Перевод "сопоставимый" на английский

Русский
English
0 / 30
сопоставимыйcomparable
Произношение сопоставимый

сопоставимый – 30 результатов перевода

На этой карте астероидного пояса, Вы видите область на которой отмечаются признаки волнения,
Это волнение, сопоставимо с тем, что творится здесь на земле Это делает данные сейсмографа еще более
Нам нужно получить объяснение для такого поведения астероидов.
On this map of the asteroid belt, you see the area which showed signs of agitation.
This agitation concurring with our disturbances here on earth makes the seismograph readings even more mysterious.
We've got to get at the explanation for these asteroidal manifestations.
Скопировать
Но он был очень странным маленьким мальчиком.
С другой стороны, он, вероятно, делал вещи, сопоставимые с озорными шалостями, которые устраивали вы,
Озорные шалости, капитан?
But then he was a very strange small boy.
On the other hand, he was probably doing things comparable to the same mischievous pranks you played when you were a boy.
Mischievous pranks, captain?
Скопировать
Ну ладно, Дэн.
Мы ищем звонки в "Нетком" в определённое время, а потом сопоставим их с тем, что есть у нас.
- Это возможно, Дэн?
Okay, Dan, how about this?
We look for the calls to the Netcom P.O.P. Specific times. We match them to the sessions we have.
- Can we do that, Dan?
Скопировать
А знакомство с культурой Урбанка?
У нас нет сопоставимой культуры, такое понятие - для примитивов.
Вы должны бороться с искушением рассказать Доктору о моей миссии.
How is Urbanka represented?
We have no comparable culture, such concepts are for the primitive.
You must resist the temptation to tell this Doctor about my mission.
Скопировать
За такие деньги у них всех есть маленькие недостатки.
вышла за графа, а устрицы гораздо важнее обувного крема, я прошу вас прислать мне зятя с родословной, сопоставимой
Квакер.
For that price they've all got a little flaw.
Dearest Sir! As the daughter of the shoe-polish king has married a count, and as we all know that shoe-polish doesn't trump oysters,
I request that you send me a son-in-law with a pedigree in accordance with my oysters. Sincerely, Quaker
Скопировать
Какой?
Мы берем у вас отпечатки пальцев и сопоставим их с отпечатками Дюрана...
Если они не совпадут, вы победили.
- How?
We wanna take your fingerprints and see if they match Duran's.
- Lf we're wrong, you can bury us.
Скопировать
Это предсмертная записка подписанная символом поцелуя.
Сопоставим их вместе и результаты будут довольно внушительными.
Желаю услышать, что вы скажите на счет укороченного шнура настольной лампы в оранжереи.
There's a suicide note that's been signed with a kiss.
Put them together and the results are rather suggestive.
I'm keen to hear what you make of the shortened lamp flex in the conservatory.
Скопировать
Человек идет через лес символов, которые смотрят на него... знакомым взглядом...
Поскольку наш век обладает неисчерпаемой разрушительной силой, сейчас необходима революция... сопоставимой
Поскольку наш век обладает неисчерпаемой разрушительной силой, сейчас необходима революция... сопоставимой с ней творческой силы, которая усиливает память, проясняет сны и дает субстанцию образам.
Man goes through forests of symbols which observe him... with familiar looks."
If our times have reached an unending force of destruction... we need to make a revolution that creates... an indeterminable force of creation... that strenghtens memories, that outlines dreams... that materializes images.
"If our times have reached an unending force of destruction... we need to make a revolution that creates... an indeterminable force of creation... that strenghtens memories, that outlines dreams... that materializes images."
Скопировать
Поскольку наш век обладает неисчерпаемой разрушительной силой, сейчас необходима революция... сопоставимой с ней творческой силы, которая усиливает память, проясняет сны и дает субстанцию образам.
Поскольку наш век обладает неисчерпаемой разрушительной силой, сейчас необходима революция... сопоставимой
...обеспечивает мертвым лучшую участь, дает эфемерному чувство его прозрачности, позволяет существованию быстро и безопасно пройти через долину темноты.
If our times have reached an unending force of destruction... we need to make a revolution that creates... an indeterminable force of creation... that strenghtens memories, that outlines dreams... that materializes images.
"If our times have reached an unending force of destruction... we need to make a revolution that creates... an indeterminable force of creation... that strenghtens memories, that outlines dreams... that materializes images."
That treats better the dead... that reads sumptuosIy the transparence of the ephemeral... allowing the living a swift and safe navigation... through this valley of darkness.
Скопировать
Башня - только вершина айсберга, а подо всем этим скрыты массивные структуры.
Итак, трудно сказать без более детального анализа, но это вполне может быть сопоставимо по размеру с
На самом деле, это не удивляет меня.
The tower is just the tip of the iceberg. There is a massive structure buried beneath it.
It's hard to say without more detailed analysis, but... it could very well be comparable in size to Atlantis itself.
Doesn't really surprise me.
Скопировать
Но они представляют вещи в очень интересном свете.
Это сопоставимо с фашизмом... и современной экономикой.
Мне и многим моим друзьям это очень интересно.
But they present things in a way that's very interesting.
It juxtaposes fascism... and modern economy.
It's very interesting for me and for a lot of my friends.
Скопировать
Эта неторопливая и прекрасная музыка стала новой музыкой для нового времени.
проектов, включающих строительство новой столицы Бразилиа, и обещания за 5 лет обеспечить развитие страны, сопоставимое
Кубичека позже обвинят в безудержно растущей инфляции, но для многих бразильцев это время ассоциируется с золотым веком.
This was cool, futuristic, new music for a confident, new era.
President Juscelino Kubitschek set out to transform Brazil with an ambitious programme of public works, including the construction of a new capital, Brasilia, and the promise of 50 years' development in five.
Kubitschek would later be accused of causing rampant inflation, but for many Brazilians, this seemed like a golden age.
Скопировать
Он назван Валлес Маринерис, Долина Маринера, в знак признания заслуг "маринера-9".
Его ширина сопоставима с размером США.
Это громадный каньон.
It's called "Valles Marineris", Mariner Valleys, in honour of the Mariner 9 orbiter itself.
You look at this thing, it's like the width of the United States.
It's this cleaved valley
Скопировать
Спасибо, Стелла.
Ты знала, что сочленение человеческой руки более сложное и хрупкое, чем что-либо сопоставимое любого
Нет, не знала.
Oh, thanks, Stella.
Did you know the articulation of the human hand is more complex than anything comparable in any other animal and, without it, homo sapiens would have taken a lot longer, possibly thousands of years, to achieve the dominance that they have?
No, I didn't know.
Скопировать
Это все зоомагазины в Бей-Эриа, в которых продаются хорьки.
Мы сопоставим их с химчистками, которые используют тетрахлорэтилен.
Бинго!
These are all the pet stores in the bay area that sell ferrets.
We'll cross-check them against dry cleaners that use perchloroethylene.
Bingo!
Скопировать
Не бойтесь.
Не могу представить греха, вами совершенного, сопоставимого с тем страхом, который вы испытываете.
Дело не в грехе, отец.
Don't be afraid.
I can't imagine any sin you've committed is as terrible as you fear.
It's not a sin, Father.
Скопировать
Беззаботная девчушка в белых штанишках.
Сопоставимо с вакциной от полиомиелита.
Независимо от демографических данных... уровня доходов, возраста, семейного положения...
The carefree gal in white pants.
It's right up there with the polio vaccine.
Beyond demographic information... Salary, age, marital situation...
Скопировать
Давай я попробую рассказать другую часть сценария
Знаю, что это, конечно, не сопоставимо с настоящим фильмом, с реальной работой
Я хочу рассказать ещё одну сцену Посмотрим, как получится
Let me try and tell another part of the screenplay.
I know it can't be compared with a film or a real work.
But... I'd like to tell another sequence. We'll see how it turns out.
Скопировать
Итак, можешь ли ты сказать нам выдержку того шампанского, которое использовал убийца?
Уровни К-14 здесь сопоставимы с уровнями в вине с 1957.
1957... Ты уверен в этом?
So can you give us a vintage for the champagne that the killer used?
Levels of C-14 here are consistent with levels in wine from 1957.
1957... you sure about that?
Скопировать
Просто сделай это.
Мне нужно знать, сопоставимо ли телосложение и сила Теда Карвера с травмами на теле жертвы.
Тед Карвер был знакомым лицом здесь в течение нескольких лет.
Just do it.
Okay, Sid. I need to know if Ted Carver's physical stature and strength are consistent with the injuries on this victim's body.
(sighs) Ted Carver was a familiar face around here for several years.
Скопировать
Все в порядке?
Клетки костного мозга показывают на несколько интересных аномалий, которые сопоставимы с дизэритропоэтической
Генри, ты прогнал тест на содержание тяжелых металлов?
All right?
Bone marrow cells exhibited some curious anomalies, which you might find with dyserythropoietic anemia, or thrombocytopenia.
Henry, did you run a heavy metals test?
Скопировать
Стреляная гильза 9 калибра.
Следы от эжектора и выбрасывателя сопоставимы с Береттой или полуавтоматическим Таурусом.
Итак, оружие выстрелило в машине, но кровь, вместо того, чтобы быть внутри - снаружи.
Expended nine millimeter cartridge casing.
Ejector and extractor marks are consistent with a Beretta, or a Taurus semi-auto.
So the gun is fired inside the car, but instead of the blood being on the inside, it's on the outside.
Скопировать
Амилаза означает слюну.
Сопоставимо с огнестрельным ранением в грудь.
Я думаю, что стрелок сидел здесь, на этом сидении, затем сказал водителю выйти.
Amylase indicates saliva.
That's consistent with a gunshot wound to the chest.
You know, I'm thinking, the shooter sat right here in this seat, told the driver to get out.
Скопировать
Я говорил вам раньше.
жопоподтиралок, жопного корма, хвостовых салфеток, чистящих средств отверстий и подтирок бридж, ни что не сопоставимо
И, поверь мне, даю тебе честное слово, твое отверстие будет чувствовать замечательнейшее удовольствие..." Да.
- "I've told you before..." - "But to conclude..."
"I say and maintain that of all the torcheculs arsewisps, bumfodders, tail-napkins, bunghole cleansers and wipe breeches, there is none in the world comparable to the neck of a goose that is well-downed, if you hold her head betwixt your legs."
"And, believe me, therein upon mine honour, for you will thereby feel in your nock hole, - a most wonderful pleasure..." - Yes.
Скопировать
Перелом атланто-затылочного сустава.
Сопоставимо с ударом о камень.
А вот это — результат другого происшествия.
Disarticulation of the atlantooccipital junction.
Consistent with her impact into the rock.
This, however, is the result of a separate incident.
Скопировать
Я требую другой тест.
Не уверен, что его точность будет сопоставима с
Просто сделай, боец. Не спеши, Шкипер.
Well, you're in luck, simian neighbour.
You're catching us on cleaning day.
Did you say cleaning day?
Скопировать
Ты думаешь, она могла выжить?
Пятно на матрасе сопоставимо с пинтой крови.
Покрывала выкинули.
And apparently she's one hell of an actress.
you sure you're going to be okay with her? Oh, yeah. I love them when they're this age.
Hello. Hey, you want to be in CODIS?
Скопировать
Об этом я и говорю.
Если на этой планете есть разумная жизнь сопоставимого с нами уровня...
Это очень важно.
That's exactly my point.
If this planet is sustaining intelligent life... of comparable levels to our own...
That's a very significant point.
Скопировать
у нее есть способность исчезать и снова появляться.
сопоставимый с Робин Гудом) {/i\i}
Где она?
Anyway, she has her way of disappearing and reappearing.
She's a female Hong Gil Dong. (Hong Gil Dong, a famous legendary robber from the old times comparable to Robin Hood)
Where is she?
Скопировать
Я думал, это была просто... вина.
Понимаешь, я должен был знать, что даже смерть не сопоставима с твоей обидой.
В смысле, ведь это же обида, да?
I thought it was just... guilt.
You see, I should have known that even death wouldn't be a match for one of your sulks.
I mean, that's what this is, isn't it?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сопоставимый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сопоставимый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение