Перевод "grieve" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение grieve (грив) :
ɡɹˈiːv

грив транскрипция – 30 результатов перевода

Not necessarily a surprise, but... the worst.
I never have days when I grieve for Timmy as I have with other friends who have died.
They feel dead.
Не просто сюрприз, а... худшее.
Я никогда не оплакивал Тимми, хотя по другим умершим друзьям горевал.
Они умерли, это чувствуется.
Скопировать
You just lost a baby.
We all grieve differently.
You seem to be taking it pretty well.
Ты потеряла ребенка.
Все страдают по-разному.
Похоже, ты отлично справляешься.
Скопировать
Not this, Annie.
I grieve the child too.
♪ The God that will stand by... ♪ - I cannot.
Только не это, Энн.
Я тоже оплакиваю нашего ребенка.
Я не могу.
Скопировать
She never got used to the fall in status
Rise in the world, she told me or my family will grieve
She said that all the time after she got sick
Она так и не привыкла к более низкому положению.
Ты должен сделать карьеру, - говорила она, - иначе моя семья будет огорчена.
Она повторяла это с тех пор, как заболела.
Скопировать
Come on, captain.
You dated her for months she helped you grieve she robbed you of your precious flower, right?
I mean, I don't care how cool you want to play that off but that means something, bucko, seriously.
Да ладно, капитан.
Ты встречался с ней в течение многих месяцев. Она помогла тебе пережить скорбь. Она отняла у тебя твой драгоценный цветок, правильно?
И мне не важно, насколько крутым и спокойным ты хочешь себя выставлять, но это что-то значит, хвастун, серьезно.
Скопировать
Look. You and me had no business with one another in the first place, did we? Wasn't that the whole point of it?
Don't make me grieve for you. I ain't dead yet.
Rebel!
Послушай, нам ведь всё равно нельзя было быть вместе.
- Я не хочу тебя оплакивать.
Бунтарь!
Скопировать
I married a woman but it quickly died.
I did not grieve because of this.
I said boring phrase.
Я женился на женщине, но она очень быстро умерла.
Я даже не горевал из-за этого.
Я говорил скучные фразы.
Скопировать
I'm tired of wishing it.
I grieved for Peter, I can't grieve anymore...
- Hello, Stanley, Daddy.
Я устала желать этого.
Я сожалею о Питере, Но я не могу больше сожалеть...
- Привет, Стенли, Отец.
Скопировать
Have you heard from that crazy woman?
I grieve to tell you we have heard nothing but silence since the day of that incident.
She has vanished into hot air.
Ты что-нибудь узнал о той женщине?
Я тебя огорчу, но о ней ничего не известно с того самого дня.
Она как будто растворилась.
Скопировать
Vampire killer. Circa 1754.
I know what it's like to grieve.
I want to help you.
Приблизительно 1 754-ый год.
Джастин, я знаю, как это больно.
Я хочу тебе помочь.
Скопировать
My husband hasn't even been buried yet and here you are practically accusing me.
You don't give us much time to grieve, do you?
- What do you think?
Мой муж ещё даже не предан земле, а вы практически обвиняете меня.
Не даёте времени даже погоревать.
- Что ты думаешь?
Скопировать
No.
I would have you smile again... not grieve for those whose time has come.
You shall live to see these days renewed... and no more despair.
Нет.
Я бы хотел, чтобы ты снова улыбалась а не скорбела по тем, чьё время прошло.
Ты на своём веку увидишь новое время и конец отчаяния.
Скопировать
Get up.
My lord, there will be a time to grieve for Boromir... but it is not now.
War is coming.
Поднимись.
Милорд, ещё будет время чтобы скорбеть о Боромире но не сейчас.
Грядёт война.
Скопировать
Which is precisely why the law exists, to do what is just.
Now, these families grieve, and we all grieve for them but that is all the law will allow us to do.
Doyle, where the hell are you?
ДЕНЬГИ ЕСТЬ Дамы и господа, успокойтесь!
Я считаю, пора провести предварительное голосование если ничего нового вы сказать не можете. -Голосуем. -Я хочу кое-что сказать, сэр.
-Время тянем. -Эй, Фрэнк, дай ему сказать.
Скопировать
"I have never lied to you, and I don't now when I say that I am happy, that I feel a peace that I've never known before." (Caroline's voice)
Don't look back, and don't grieve for me.
Live your life and succed.
Я тебе никогда не лгала, не лгу и сейчас, говоря, что я счастлива. Я испытываю покой, которого не знала прежде.
Не оглядывайся назад и не горюй обо мне.
Живи своей жизнью, преуспевай.
Скопировать
He's dead.
I grieve with thee.
- McCoy to Enterprise.
Он мертв.
Я скорблю с тобой.
- Маккой "Энтерпрайз"у.
Скопировать
Which is precisely why the law exists, to do what is just.
Now, these families grieve, and we all grieve for them but that is all the law will allow us to do.
Doyle, where the hell are you?
Мы все испытываем эти чувства.
Но для того, чтобы вершить правосудие, существуют законы. Семьи погибших скорбят, и все мы скорбим вместе с ними.
Но это все, что позволяет нам закон.
Скопировать
It's time to assume responsibility for my life. You want to leave?
Sholto will grieve so bad!
Not.
Прошу вас, поймите, я должна жить собственной жизнью.
Ты же не уедешь! Шолто так расстроится!
Нет.
Скопировать
This way.!
Grieve. He's in the bar.
Get him!
Сюда!
Позовите доктора Грива, он в баре.
Ведите его сюда!
Скопировать
Your soldiers killed him!
Your suspicions grieve me.
My first concern is the welfare of the Queen.
Мои солдаты нашли его и отдали мне это.
- Ваши солдаты убили и отдали это!
- Подозрения Его Величества расстраивают меня. Всей Франции известно, моя единственная забота - это благосостояние королевы.
Скопировать
I'm measuring how much garland I'll need for the decorating.
It would grieve me to see it broken.
Darling, I wasn't in the slightest danger. But it is sweet of you to worry.
- Хотела узнать, сколько понадобится гирлянд.
Обожаю твою тонкую, белую шейку - жаль будет, если ты ее сломаешь.
Я ничем не рисковала, но спасибо за заботу.
Скопировать
- Fair the bride and happy the day.
Grieve.
Evening.
- Красоты и счастливых дней.
- Спасибо, доктор Грив.
Добрый вечер.
Скопировать
Up here!
Grieve.
- Yes?
Наверх!
- Доктор Грив.
- Да?
Скопировать
I liked it the first time, in spite of the ending.
Well, you grieve for the past like a weeping bird.
When are you leaving, Hank?
Сперва мне понравилось, несмотря на концовку.
Что ж, ты оплакиваешь прошлое, как промокшая курица.
Когда ты уезжаешь, Хэнк?
Скопировать
Though I'll live 40 lives 'til the day he arrives
" l'll not ever, ever grieve"
For my hopes will be high
Даже если я проживу 40 жизней, пока он не придет
Я никогда, никогда не пожалею
Так как моя надежда сильна
Скопировать
Why did he interfere?
Why would he grieve himself so?
I thought that this time, finally you would be ennobled.
И зачем он только вмешался?
Так пострадать из-за нас...
Я думала, что на этот раз вас наконец повысят в сане.
Скопировать
What makes you act in such an ungrateful way?
Your father would grieve if he knew
Put yourself in my place.
Что заставило тебя встать на такой скверный путь?
Твой отец очень огорчился бы, узнай он об этом.
Поставь себя на моё место.
Скопировать
You all know why we're going... so... don't grieve.
But don't grieve!
You see, even if the Hordes of Muspel tear us limb from limb or the Fire Giants burn each and every one of us to a cinder... even if we're swallowed by the Dragon of the North Sea or fall off the Edge of the World...
Не печальтесь.
Быть может, нас ждут неведомые опасности и кто-то из вас смотрит... на своих любимых в последний раз, но не горюйте...
Даже если орды Муспела разорвут нас на клочки... или Огненные Великаны испепелят каждого из нас;... даже если нас проглотит Дракон Северного моря... или мы свалимся с Края Света,..
Скопировать
What will you do now?
I grieve for Father, not myself.
The horror ahead of him...
Что вы будете теперь делать?
Я скорблю не о себе, а об отце.
Через какой ад предстоит ему пройти...
Скопировать
Last year, my dad got sick, and I had to get to work, in this.
But do not grieve, help your oldies working is very nice.
I invite you a banana split at La Bella Italia, agree?
В прошлом году, когда мой папа заболел, пришлось пойти работать. И в этом.
Не огорчайся. Хорошее дело - помогать своим старикам, работая.
Приглашаю тебя на бананы в "Прекрасную Италию". Согласен?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов grieve (грив)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы grieve для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить грив не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение