Перевод "inheritance" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение inheritance (инхэритенс) :
ɪnhˈɛɹɪtəns

инхэритенс транскрипция – 30 результатов перевода

You are now talking to a wealthy stockbroker. Practically.
Remember I said I had an inheritance coming?
I just spoke to the attorney and he's got great news.
Ты говоришь сейчас с обеспеченным биржевым брокером.
Практически. Помнишь, я говорил, что должен получить наследство?
Я говорил с душеприказчиком, и у него замечательные новости.
Скопировать
Everything's fine. I'm free.
- You mean you got the inheritance?
- I'm free.
Ты имеешь в виду, что получил наследство?
Я свободен. Я могу делать все, что хочу.
Все.
Скопировать
The apartment is vacant.
An unsplit inheritance, the usual formalities, legalities, courts proceedings.
Vacant, understand?
Квартира пустует.
Наследство делят, обычные формальности, судебные разбирательства.
Пустует, понимаешь?
Скопировать
Sometimes I ferried people across to the other shore.
This boat was my fathers most prized inheritance.
Such sails!
При случае переправлял людей на другой берег.
Лодка - это самое дорогое наследство моего отца.
Какие паруса!
Скопировать
It's a mystery
For the inheritance What does it all matter?
It changes everything
Загадка.
Мэтр, а в вопросах наследства, что это меняет?
Это меняет все.
Скопировать
It changes everything
If the body isn't found... you can only get the inheritance in 5 years
Starting from the probable date of death
Это меняет все.
Раз тело не обнаружено... Вы сможете вступить в наследство только через 5 лет...
После предполагаемой даты смерти.
Скопировать
He feels our office should establish a higher profile in Turkey.
I'm going to Anatolia to see Countess Carody about an inheritance.
Linda.
Он полагает что наш отдел должен вплотную заняться работой в Турции.
Я еду в Анталию, чтобы спросить графиню Кэроди о наследстве.
Линда.
Скопировать
Take a seat.
Your inheritance is unusual, Countess.
I've never seen a will like this one.
Садитесь.
Ваше наследование довольно необычно, Графиня.
Я никогда не видела подобной последней воли.
Скопировать
He's so noble, so sensitive, so good.
He's after the inheritance, the poor bugger.
You just wait.
Он ведь так благороден, так отзывчив, так добр.
Он наследник, бедняжка.
Ты просто ждешь.
Скопировать
- To hell with you!
I had a large inheritance.
I gave it to the poor.
Чёрт тебя побери.
Я получил большое наследство.
Но всё раздал бедным.
Скопировать
Such a king could reunite this great nation of ours and make the name of England the noblest in all Christendom.
Should you adorn that inheritance, my lord, all Englishmen would be proud to call you king.
Mr. Cromwell, I do confess that I did greatly misjudge you, for I did mark you as an ambitious man.
Такой король сможет объединить нацию. Сделать имя Англии наиболее почитаемым в христианском мире.
Если вы достойны взять это на себя, ...Англия с гордостью назовет вас своим королем.
Мистер Кромвель, должен признаться, я ошибался на ваш счет. Я считал вас амбициозным человеком.
Скопировать
Well, but, I can't revolt against brother Muraoka.
Sugihara, and his weak-kneed attitude at this time will cause complications in the Muraoka family's inheritance
KURE CITY, HIROSHIMA
Да, но, я не могу восставать против брата Мураока.
Нынешнее ослабленное внимание Утимото, вторго приближённого к Сугихара, позже приведёт к сложностям в вопросах наследства семьи Мураока, и в будущем это приведёт к самой большой битве в Западной Японии.
ГОРОД КУРЕ, ХИРОСИМА
Скопировать
He's coming today for the reading of your dear daddy's will.
In accordance with the law regarding inheritance, particularly Section 22 and Articles III, IV and V,
Let's see here.
Он приедет сегодня, чтобы зачитать завещание твоего папочки.
В соответствии с законом, устанавливающим право наследования, в частности секцией 22 и абзацами III, IV, V, следующее соглашение было сделано скончавшимся, находившемся в уме и добром здравии, в присутствии свидетелей.
Сейчас посмотрим.
Скопировать
Yes
This is 100 million francs inheritance
It all belongs to your son
- Он брат Летиции? - Ну, да, он её двоюродный брат.
В каждой пачке по 10 миллионов франков.
Но все это для мальчика.
Скопировать
In all of us.
An inheritance of dormant faculties.
Clairvoyance, telekinesis.
Во всех нас...
Наследственность скрытых способностей.
Ясновидение. Телекинез.
Скопировать
Jackals!
Ready to eat your teacher's corpse for an inheritance!
Well said, Trimalchio!
Шакалы!
Готовые съесть труп своего учителя ради наследства!
Верно, Трималхион!
Скопировать
Iwashita is an honest man
I don't think he'll bring wealth to our family, but, if it's Iwashita, there won't be any inheritance
That poor bloke seduced my daughter!
Иващита - честный парень.
Может, он и не принесет нам золотые горы, но и не доставит проблем с наследством...
Этот приживала совратил мою дочь!
Скопировать
How can anyone be unluckier than I am?
My uncle died, ...the emperor stole my inheritance from me, ...and I've lost my best friend!
- You lost all, but inherited me.
Найдётся ли кто-нибудь несчастливее меня!
Мой дядя умер. Император украл моё наследство. И я потерял моего лучшего друга!
- Вы потеряли всё, но приобрели меня.
Скопировать
It took six years to build the studio.
I spent most of my inheritance.
When finally completed, I was so happy.
Шесть лет понадобилось, чтобы построить эту студию.
Я потратил большую часть своего наследства.
Когда я наконец закончил, я был так счастлив.
Скопировать
In two days you will turn 18 years old, and my guardianship will expire.
I've been a good manager of your inheritance.
But I've gotten used to your money.
После завтра тебе будет 18 лет. И в этот день закончится мое опекунство над тобой. Я в прошлом неплохо позаботился о твоем наследстве.
Но я привык к твоим деньгам.
Я должен убить тебя, если хочу в будущем быть богатым человеком.
Скопировать
That's how it is, uncle Egor.
Well, come into possession of the inheritance.
This is Frosya's archive. I kept it just in case.
Вот так вот, дядя Егор. Приехал.
Ну вот и принимай наследство.
Архив это Фроси что ли, я прибрал на всякий случай.
Скопировать
You're the prince, the men will rally to you.
Lead them to the temple and win your inheritance, sire.
(SHUSHING) Marco, Marco...
Вы - принц, люди вам подчинятся.
Ведите их к храму и завоюйте свое наследование, сир.
Марко, Марко...
Скопировать
Without noticed, Ape was reaching to civilization.
Inside of him, in his conscience he heard the shout of his inheritance something was saying to him that
Lion's bellow shook the jungle, and Notoku remembered which was his mission in that jungle.
- Неосознанно, человек-обезьяна приближается - к цивилизации
- Где-то глубоко внутри подсознательно - Он услышал зов своей наследственной идентичности - Что-то подсказало ему держаться к огню
- Рык льва сотрясает джунгли, напоминая Нотоке - о его цели в джунглях
Скопировать
Mine's more of a fromage, really.
from the south of France, the Pyrenees, where I have acquired a number of goats through a freakish inheritance
Occasionally I take trips out there and sometimes Abby accompanies me to check on the general health and well being of my goats.
Конечно. Со временем количество возрастает.
Действительно. И мне привозят с юга Франции, Пиренеев, Где я приобрела множество коз со странном наследством.
Иногда я выезжаю туда, иногда Эбби сопровождает меня. Чтобы проверить общее состояние моих коз.
Скопировать
What is there for me in Greece?
With my inheritance of Aunt Emily, I could've lived here with my children with my head high again.
Even she had done the courtesy of dying after the accident, I could've had inherited. You too, Charles and you, Theresa.
А что мне делать в Греции?
С наследством тети Эмили я могла жить здесь с детьми и снова высоко держать голову.
Если бы она была так любезна и умерла после падения, я бы разбогатела.
Скопировать
And then there's the inevitable legal hassle.
More of your inheritance down the drain.
Don't worry about it.
А потом начнётся судебная волокита.
И ты лишишься очередной части наследства.
Не переживай.
Скопировать
We didn't worry, but systems were better protected.
I spent my inheritance.
I needed money to pay Pepe.
Нас это мало волновало, но люди стали лучше защищать свои данные.
Чем больше времени я сидел по ночам у компьютера, тем больше для поддержания сил мне был нужен кокс.
От наследства давно уже не осталось и следа, а чтобы платить Пепе, мне нужны были деньги Сергея.
Скопировать
I couId have fallen, broken a hip.
I couId be in an HMO, my lungs filling with phlegm... ... onlifesupport,drainingmy family's inheritance
Don't say you're sorry when you're not. You with him?
Я могла бы упасть, сломать бедро.
Я могла бы попасть в больницу, мои легкие наполнились бы мокротой... и система жизнеобеспечения выкачивала бы мою семейную собственность, пока я задыхалась бы от этой сухой слизи...
Так что не говорите, что вам жаль, когда вам вовсе не жаль!
Скопировать
gifts
Our inheritance and our gift from the pain of generations!
Thank you for the gift of allowing me to be a real Bondo.
ДАРЫ ТАЛАНТЫ
Наша наследственность, наш дар, выстраданный поколениями.
Спасибо за этот дар, что я стал настоящим Бондо.
Скопировать
I pay cash.
An inheritance from BuenosAires.
Marks, pesetas...
Плачу наличными.
Наследство из Буэнос-Айреса.
Марки, песеты, франки...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов inheritance (инхэритенс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы inheritance для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инхэритенс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение