Перевод "оправдательный приговор" на английский

Русский
English
0 / 30
приговорcondemnation verdict sentence
Произношение оправдательный приговор

оправдательный приговор – 30 результатов перевода

Ты будешь говорить! Известный адвокат по уголовным делам любезно согласился дать нам импровизированное интервью.
Поскольку, как и его друзьям и клиентам нам не терпится отпраздновать его сотый оправдательный приговор
Это сотый на сегодня, не так ли?
And the famous lawyer of the Assises gracefully consented to our impromptu interview
For, just like his friends and his clients, we're anxious to celebrate his hundredth acquittal. It is the hundredth today, isn't it?
That's right.
Скопировать
То, что вы сказали и как, произвело на меня огромное впечатление.
И когда я услышал, о вашем сотом оправдательном приговоре я сказал себе:
- Вы её убили бы если бы сначала не услышали то интервью?
The things you said, and also the way you said them, impressed me a lot.
And when I heard that you were on your hundredth acquittal, I said, well, there's your man!
Would you have killed her if you hadn't first heard that interview? Maybe not.
Скопировать
- Простите, месьё прокурор, я не тот, кто оправдывает их.
- Я вас не упрекаю за оправдательные приговоры.
- Позвольте мне сказать, я рад это слышать. - Я не упрекаю вас ни в чём кроме, возможно, довольно резкого тона вашего ответа.
Excuse me, Mr. Prosecutor, I'm not the one who acquits them.
I don't hold your acquittals against you... Permit me to say I'm glad to hear it.
I don't hold anything against you, except perhaps the rather sharp tone of your response.
Скопировать
Есть надежда, что суд признает смягчающие обстоятельства.
Однако вы не должны ожидать, обязательно, оправдательного приговора.
Я могу ошибаться, и я надеюсь на это, но согласно статье 181, сводничество карается тюремным заключением, в случае связи между виновным и сводником, то есть родителя ребенка.
There is hope that the court will acknowledge extenuating circumstances.
However, you cannot necessarily expect an acquittal.
I could be wrong, and I hope so, but under section 181, procuration can be punished with a prison sentence if the relationship between the guilty and the procured is that of parent to child.
Скопировать
Они с ликованием вынесут его из зала суда.
Хватит и оправдательного приговора.
Миссис Воул, вам известно, что миссис Френч оставила вашему мужу деньги?
They will carry him from court in triumph.
A simple acquittal will do.
Now, you know Mrs. French left your husband money? Yes.
Скопировать
Уважаемые судья и заседатели!
ходатайствую перед вами, чтобы вы учли вышесказанное мной дабы на этом основании вынести подсудимой оправдательный
Господи...
Your Honor! The members of the jury!
I'm not asking for your leniency, I plead with you to take into consideration all the aforesaid and, based on this, pass on the defendant the verdict of 'not guilty'.
O Lord...
Скопировать
Значит, выбор у тебя невелик.
Ты добиваешься оправдательного приговора.
Или заставляешь его покаяться.
Well, then as far as i can see, Your choices are quite simple.
You do your best to get him off,
Or you get him to confess. What?
Скопировать
По кодексу судейской этики
Я должен делать все возможное в рамках закона, ради оправдательного приговора.
И в чем проблема?
Code of legal ethics say that i must do
Everything i can within the boundaries of the law To get an acquittal.
And the dilemma is?
Скопировать
Вам нужно понять, Лорна.
После оправдательного приговора это уже неважно.
Хорошо, вам достанется и его доля объятий.
You have to understand, Lorna.
With an acquittal, it doesn't matter.
Okay, you get his hug, too.
Скопировать
Что сделано, то сделано.
С одной стороны, сто оправдательных приговоров, которыми вы по праву гордитесь создали вам множество
Я отлично понимаю, что вы не заботитесь об этом вообще но, с другой стороны, ваши неожиданные аргументы которые вы иногда выдвигаете на грани парадокса в конечном счёте, могут привести к довольно неприятным последствиям.
But be on your guard.
For one thing, your hundred acquittals of which you are so proud, most justly, have made you countless enemies at the Palais.
I perfectly understand that you don't care at all about it, but on the other hand, your unexpected arguments, which you sometimes push to the point of paradox, could eventually have rather unpleasant consequences. What consequences?
Скопировать
Независимой женщиной, которая не нуждается в мужчине и носит все эти дорогие костюмы, как Джулианна Маргулис в "Хорошей жене", только без нелюбимого мужа, пожалуй.
контраргумента и использования умных фраз вроде "в силу самого факта", я почтительно ходатайствую о вынесении оправдательного
Да!
An independent woman who didn't need a man, and wear these expensive suits, like Julianna Margulies in The Good Wife, but without the disgraced husband.
Based on the facts of my compelling argument, and use of big words, like ipso facto, I respectfully request you return a verdict of not guilty as charged.
Yes!
Скопировать
Они оба спали в то время.
Другой оправдательный приговор.
Я должен сказать вам, Ко мне обратились государством проконсультироваться для них также.
They were both asleep at the time.
Another acquittal.
I have to tell you, I have been approached by the state to consult for them as well.
Скопировать
Милый парнишка.
Да, а без тела адвокат добился оправдательного приговора.
Не думал, что он еще раз такое выкинет.
Nice fella.
Yeah, and with no body, the lawyer got an acquittal.
Didn't think he'd pull that M.O. twice.
Скопировать
После того, как сегодня, оборона не помешаешь поставить ребята.
Она была пьяна, ее история изменилась, ее детали противоречивы, cue в разумных сомнений оправдательный
Я может быть что-то что может помочь.
After today, the defense won't bother to put the guys up there.
She was drunk, her story changed, her details are inconsistent, cue the reasonable doubt acquittal.
I might have something that can help.
Скопировать
На этом мы завершаем дачу показаний.
Ваша честь, на этот раз, защита требует оправдательного приговора, основываясь на наших предыдущих утверждениях
- Разве она не говорила тоже самое в прошлый раз?
That concludes the testimony in this case.
Your honor, the defense would, at this time, move for judgment of acquittal based on our earlier assertion that the government evidence is circumstantial and does not
- Didn't she try something like this already?
Скопировать
Мы не поговорим о том, что случилось?
Мы попросили оправдательный приговор.
Судья оправдал.
We're not gonna talk about what happened?
We asked for acquittal.
Judge acquitted.
Скопировать
И я придерживаюсь сейчас показаний всех свидетелей из списка мистера Бичума. И соответственно я требую...
Простите, согласно уголовному кодексу Калифорнии статья 11-18.1 оправдательного приговора так как доказательств
Спасибо.
I'll stipulate to the testimony of Mr. Beachum's entire witness list right now, and accordingly I move for a judgment-- I'm sorry.
Under the California... penal code, section 11-18.1, for a judgment of acquittal... on the ground that the evidence is insufficient to sustain a conviction.
Thank you.
Скопировать
Два дня слушания дела прошло и ты думаешь отказаться от выбранной стратегии?
Диана только склонит сварливую даму к оправдательному приговору.
Значит, грузовой автомобиль-пикап, видели мчащимся сквозь пустую автостоянку.
Two days away from trial and you're thinking of dropping the old strategy?
Diane barely convinced a cat lady to acquit.
So, a pickup truck is seen racing through a well-lit, empty parking lot.
Скопировать
Неужели?
Ни один присяжный в Бостоне не вынесет оправдательный приговор.
Спасибо за добрые слова, Сэм.
Do I not?
No Boston jury will ever vote for acquittal.
Thank you for your kind advice, Sam.
Скопировать
Но я представлю всё так, будто я едва могу читать из-за эмоций.
И если мои клиенты будут молчать, я получу оправдательный приговор.
- Как цинично.
But I'll make it seem as if I can barely read it due to emotion.
If my clients keep quiet, I'll get an acquittal.
What a cynic.
Скопировать
Они представили свидетельство большому жюри, оправдательный приговор.
В 1986 они вернулись и забрали ещё 100 000 документов, оправдательный приговор.
В 1990 другое большое жюри, уже второе или третье, они представили новые документы, др. Буржински долго отвечает на вопросы жюри, оправданы.
They presented the evidence to the grand jury, no indictment.
In 1986 they come back and seize another 100,000 documents, no indictment.
In 1990, another grand jury, either the second or the third, they present more documents, Dr. Burzynski testifies extensively before the grand jury, no indictment.
Скопировать
Они были не важны.
Они представили свидетельство большому жюри, оправдательный приговор.
В 1986 они вернулись и забрали ещё 100 000 документов, оправдательный приговор.
They were not important.
They presented the evidence to the grand jury, no indictment.
In 1986 they come back and seize another 100,000 documents, no indictment.
Скопировать
Пожалуйста, не тратьте мои деньги на злоупотребление системой чтобы удержать свою власть.
Жюри провело три часа, разбирая этот карточный домик, после чего вынесло Буржински оправдательный приговор
Каждый пациент др. Буржински сейчас и в будущем будут участвовать в клинических испытаниях.
Please don't waste my money abusing the system to make sure that you maintain your power.
The jury spent about three hours deliberating this house of cards, leaving Burzynski acquitted of the final charge.
Every one of Dr. Burzynski's patients now, every future Burzynski patient is and will be on a clinical trial.
Скопировать
Знайте же что если вы пошлете этого человека на виселицу сегодня, то должны быть готовы последовать за ним завтра.
Я верю Богу, что Вы вынесите оправдательный приговор заключенному.
Присяжные, обсудите вердикт.
Be aware that if you send this man to the gallows today, you should be prepared to follow him tomorrow.
I trust in God you will give your verdict of acquittal for the prisoner.
Jurymen, consider your verdict.
Скопировать
Он пойдёт искать тех, кто убил его отца.
К тому же, если мы ему сейчас вынесем оправдательный приговор будет автоматически возбуждено уголовное
И те люди, которые убили его отца, они взбудоражатся, они будут искать этого парня.
Is going and looks those who destroyed it up his father.
Besides, if we now felmentõ judgement bring for, with this egyidõben automatically new procedure he runs in the case of the unexplored murder.
And the peoples who killed his father, they will be nervous and the boy will be looked for.
Скопировать
Какое ходатайство, мистер Кроуфорд?
Я требую оправдательного приговора.
- Я протестую!
What type of motion, Mr. Crawford?
I move for a judgment of acquittal.
- Objection.
Скопировать
На данный момент у меня нет других доказательств.
Ходатайство об оправдательном приговоре удовлетворено.
Присяжные распускаются, приносим вам свои извинения подсудимый может быть свободен.
I have no further evidence at this time, Your Honor.
Motion for a judgment of acquittal is granted.
The jury is released with our apologies and the defendant is free to go.
Скопировать
Я расскажу тебе как.
Слишком поздно для оправдательного приговора.
Этого просто не случится.
I'll tell you how this thing works.
It's too late for a not-guilty verdict.
It's just not gonna happen.
Скопировать
- Прошу. Чего Вы хотите?
- Или отсутствие единого мнения у жюри, или оправдательный приговор.
В противном случае Мэттью не перейдет во второй класс.
- Please.
What do you want? - Hung jury or an acquittal.
Otherwise, Matthew doesn't make it past the first grade.
Скопировать
Был способ освободить невесту от судейства без процессуальных нарушений.
Но так получить оправдательный приговор будет ещё сложнее.
Лучше выиграть честным путём, даже если это будет сложный путь.
There is a way to get rid of the bride without a mistrial.
In which case we'd be making an acquittal even less likely.
No, better to win the honest way, even if it proves to be the hard way.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов оправдательный приговор?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы оправдательный приговор для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение