.
Гарет сказал, что собирается вложить их для меня.
The money he paid her.
I inherited it from my father.
Gareth said he was going to invest it for me.
Скопировать
Я солдат, я должен закончить...
Что ты оставишь в наследство нашему сыну?
Ты выбрал этот путь.
If I do not finish this...
What kind of inheritance do you think you build for our son?
You chose this course.
Скопировать
Сегодня ночью я ещё останусь в Ивеллесе. Но завтра рано мне нужно в город.
Формальности по вступлению в права наследства мы уладим позже.
Могу я Вам ещё чем-нибудь быть полезным?
Well, I'll stay in Yvelles, but tomorrow morning I have to go into the city.
We'll deal with formalities for the transfer of your uncle's bequest later.
Oan I help you in any other way?
Скопировать
Об этом я и не подумал.
С наследством ничего не выйдет.
И мы конечно должны им это сказать.
You... I didn't think of that.
The inheritance is down the drain!
And of course we have to tell them.
Скопировать
- Простите?
Я улетаю, чтобы дождаться наследства.
- Как удобно.
- Beg your pardon?
I'm going up there in order to wait for my inheritance.
- That's nice.
Скопировать
...каждый вечер сидящий на галёрке.
Но получив в наследство цветы,.. ...он пытается от них избавиться, уже 3 дня!
Даже Шекспиру "Гамлет" уже наскучил бы.
Someone sitting in the gallery night after night...
Just one of those poor boys who can't afford a ticket... but inherited a lot of flowers and is trying to get rid of them.
Even Shakespeare couldn't see Hamlet three nights in succession.
Скопировать
Но я собираюсь купить все это у Пейтона Грейвса.
- Как только вступлю в наследство.
- Для чего?
But I'm going to buy all this with Peyton Graves
- when I come into my money.
- What for?
Скопировать
Его дед их изобрел, мэм.
Кажется мистер Кидли получил небольшое наследство?
20 миллионов долларов.
His grandfather did, madam.
I understand Mr. Kidley inherited quite a little money.
$20 Million, madam.
Скопировать
А вы, позвольте спросить?
- Я жду наследства дядюшки.
- Правда?
What about you, if I may be so bold?
- I came up here in order to wait for my uncle's inheritance.
- Did you?
Скопировать
Четыре года назад, я нашел у тебя два бриллиантовых браслета.
Наследство.
- И миниатюру.
Four years ago, I found two diamond bracelets on you.
Family heirlooms.
- And a miniature.
Скопировать
Пусть будет грех на мне, мой государь!
Написано в священной Книге Числ, Что если сын умрёт, то переходит Наследство к дочери.
Властитель мой, Восстаньте.
The sin upon my head, dread sovereign!
For in the book of Numbers it is writ, when the son dies, let the inheritance descend unto the daughter.
Gracious lord, stand for your own.
Скопировать
Почему нет?
Вот уже два года вы с отцом распоряжаетесь моим наследством без моего согласия...
И удачно нас обанкротили.
─ Why not?
For the past two years you and father have been investing the family fortune. Without my consent.
You've succeeded in bankrupting us.
Скопировать
Значит так!
Чтобы получить наследство, я должен завтра жениться.
Я понимаю, что это неожиданно, но ты согласна?
- Here's the deal.
To get the inheritance, I gotta be married tomorrow.
I know it's sudden, but are you interested?
Скопировать
Вали теперь отсюда!
Вы, мои дети, согласно отчетам моего бухгалтера, уже истратили свою долю наследства, причитающуюся каждому
Чтобы быть уверенным, что капитал компании и фонд зарплаты находится в ответственных руках, я принял некоторые меры в отношении компании, о которых сообщу в нужное время.
You've seen the cellar, Morten!
According to my accountant, you, my children, have for some time now exhausted every rightful claim to the estate I have administered since your mother's death.
I have kept a register of all the assets that you have received from me. And I've kept all the receipts. To ensure that the community's resources and livelihood remain in responsible hands,
Скопировать
Что ты сделал?
Убил своих предков ради наследства?
- Я не убиваю людей
What'd you do?
Kill your folks for the family fortune?
- I don't kill people
Скопировать
Я собираюсь передать её прессе.
Чтобы люди увидели, что мистеру Ханикатту отказывают в признании и в наследстве, полученном в результате
Но чем бы это ни кончилось, когда люди увидят это они никогда уже не смогут относиться к "Пикулям Шикеля"
I INTEND TO RELEASE IT TO THE PRESS.
SO THAT PEOPLE WILL SEE THAT MR. HONEYCUTT IS BEING DENIED THE RECOGNITION AND THE LEGACY OF A LEGITIMATE, LOVING RELATIONSHIP.
BUT, WHATEVER THE OUTCOME, ONCE THE PUBLIC TAKES A LOOK AT THIS... [ Chuckling ] THEY'LL NEVER THINK OF A SCHICKEL'S PICKLE
Скопировать
Конечно нет!
Я полагаю, почтительность и вежливость не передаются по наследству... как мои стройные бедра.
Эй, Шотци, держись подальше от моей сестры-ведьмы.
Of course not!
I guess respect and courtesy aren't genetic like... my slim hips.
Hey, Schotzie, stay away from my witch sister.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов наследство?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы наследство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение