Перевод "дикарь" на английский
Произношение дикарь
дикарь – 30 результатов перевода
Правила — это главное, помнишь?
Если у нас их нет... мы просто дикари.
Простите.
no weapons.
If we don't have them.
Oh, excuse me. You have no jacket.
Скопировать
В том смысле, что он не альпинист, не наркодилер...
Не дикарь и не сумасшедший...
Нет, он абсолютно нормален.
I mean, he was neither mountaineer or drug dealer or...
Or wild and mad in some other way.
No, he was completely normal.
Скопировать
Но у них есть проблема, а у нас — правила.
Ведь без правил мы были бы дикарями.
А потому, относясь к ним с должным уважением, мы проводим бой с одним единственным правилом — драться без оружия!
And I wash my hands of both of them. But they have an issue, and we have rules.
And without rules, we're nothing but savages.
Therefore, with proper respect for the rules, this fight is engaged with only one rule- no weapons.
Скопировать
Доктор сказал мне сражаться. Никуда я не пойду!
Они дикари, я точно знаю.
Их учили перегрызать глотки зубами.
The Doctor needs me to fight, I'm not going anywhere.
But they're savages. I should know.
They're trained to slit your throat with their bare teeth.
Скопировать
У меня получился наверное самый большой склад вещей, который может накопить один человек.
Потом я начал запасаться оружием, чтобы я смог защититься от дикарей и зверей, если они конечно здесь
Жизнь меня научила, что лишняя осторожность никогда не помешает.
I got probably the largest store of things that can save one person.
Then I started to stock arms so that I can protect themselves from savages and wild beasts, if they are of course there is.
Life has taught me that extra caution never hurts.
Скопировать
Фернандо просто подонок
Вёл себя как дикарь
Я даже испугался
Fernando is a bastard.
He was so violent.
I was scared.
Скопировать
Пусть чувствует себя как дома.
Помните, что обещали мне больше не плеваться, чтобы иностранный господин не подумал, что мы дикари.
Едет.
Let him feel like home.
Remember you gave your word you won't spit, for the foreign gentleman not to think we are savages.
He's coming.
Скопировать
В эфире следующая пластинка.
Наш родной дикарь Чарли Феверз.
Давай мне все сочные подробности, старший сын.
And next, we got some record.
Very own wild man, Charlie Feathers.
Well, give me the gory details, Son Number One.
Скопировать
И вы не сможете оспорить мудрость этого правительства, которое делает то, что считает наилучшим. По нашему мнению, пустыню нужно преобразить.
- Мы правим здесь, а не песчаные дикари. - Нет! Поддержите вашего брата в тяжелое время.
Есть те из вас, что опасаются, что я вернулась на Арракис как Бене Гессерит.
That I have abandoned my loyalty to the Atreides partnership with the desert.
But since the day the Fremen... gave life to me and to my son...
And I will always be Fremen. Be quiet! We cannot abandon the desert.
Скопировать
Зачем владельцу платить больше, если люди согласны работать за меньшее?
Потому что владельцы не дикари.
они такие же люди, как мы.
Why should the owners pay more if men will work for less?
Because the owners are not savages.
They are men too, like us.
Скопировать
Но есть разговор о железной дороге.
Вы же не дикарь, и должны понимать, что вы делаете?
Вы говорите о расширении страны, что это является национальным долгом.
But there's talk of a railroad.
Don't you wild men realize what you're doing?
Talk of expanding the country. All you're expanding is the national debt.
Скопировать
Храбрость!
Что делает дикарей такими дикими?
Что заставляет расти деревья?
Courage!
What makes the Hottentot so hot?
What puts the "ape" in apricot?
Скопировать
Что ж, в этом есть логика.
Но мы не дикари и не чудовища. - Вот я похож на чудовище?
- Ну что вы, профессор, нет.
We're not brutal, we're not monsters.
Tell me... do I look like a monster?
Of course not, Professor.
Скопировать
У меня был удачный день
За тобой бегает Альянс- преступники и дикари.
Половина людей на этом корабле либо подстрелена, либо ранена, включая тебя самого
I had a good day
You had the Alliance on you- criminals and savages.
Half the people on this ship have been shot or wounded, including yourself
Скопировать
Ты... ты...
Ты - сам дикарь!
Оказывается, русалки не такие, как в детских сказках.
You...
You savage!
Now, mermaids are not as they are in storybooks.
Скопировать
Ничего подобного.
Он ей мстит как дикарь.
О чем ты говоришь.
no, he's not.
Rebounding like a wild man.
What are you talking about?
Скопировать
Прошу вас, сэр.
Пару слов на языке дикарей.
"Здравствуйте" или "до свидания"- Нет, нет.
Come on, sir.
A word or two in the savage tongue.
Just "hello" or "goodbye" or-- No, no, no!
Скопировать
Мне нужна ванна.
После проживания с дикарями, могу себе представить.
С возвращением, капитан.
I need a bath.
After living with those savages, I can only imagine.
Welcome back, captain.
Скопировать
Вы видели?
Как вы упоминали, полковник, они - дикари с луками и стрелами.
- Сэр, насчет... - Уверен, документы в порядке.
Tell us what you saw.
As you said, colonel, they're savages with bows and arrows.
- Sir, about the-- - l'm sure your documents are in order.
Скопировать
Возможно, через несколько тысяч лет ваши люди и мы встретимся, чтобы прийти к соглашению.
Вы все еще наполовину дикарь, но надежда есть.
Мы свяжемся с вами, когда будем готовы.
Perhaps, in several thousand years, your people and mine shall meet to reach an agreement.
You are still half savage, but there is hope.
We will contact you when we are ready.
Скопировать
Да что вы творите-то?
Дикари...
Будьте любезны, товарища секретаря...
Can't you see what have you done?
Savages...
With comrade secretary, please... Hello?
Скопировать
Постой!
Ну, я умоляю тебя, образуй, наконец, дикаря!
Вряд ли получится, когда человек сопротивляется.
No! Stop!
Oh, please! I'm begging you. Educate the savages.
It won't work with that kind of uncooperative attitude.
Скопировать
Вы грязные звери!
Вы свирепые дикари!
Книги сэр.
You hideous beasts!
You ghastly savages!
Book, sir.
Скопировать
У повстанцев нет винтовок.
Это дикари с луками и стрелами.
Их единственным занятием последние 1000 лет была война.
The rebels don't have any rifles.
They're savages with bows and arrows.
Whose sole occupation for the last thousand years has been war.
Скопировать
Но так ничего и не поняли?
Это не люди, а дикари.
Словно у них тысячи детей.
-l did, yes. -And you still don't get it, do you?
You don't get it. These people are savages.
They don't know how many children they have.
Скопировать
- Мы не знаем. Но после аварии они убили 5 членов моей команды, Живьем содрали с них кожу и развесили на деревьях.
- Кто бы они ни были, они дикари.
- Откуда они взялись?
But they've killed five of my crew since we crashed, skinned'em alive and hung'em up in the trees.
- Whoever they are, they're savages.
- Where are they from? - Don't know.
Скопировать
Эй, ты, какого дьявола?
Проклятые дикари! Самостоятельно даже подтереться не могут.
Мне пора возвращаться в поселок.
Bloody savages!
Can't wipe their own ass without instruction.
- I have to get back to town. - Wait.
Скопировать
Майор!
Дикари проклятые.
Зачем вы здесь?
Major!
- Bloody savages.
- Why are you here? - Granville!
Скопировать
Так мы в своих домах и наши дети За недостатком времени забыли Науки, что должны служить стране.
Как дикари, живём мы, как солдаты, О крови помышляющие, взором Суровые, небрежные в одежде, Ругатели,
Чтоб родине вернуть благообразье, Мы собрались.
Even so our houses and ourselves and children have lost, or do not learn for want of time, the sciences that should become our country;
but grow like savages, as soldiers will that nothing do but meditate on blood, to swearing and stern looks, diffused attire and every thing that seems unnatural.
Which to reduce into our former favour, you are assembled.
Скопировать
Люблю, Китти, люблю!
Крис, ты просто дикарь!
Мне нравится, что ты любишь меня...
I am, Kitty, I am.
Chris, you're a caveman.
I like you to like me...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов дикарь?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы дикарь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение