Перевод "sentence" на русский
Произношение sentence (сэнтенс) :
sˈɛntəns
сэнтенс транскрипция – 30 результатов перевода
"perjury, bigamy, deserting his wife and children" "inciting prostitution, kidnapping, extortion" "receiving stolen goods, selling stolen goods"
"Therefore, according to the powers vested in us" "we sentence the accused here before us"
"Tuco Benedicto Pacifico Juan Maria Ramirez..."
в подстрекании к проституции, похищении, вымогательстве, приобретении украденных товаров, продаже украденных товаров, передаче фальшивых денег, а так же, вопреки законам этого штата, осужденный виновен в использовании крапленых карт и шулерских игральных костей.
Поэтому, согласно вверенной нам власти, мы приговариваем данного подсудимого...
Туко Бенедикта Пацифика Хуана Мария Рамиреза...
Скопировать
Quiet, please.
"Eight-year sentence for murderess.
Wilhelmina worked in a coffee house in Graz until she was 19.
Всё, тишина, пожалуйста.
"Восемь лет тюрьмы для убийцы.
До своего 19-летия Вильгельмина работала официанткой в кафе Граца.
Скопировать
Offense record-- smuggling.
Sentence...suspended.
Transport of stolen goods.
Список судимостей-- контрабанда.
Приговор...приостановлен.
Перевозка краденного.
Скопировать
Down your weapons. Down, I say.
And hear the sentence of your moved prince.
Three civil brawls, bred of an airy word
Бросайте шпаги, бросайте, я сказал.
Внимайте, что герцог ваш разгневанный решил.
Три раза под влияньем вздорных слов
Скопировать
You've all volunteered for a mission which gives you just three ways to go:
You can foul up in training and be sent back here for execution of sentence... or you can foul up in
You must not attempt to escape.
Вы примете участие в операции, которая дает три возможности.
Если сорветесь во время подготовки, будете немедленно отправлены назад. Если не выполните мой приказ в бою, я вышибу вам мозги лично. Если всё пройдет гладко, то вы можете вывернуться.
Бежать не пытайтесь.
Скопировать
It would in itself justify my recommendation... that this operation be canceled.
Your men will be sent back for execution of sentence.
Whether disciplinary action should be taken against you... is a matter for General Worden here.
Уже это дает мне право... требовать отмены операции.
Ваших людей отправят обратно.
Какие меры будут приняты к вам - это решать генералу Уордену.
Скопировать
A malicious breaking of the rules.
The court's duty... is to pass the severest possible sentence.
You wish to question the prosecutor?
Совершил злонамеренное нарушение правил.
Долг суда... назначить наисуровейшее из возможных наказаний.
Есть ли у вас вопросы к обвинителю?
Скопировать
We find the prisoner guilty of breach of the rules, which his folly and inexperience cannot excuse.
We pass sentence in accordance with the rules.
No, stop it!
Мы находим заключенного виновным в нарушении правил, которое его безрассудство и неопытность не могут извинить.
Мы налагаем наказание согласно правилам.
Нет, стойте!
Скопировать
It's the rules, my dear.
The sentence... is death.
We sentence on behalf of the people.
Таковы правила, дорогая.
Наказание... смерть.
Мы наказываем именем народа.
Скопировать
The sentence... is death.
We sentence on behalf of the people.
The people carry it out.
Наказание... смерть.
Мы наказываем именем народа.
Люди выполняют его во имя справедливости.
Скопировать
As counsel for the defense, I can find no extenuating circumstances.
As judge I hereby sentence you to be cut...
How should I put it better?
Как адвокат не нахожу смягчающих обстоятельств.
И как судья приговариваю тебя к отрублению...
Как это лучше сказать?
Скопировать
- What was the verdict?
And what was the sentence?
Mr Feldenstein was sentenced to be executed.
- Каким было заключение суда? - Виновен.
Каким был приговор?
Господину Фельденштайну был вынесен смертный приговор.
Скопировать
Have you anything to say about this letter?
Would you re-read the last sentence, please?
"I can no longer live with him, "
Хотите что-нибудь заявить, добавить?
Прочтите последнее предложение.
"Я не могу жить ни с ним..."
Скопировать
Move.
Look, they've got their sentence.
Jailed for stealing hay.
Подвинься.
Смотри, им приговор объявили.
В тюрьму за кражу соломы.
Скопировать
Or am I?
"After my last sermon, the judge was all for cutting my sentence short.
"But your Grandpa's in no hurry to leave this place.
Или, да?
"После моей последней проповеди, судья сократил мне срок.
Но твой дедушка не спешит покинуть это место.
Скопировать
Our Chief's here, too, so you'd better confess
Mizoguchi, silence won't make the sentence lighter
You, of all people... should know Shukaku Temple was a national treasure!
Сейчас здесь наш начальник, так что тебе лучше признаться немедленно.
Mидзогути, твоё молчание тебе не поможет.
Ты же, как и все мы, прекрасно знал, что храм Сюкаку — национальное сокровище!
Скопировать
Suddenly the emptiness turns into abundance and hopelessness into life.
It's like a reprieve, Minus from a sentence of death.
Dad... if it is as you say then Karin is surrounded by God, since we love her.
Пустота вдруг заполняется, а безнадежность превращается в чудо жизни.
Это, как помилование, Минус помилование для того, кто приговорён к смерти.
Папа... если всё так, как ты говоришь, то Бог хранит Карин, потому что мы её любим.
Скопировать
San Maurizio is a good example of Solari's late style.
One sentence, one gesture decided everything.
I'd been waiting 3 years for that, and I'd had opportunities enough.
Сан-Маурицио - хороший образец стиля позднего Соляри.
Одно предложение, один жест решил все.
Я ждала этого 3 года и возможностей у меня было предостаточно.
Скопировать
But none of this happened.
It has become a life sentence.
He thought he had nothing to lose.
Но ничего этого не произошло.
Его приговором стала жизнь.
Он думал, что ему уже нечего терять.
Скопировать
Emil Hahn, the tribunal finds you guilty and sentences you to life imprisonment.
Today you sentence me.
Tomorrow the Bolsheviks sentence you!
Эмиль Хан, суд признает вас виновным и приговаривает к пожизненному тюремному заключению.
Сегодня вы приговорили меня.
Завтра вас самих приговорят большевики!
Скопировать
Today you sentence me.
Tomorrow the Bolsheviks sentence you!
The marshal will produce the defendant Hofstetter before the tribunal.
Сегодня вы приговорили меня.
Завтра вас самих приговорят большевики!
Судебный исполнитель представит суду подсудимого Хофштеттера.
Скопировать
The law is clear. It considers the jealousy of the woman, but it doesn't protect her honor.
EIGHT YEARS FOR MARIANNINA MORAL INSULT MITIGATES SENTENCE
Eight years.
Закон ясно гласит: ревность любовницы учитывается,..
...но честь её не защищается.
8 лет! Да уж, немало.
Скопировать
Your Majesty we humbly ask that hateful Little Red Riding Hood and Tom Thumb to be punished for their mischief, too.
I sentence those children and all the village dwellers to be put under a spell by my evil power!
I'll turn them into gross mice and ridiculous monkeys.
Ваше Величество... мы, ваши верноподданные,.. ... смиренно просим вас,..
= Я приговариваю этих детей,.. и всех остальных сельских жителей к заколдовыванию моей могучей, злой силой!
= Я превращу их в жалких мышей,.. и глупых обезьян.
Скопировать
I'm flying, I'm flying.
May the sentence be executed and the traitors die the worst of deaths when the full moon rises and the
Chirp once!
Скорее, скорее, скоре-ее!
= Пусть приговор будет исполнен... = ... и предатели умрут мучительной смертью,.. = ... когда взойдёт полная луна,.. = ... и злая сова прокричит три раза.
= Кричи первый раз!
Скопировать
Did You steal a parcel of "Devilish Panther" from Mrs. Clark's shop?
- Answer in full sentence, Goodman!
Yes, Mr. Director.
Это ты украл пачку "Дьявольской Пантеры" из лавки миссис Кларк?
- Да. - Гудман, необходимо отвечать полным предложением!
Да, мистер директор. Как ты мог это сделать!
Скопировать
What I mean is is your soul damned to hell's fire?
Not yet, but for the terrible sins I've committed my sentence is heavy, I suffer a great deal.
Is punishment the same for all?
Пожалуй, верно. Но скажи всё-таки... Ты спасён?
Или попал в ад и обречён на вечные муки? Пока нет. Но я расплачиваюсь за свои ужасные грехи.
Приговор суров и я очень страдаю. - А наказания одинаковы для всех?
Скопировать
Objection, Your Honor.
It was an insult to defense and counsel... to read that sentence so theatrically.
I speak with the voice God gave me.
- Возражаю, Ваша Честь!
Для защиты оскорбление слышать, как театрально вы читаете приговор.
- Я говорю голосом, который мне дал Господь.
Скопировать
When an individual seizes absolute power... he must be put to death by free men. who've nothing to lose but the chains... you've laden us with.
As free men, we sentence you to die.
The Court instructs the jury... that when deliberating its verdict... not to be influenced by any personal hostility... it may feel... toward the defandants' long hair... weird clothes... wild manners... political convictions, or inflamed speeches.
Когда индивид достигает абсолютной власти, он должен быть умерщвлен свободными людьми, которым нечего терять кроме своих цепей.
Как свободные люди мы приговариваем вас к смерти.
- Суд приказывает присяжным не поддаваться личной неприязни, если таковая имеется из-за длинных волос обвиняемых, дикого внешнего вида, неотесанных манер, политических воззрений и провоцирующих вражду речей.
Скопировать
Bobby X, guilty.
The maximum sentence under the law... is 5 years and $10,000.
Himmler-the-dwarf won't be hard on us:
Бобби Х, виновны.
Максимальное наказание по закону пять лет за решеткой и штраф в 10 000$
Гиммлер-гном не будет к нам особенно суров:
Скопировать
That year it was said that the postwar era was over.
Your father had finished to serve his sentence was war criminal in China, and had been released
But we didn't understand, what our fathers wanted to say: That it was because of this something, that fore- boding of a new era, that was beginning to show
В тот год сказали, что послевоенная эпоха закончилась.
Твой отец отбыл срок за военные преступления в Китае и был выпущен на свободу.
Но мы не понимали, что хотели сказать нам отцы, из-за того, что забрезжило нечто, предзнаменование новой эры.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов sentence (сэнтенс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sentence для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэнтенс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
