Перевод "savage" на русский
Произношение savage (савидж) :
sˈavɪdʒ
савидж транскрипция – 30 результатов перевода
The ship is subtly altered, physically.
Behaviour and discipline has become brutal, savage.
Mr. Scott, the storm has caused some minor damage in your section.
Сам корабль почти неуловимо стал физически иным.
Поведение и дисциплина - грубой и бесчеловечной.
М-р Скотт, шторм причинил повреждения в вашей секции.
Скопировать
May I point out that I had opportunity to observe your counterparts here quite closely.
They were brutal, savage, unprincipled, uncivilised, treacherous.
In every way, splendid examples of homo sapiens, the very flower of humanity.
У меня была возможность наблюдать за вашими двойниками довольно близко.
Грубы, дики, нецивилизованны, беспринципны, вероломны.
Во всех отношениях, отменные экземпляры хомо сапиенс, самый цвет человеческой расы.
Скопировать
But the instinct can be fought.
We're human beings with the blood of a million savage years on our hands.
But we can stop it.
Но с этим можно бороться.
Мы - люди, на наших руках кровь миллионов лет дикарства.
Но можно прекратить это.
Скопировать
Quite correct, captain.
Planet number five there is habitable, although a bit savage, somewhat inhospitable.
But no more than Australia's Botany Bay colony was at the beginning.
Именно так, капитан.
Планета номер 5 пригодна для жизни хотя и диковата, и несколько негостеприимна.
Но не более чем австралийская колония Ботани-Бэй была в начале.
Скопировать
You don't mean you'll turn me out?
Pass me adrift at the mercy of savage Indians?
If you don't get movin', I'll cast you adrift...
Не хотите же вы оставить меня одного.
На произвол судьбы, на съедение диким индейцам?
Разворачивайтесь, не то покажу вам произвол.
Скопировать
I had a curious idea about the colonies.
In London, they are believed to be savage lands inhabited by those who want to run away from justice.
It could be the truth.
У меня были любопытные мысли по поводу колоний.
В Лондоне их считают дикими землями, населенными теми, кто пытается бежать от правосудия.
Это может оказаться правдой.
Скопировать
Crawl to him on her hands and knees, she would.
Such a savage laugh, he had.
It hurts me to remember.
Она ползла за ним на коленях.
А он смеялся над ней своим диким смехом.
Мне так тяжело вспоминать об этом.
Скопировать
I have heard that Matsu has returned.
Matsu the Savage.
Really?
Я слышал, что Мацу вернулся.
Мацу-забияка.
Действительно?
Скопировать
Matsu!
Matsu the Savage!
Have you ever met him?
Мацу!
Мацу-забияка!
Вы уже встречались с ним?
Скопировать
Cheri-Bibi.
With Cheri-Bibi you're about to discover all the savage sensual delights of the Amazon.
Disgusting!
Шери-Биби.
С Шери-Биби вы откроете дикий и чувственный мир Амазонки.
Отвратительно!
Скопировать
Yes, I know of the Nando people.
They're a savage, proud race.
They refuse to accept anything from our so-called civilization.
Да, я знаю людей племени Нанду.
Это дикий, но гордый народ.
Они не принимают ничего от нашей, так называемой цивилизации.
Скопировать
This is Balok, commander of the flagship Fesarius of the First Federation.
Your vessel, obviously the product of a primitive and savage civilization, having ignored a warning buoy
We are now considering the disposition of your ship and the life aboard.
Это Балок, командир флагмана "Фезариус" из Первой Федерации.
Ваше судно, очевидно, продукт примитивной и дикой цивилизации, проигнорировав предупреждающий буй и уничтожив его, продемонстрировало, что ваши намерения не являются мирными.
Сейчас мы рассматриваем устранение вашего корабля и жизни на борту.
Скопировать
One mean and fierce-- that.
Some kind of savage, ferocious opposite.
Captain, we don't dare send Mr. Sulu and the landing party up.
Другое - злобное и безумное-- то.
Какая-то дикая, свирепая противоположность.
Капитан, мы не рискнем поднимать мистера Сулу и группу высадки.
Скопировать
He began to draw
Do you know what we call desires When they lose their savage quality?
Aspirations lf Cro-Magnon had not survived,
Поэтому он начал рисовать.
Знаете, что охватывает человека, когда он перестает быть диким?
Стремление. Если бы кроманьонцы не выжили,..
Скопировать
- What a shock !
He's terribly savage.
Where's our twelfth man ?
- Какой шок!
Он так яростно играет.
Где наш двенадцатый?
Скопировать
Thank you very much, ladies and gentlemen.
that flashed in me gulliver was that I'd like to have her there on the floor with the old in-out, real savage
But quick as a shot came the sickness. Like a detective who'd been watching around the corner and now followed to make his arrest.
Благодарю за внимание, леди и джентльмены.
Она подошла ко мне в луче прожектора, свет которого показался мне сиянием Благодати Господней, и первой промелькнувшей у меня в голове мыслью было, что нехудо было бы её тут же на полу и оформить, по доброй старой схеме "сунь-вынь".
но сразу же, откуда ни возьмись, нахлынула тошнота, будто какой-то подлый мент из-за угла всё подглядывал, да вдруг как выскочит, и сразу тебе руки за спину.
Скопировать
My duty as a governor was to protect citizen Friday's life and also the other inhabitants.
We could see the power of God in the beauty of the landscape and Their force was with us in this savage
We never discussed or argued about religion like we use to do in the civilize world their doctrines, structures and laws had not any importance to us.
Моей обязанностью была защита Пятницы от обитателей острова.
Мы узнавали красоту природы острова, и Бог помогал нам в этом диком краю, как если бы мы находились на обычной улице Англии.
Мы никогда не спорили. Как это часто делают в цивилизованном мире, несмотря на их учения и законы. Эти споры не имели никакого значения для нас.
Скопировать
- of 52 West 11 th in Westbury."
That ain't savage.
You expect rotten reporting in the "Times."
Это Алан Гринберг, проживающий в Вестберри
Я просто врезал ему.
Ничего страшного. Вечно эти репортеры раздувают шумиху.
Скопировать
I saw another group of cannibals who were in the other side of the island ready to get a terrible banquet.
I was so disgusted with their savage practices that I decided to attack and kill them one by one.
Come, Friday.
Я увидел другую группу каннибалов, на другой стороне острова. Они готовились к своему ужасному пиршеству.
Мне была так противна эта их дикая практика, что я решил напасть и убить их по одному.
Идем, Пятница.
Скопировать
We didn't realize that he actually fought against the ants that he had into her trousers!
Despite all those accidents we were always awake ready to fight against those savage even if we die in
My three vassals were completely loyal to me.
Но оказалось, что это были только муравьи, которые заползли к нему в штаны!
Несмотря на все происшествия, мы были всегда бодры и готовы к бою с дикарями, даже к смерти в битве.
Трое моих вассалов были полностью преданы мне.
Скопировать
Karu!
We were surrounded by those savage beasts and we had to choices: to die between their jaws or drowned
We founded new visitors on the island and that made us happy.
Крокодилы!
Мы были окружены этими дикими тварями, и нам пришлось идти через заросли, чтобы не погибнуть в их челюстях.
Мы обнаружили новых обитателей, которые порадовали нас своим видом.
Скопировать
What will you do?
To eat human meat and to live like a savage?
Friday tell them to live good to pray God, to eat bread animal meat, milk...
И что ты будешь там делать?
Кушать человеческое мясо и жить как дикарь?
Нет.
Скопировать
- All right, I'm crazy.
I want to make love to an illiterate, a savage a mute, a Martian a man.
You don't like my way of making love?
- Сошла, сошла!
Мне нужен мужчина - неграмотный варвар, глухонемой, марсианин. Но любить меня должен мужчина!
- Тебе что же, не нравится, как я это делаю?
Скопировать
Come to me, daring patrol!
Stand still, savage!
Good catch, knight.
За мной, храбрый отряд!
Стой, дикарь!
Прекрасный улов, рыцарь!
Скопировать
It kills the poison.
Wouldn't think your everyday savage would have time for medicine, would you?
No, I guess not...
Индейская медицина.
Ты ведь не думал, что дикари разбираются в медицине?
Нет, не думал.
Скопировать
Ohh, quite so, quite so.
But you I... are neither a barbarian, or a savage.
I can see that.
Ох-х, похоже что так, похоже что так.
Но яы я... не варвар, и не дикарь.
Я вижу это.
Скопировать
Let me try and make contact with them.
Are you really convinced these Silurians aren't savage?
So far they've only attacked in self-defence.
Позвольте мне попытаться установить контакт с ними.
Вы действительно убеждены, что Силурианцы не дикие?
Пока они нападают только в целях самообороны.
Скопировать
Why not?
I'd like to run through the country and feel free, like a savage animal.
What strange ideas you have.
Почему бы и нет?
Я хотела бы обойти всю страну и почувствовать свободу... Как дикие животные.
Какие у тебя странные идеи.
Скопировать
Agreed Angel, but we must recognize there's something supernatural in these deaths.
How is it possible that two men, in the middle of the city, were torn apart by savage beasts?
We've already investigated the wildlife preserves and the circuses and none report any missing tigers or panthers, so what or who is the cause of these deaths?
Согласен, Анхель... Но мы должны признать, что в этих смертях есть что-то сверхъестественное.
Как такое возможно, что два человека, в самом центре города... Были разорваны дикими зверями?
Мы уже исследовали заповедники дикой природы и... Цирки, но никто не сообщил о пропавших тиграх или пантерах. Тогда что или кто является причиной этих смертей?
Скопировать
I notice the difference!
I gave my eyes that look, with her hair loose medium and my tongue between my lips, going for him, savage
Ah, well I could still find someone to give me what I want so much, that is to have something hard inside.
Я заметила разницу!
Он в это время не разговаривает я сделала те самые глаза, волосы слегка распушились и язык чуть-чуть между губами, набросился на него, дикарь!
Господи, хорошо, что есть кого-то, кто дает мне то чего я так хочу что-нибудь твердое в меня.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов savage (савидж)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы savage для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить савидж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
