Перевод "старомодный человек" на английский

Русский
English
0 / 30
старомодныйout-of-date old-fashioned outmoded
человекperson man
Произношение старомодный человек

старомодный человек – 32 результата перевода

Секс для удовольствия давно вышел из моды.
Но я анахронист, поэтому можно сказать, что я старомодный человек.
В будущем теперь совсем не так, как было раньше.
Sex for fun is oId-fashioned.
But I'm an Anachronist, so I guess I couId be considered oId-fashioned. Right, Ruby?
The future isn't what it used to be.
Скопировать
Кен находчив, и любого человека можно убить.
Правда, Тоно - шеф и старомодный человек, такой, каким является Кен подчинится кодексу чести требующему
Если Кен сделает это, тогда люди Тоно будут вправе убить его.
Ken is skillful and any man can be killed.
Tono of course, is oyabun and if one is old-fashioned, and Ken most certainly is then honor dictates that an oyabun be killed with a sword.
And if Ken does that, then Tono's men are free to kill Ken any way they please.
Скопировать
Секс для удовольствия давно вышел из моды.
Но я анахронист, поэтому можно сказать, что я старомодный человек.
В будущем теперь совсем не так, как было раньше.
Sex for fun is oId-fashioned.
But I'm an Anachronist, so I guess I couId be considered oId-fashioned. Right, Ruby?
The future isn't what it used to be.
Скопировать
Кен находчив, и любого человека можно убить.
Правда, Тоно - шеф и старомодный человек, такой, каким является Кен подчинится кодексу чести требующему
Если Кен сделает это, тогда люди Тоно будут вправе убить его.
Ken is skillful and any man can be killed.
Tono of course, is oyabun and if one is old-fashioned, and Ken most certainly is then honor dictates that an oyabun be killed with a sword.
And if Ken does that, then Tono's men are free to kill Ken any way they please.
Скопировать
Пока я за ним не пошлю.
Мы сделаем старомодный звонок из этого места, чтобы ты нашел человека на том конце трубки
- и прокатил его до дома. - Чего?
Keep him there until I send for him.
We're gonna make some old-style phone calls from this locale, so you locate the man on the other end of the blower
- and give him a ride to his flop.
Скопировать
Всё, семье конец.
Называйте меня старомодным, но я не доверюсь человеку, если ему даже семья его не доверяет.
Не знаю, дедуль, в 15-ом многие готовы ради Джимми Бёрка горы свернуть.
Now, it tore the family apart.
Call me old-fashioned, but, uh, don't ask me to trust the man if his own family won't.
I don't know, Grandpa, a lot of guys in the 15th would run through a brick wall for Jimmy Burke.
Скопировать
Нет.
Как я могу доверять человеку который не ест старомодных американских хот-догов?
Он - вегетарианец.
No.
How the hell can I trust a man won't eat a good old-fashioned American hot dog?
He's a vegetarian.
Скопировать
Я мужчина.Я.
Теперь можешь назвать меня кроманьонцем или старомодным, но это меня не остановит от отведения домой
Ну что теперь?
I am the man. Me.
Now you can call me cro-magnon or old-fashioned, but that is not going to stop me from taking you home to my bed tonight and showing you what kind of man I am.
Now how's that?
Скопировать
Большое спасибо, кстати.
Человек просто пытается внести немного проклятой старомодной романтики.
Я полагаю, что теперь это для вас преступление, так?
Thank you very much, by the way.
And a man just tries a little bit of old-fashioned friggin' romance.
I guess that's a jailable offence for you now, is it?
Скопировать
Чем я заслужил такое удовольствие?
Зови меня старомодной, но я верю прощание - самое лучшее, что есть в человеке.
Вернул Элайджу назад, и сейчас вы оба подожмете хвосты и убежите.
To what do I owe the pleasure?
Call me old-fashioned, but I believe farewells are best in-person.
Got Elijah back, and now you're both gonna tuck tail and run.
Скопировать
Она всегда думала обо мне в первую очередь.
Может я испорчена или старомодна, но приятно иметь такого человека, которому ничего не надо от тебя,
Может быть... Может ты понимаешь?
She does always think of me first.
Maybe I'm spoiled or old-fashioned, but it's nice having that one person who doesn't need anything from you, who just loves you and thinks you're the most amazing, beautiful girl in the whole world, you know?
Maybe... maybe you don't.
Скопировать
Не вся.
Что за старомодный вопрос Из уст человека с женщиной- боссом.
Я уверен, вы скажете что никогда не обманите присяжных чтобы защитить его.
Not at all.
What an old-fashioned question coming from a man with a female boss.
Well, I'm sure you'd say you'd never deceive the jury by protecting him.
Скопировать
Кто стучался? Что тебе нужно?
Во-первых, хороших манер от человека в рясе а во-вторых, поговорить с настоятелем.
Ах, да, это так просто. Ты всего лишь стучишь в дверь и говоришь, что хочешь встретиться с аббатом а затем говоришь с ним, правильно?
What a way to draw is that, what do you want?
First, the ways that belong to your dressing, and then to talk to the abbot.
Yes, very easy, no more than call, say you want to talk to the abbot, and talk to him, right?
Скопировать
Хуан, Бернардо!
Он сказал, что этот человек должен отдать мне камни.
Эй, подождите минуту.
Juan, Bernardo!
He said you must give them to me.
Hey, you, a moment.
Скопировать
Я видел его, он может перенести огромные камни на себе
Любой человек может это сделать.
От соборной площади до поля перед Сан-Мартином?
Yes, I have seen, he carries a large load of stones himself.
That makes anyone.
From the cathedral square to the field in front of San Martin?
Скопировать
Ну, я чувствовал себя счастливым при мысли, о твоей победе, потому что я знаю, как много сил Ты в нее вложил.
Я никогда не видел такого глупого человека как ты.
Я просто следую наставлениям Франциско.
Well, I'm glad the idea of you winning, because I know you had put in this great endeavor.
I never saw a man so foolish as you.
I simply follow the advice of Francisco.
Скопировать
(ВЕДУЩИЙ). Наши дни. Земля,
Рикки, Твой отец был замечательным человеком,
Перкинсон и он отдали свои жизни Чтобы защитить нашу вселенную,
Today, earth, where peace and tranquility have returned, pays tribute to the bravery of Officers Dubrovsky and Perkinson, who courageously gave their lives for their country.
Ricky, your father was a great man.
Perkinson and he gave their lives to protect our universe.
Скопировать
Скалы в этом районе двести пятидесят футов высотой.
Если бы мой человек так со мной разговаривал,
- Давайте посмотрим ваше русло.
The cliffs in that area are over 250 feet high.
Allah Azim! If one of my men spoke to me in this way I would draw my knife and make him a eunuch.
Let's see this wadi of yours.
Скопировать
Резонно... я об этом тоже догадался.
А ставить капкан на живого человека не следовало.
Вы не сумели уберечь нас от бандита, пришлось заняться самообороной.
- Makes sense... I came to the same conclusion.
Still, setting a bear trap for a human being is not justified!
You couldn't save us from the bandit, we had to try self-defense.
Скопировать
Ну почему он жулик?
Человек умеет жить.
Ты мне скажи, на какие заработки заместитель директора трикотажной фабрики отгрохал себе двухэтажный особняк?
Why "scoundrel"?
(dishonest, bribe taker) The man knows how to live.
Tell me, what sort of wages allow a vice president of a knitting factory to "score" a 2-story palace!
Скопировать
Почему?
Я, человек с высшим образованием, должен таиться, приспосабливаться, выкручиваться!
Почему я не могу жить свободно, открыто?
Why?
Me, a person with higher education, has to sneak around, adapt and wriggle!
Why can't I live freely, openly?
Скопировать
Спасибо, друг, выручил.
- Человек человеку друг. - О, точно.
Случилась со мной беда - ты мне помог.
- Don't mention it...
- People are friends to one another.
I was in trouble - you helped. If you were in trouble - I'd help.
Скопировать
В тюрьме тебя перевоспитают.
Лет через 10 вернешься другим человеком!
Жениться нужно на сироте!
Ten years from now, you'll return a new man!
Put the birdie down!
Should have married an orphan...
Скопировать
Он предал самое дорогое - дружбу!
И нет пощады такому человеку.
Мама? Это я.
He betrayed what's most important: friendship!
No mercy for such a man...
It's me.
Скопировать
Да, дорогой зритель, Деточкин не брал себе денег.
Он хоть и вор, но бескорыстный, честный человек.
Они разложили на столе бухгалтерские документы.
Yes, dear viewer. Detochkin didn't take any money.
True, he's a thief, but he's a selfless, honest human being.
They've put some accounting documents on their table.
Скопировать
У меня есть смягчающие обстоятельства.
Я - честный человек.
Какие?
I have mitigating circumstances:
I'm an honest person.
Like what?
Скопировать
Вот вы, например, в течение долгого времени не могли меня поймать.
Трудно поймать человека, который ведет двойную жизнь!
М-меня всегда это очень угнетало и мучило.
You, for example, for a long time you failed to catch me.
It's hard to catch a person leading a double life! - Lying and cheating everone!
- I was constantly tormented by that.
Скопировать
На конституцию!
В ней записано: "Каждый человек имеет право на личную собственность.
Товарищи, деньги пока еще никто не отменял.
The constitution!
It says there: "Every person has the right to own property and it's protected by law." Every man has the right to own a car, a summer home, books... money!
Comrades, nobody's canceled money yet.
Скопировать
Пожалейте его, товарищи судьи:
он хороший человек.
И отличный работник!
Please spare him, your honors.
He's a VERY good person.
And an excellent worker!
Скопировать
Вроде нет.
Сегодня утром я видел убитого человека.
Где?
No, I don't think so.
I saw a man killed this morning.
Where?
Скопировать
Рон.
Убили одного человека.
Хорошо.
Ron.
Someone's been killed. Now, would you--?
Okay.
Скопировать
Честный фермер, значит.
Узнаешь этого человека?
- Я?
So, you're an honest farmer.
You recognize this man?
Me?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов старомодный человек?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы старомодный человек для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение