Перевод "огорчить" на английский

Русский
English
0 / 30
огорчитьgrieve pain distress
Произношение огорчить

огорчить – 30 результатов перевода

Люба!
Я тоже очень огорчен.
Видишь?
Luba?
I am very upset too...
Don't you see?
Скопировать
Деньги всегда пригодятся.
Я огорчусь, если ты окажешься на мели.
Ну тогда возьму.
Idiot. Money's always handy
I'd weep if you were stranded
I see. I'll accept it then.
Скопировать
Это вы мне прислали билет на концерт? Да, Робер Кораль.
Если я ошиблась, вас это огорчит?
Да. Хотя, нет, главное, мы встретились.
If it were all a mistake, would you be disappointed?
Well, no.
I'm happy even if it wasn't meant for me.
Скопировать
Что вы мне посоветуете?
Дорогой мистер Фокс, вынужден вас огорчить.
Не так это просто, как вы думаете
What do you suggest?
I have to bother you, Mr. Fox.
It's not as easy as you think.
Скопировать
У тебя нет эмоций.
Нет, милая, я тоже огорчен.
Но когда я голоден, я ем.
You can even control your emotions!
No, no. I'm just as upset as you are.
But when I'm hungry, I eat.
Скопировать
Я люблю человека по имени Кристиан Мартэн.
- Вынужден вас огорчить, к сожалению.
- Месье, в чем дело? Дело в том, что он сегодня просил руки моей дочери.
I'm in love with a certain Christian Martin.
That is a problem. Why?
Because he just asked me if he could marry my daughter.
Скопировать
Верно?
Вы огорчены, капитан.
Не настолько, чтобы не поблагодарить вас.
Nothing, right?
You sound bitter, captain.
Not bitter enough to forget to thank you for your efforts.
Скопировать
Если бы ты была моей студенткой, поставил бы тебе пять с плюсом.
Скажи, а Мона Фарлоу огорчилась, когда ты вчера ушла с вечеринки?
Мона?
If you were in my class I would give you an A plus.
Tell me, was Mona Farlow annoyed when you left her party last night?
Mona?
Скопировать
Мона?
Огорчилась?
Ну, я думал, она, наверно, с нетерпением ждала этой...
Mona?
Annoyed?
Well, I thought she might be looking forward to...
Скопировать
Ты собираешся переодеваться?
Я огорчена, что он травмировался.
Он ведь мальчик.
Are you going to change?
I am sorry that he got hurt.
He is a boy.
Скопировать
Ты необыкновенная.
когда я попросил тебя, ты огорчилась.
А теперь ты наполняешь меня счастьем.
You are wierd.
When I asked you, you got upset.
And now you fill me with happiness.
Скопировать
У вас есть жена?
Извини, но придётся тебя огорчить.
Хотите, чтобы я позвала Мама?
Do you have a wife?
I'm sorry to disappoint you.
Do you want me to call Mama?
Скопировать
- Да, конечно!
- Ты огорчён?
- Ни капельки.
- Oh yes!
- Does it worry you?
- Not in the least.
Скопировать
Мисс Хауфорн, один момент.
Вы сильно огорчены, я вижу это.
Знаете, вас действительно неоправданно огорчили.
Miss Hawthorne, one moment.
You're very distressed, I can see that.
You know, you really are worrying unduly.
Скопировать
Что он говорит?
Я огорчен, поскольку я должен был побывать на дискотеке.
Ты должен видеть эту девушку.
What did he say?
-He said that he's sorry you're leaving so soon.
I'm also sorry because I would have taken him to a discotheque. He would have seen my girl.
Скопировать
В самом деле, над чем я плакал?
Огорчила ли меня внезапная смерть Тадаси?
Или сказалось пережитое на церемонии унижение?
In fact, what am I crying about?
Was I sad because of Tadashi's sudden death?
Or had the ceremony humiliated me?
Скопировать
Вы сильно огорчены, я вижу это.
Знаете, вас действительно неоправданно огорчили.
Вам не о чем беспокоиться.
You're very distressed, I can see that.
You know, you really are worrying unduly.
There's nothing to worry about.
Скопировать
- Фернандо очень упрямый, мама.
Смотри, ему наплевать, что он тебя огорчил.
Приказ - никому не приближаться. Понятно?
-Go outside!
Fernando has always been stubborn. He doesn't worry about you.
Stay away from here, understood?
Скопировать
Я должен нанести её.
Я очень огорчен, месье.
Почему?
I must apply it.
I'm very upset, sir.
Why?
Скопировать
Вы не обращайте на меня внимания. Бог знает, что я могу наговорить.
Я очень огорчён, Бетти.
Не могу ли я вам чем-нибудь помочь?
Don't mind me, who knows what I may end up saying.
I'm so sorry, Betty.
Can I get you anything?
Скопировать
Он знал и о моём отношении к Роберту.
Мартин был уверен, что деньги взял Роберт, но нисколько не был огорчен этим.
Он был даже рад, что его устойчивый брат наконец пал.
I didn't like Martin and he knew it,
but he knew, too, what I felt about Robert, He believed that Robert had taken the money and he wasn't a bit worried about it.
I'm sorry, Robert, but he wasn't.
Скопировать
Лорд, можно мне говорить прямо?
Меня бы огорчило, если бы ты говорил по-другому.
Говори со мной, как с другом.
Lord, may I speak plainly?
It would grieve me to think you would ever speak otherwise.
Speak as a friend should speak.
Скопировать
Да пошёл он!
О, похоже он сильно огорчился.
Я попробую поговорить с Ямамори.
Fuck him.
He's turned outto be a real disappointment.
I'll try talking to Mr.Yamamori.
Скопировать
Наши тоже немного чересчур игривы.
Крис огорчится...
Да, Михаэль так любит играть с Амадеусом...
Ours are also a bit too playful.
Chris will be upset.
Yes, Michael plays so nicely with Amadeus.
Скопировать
От старого приятеля.
От старого приятеля и старого партнера, который хочет, чтобы вы знали, что, во-первых, он очень огорчен
И во-вторых, не стоит втягивать старых приятелей.
From an old pal.
An old pal and an old partner, who wants you to know, number one that he's ever so upset about all this aggravation you got.
And number two, don't involve old pals.
Скопировать
Мне нравится это делать.
Тебя огорчило, что ты не мой сын? Что я тебе не отец и не мать?
Все началось со златорунного овна. Был такой говорящий златорунный овен.
I enjoy telling lies.
Are you sorry to find out you're not my son, that I'm neither your father or mother?
It all started because of a ram's hide.
Скопировать
Вы все еще хотите драться со мной?
Меня не огорчит ваша смерть. Потому что смерти не существует.
- Он лучше меня.
You still want to duel with me?
Yes lt does not grieve me to kill you, because death does not exist I will let you shoot first
- He's superior to me
Скопировать
Сережа, мальчик мой мильй!
Я должен огорчить тебя.
Он не скучал о тебе так, как твой муж.
Seryozha! My little treasure!
I must disappoint you.
He has not missed you as your husband has.
Скопировать
Приезжай!
Ть представить не можешь, как я буду огорчен!
И жена тоже!
Please come!
You can't imagine how very sorry I'd feel if you didn't.
And so would my wife.
Скопировать
Я говорю вам это именно потому, что у меня дочь вашего возраста.
И меня бы это огорчило.
Да ну? Да-да.
If I tell you this, it's because...
I have a daughter your age, and I'd feel really bad.
Would you now?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов огорчить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы огорчить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение