Перевод "огорчать" на английский
Произношение огорчать
огорчать – 30 результатов перевода
Все мы, в самом утилитарном смысле слова защищены от дураков и ошибок.
Хэл, несмотря на твой интеллект, не огорчает ли тебя зависимость от людей при выполнении заданий?
Ни в малейшей степени.
We are all, by any practical definition of the words foolproof and incapable of error.
Hal, despite your enormous intellect, are you ever frustrated by your dependence on people to carry out actions?
Not in the slightest bit.
Скопировать
Ты и так резкий, зачем тебе ещё резаться.
Меня это огорчает.
А я люблю резаться.
You're sharp.
You shouldn't get cut. That bothers me.
I don't mind getting cut.
Скопировать
Если я не ошибаюсь, м-р Спок, думаю, я смогу отключить его свет у источника.
Не слишком огорчайтесь тем, что видите, господа.
Ведь так поступают лишь незрелые и с неуравновешенной психикой.
If I'm not mistaken, Mr. Spock, I think I can turn his lights off at the source.
Don't be too upset by what you see, gentlemen.
After all, his actions are those of an immature, unbalanced mind. I overheard that remark, captain.
Скопировать
Я давно уже отключилась.
Ты меня огорчаешь.
И вообще, это просто невозможно! Невозможно!
I hung up a long while ago.
Really, you grieve me.
You understand, it's as much as possible.
Скопировать
Так и есть.
Не могу передать, как нас огорчает ваш отъезд, м-с Хоббс.
- Спасибо, Реджи.
I have.
Oh, I cannot tell you how sorry we all are to see you go, Mrs. Hobbs.
- Oh, thank you, Reggie.
Скопировать
Может и так.
Тем не менее, этим вы огорчаете людей.
Не думаю, что это хорошо.
Maybe.
Nevertheless, I think you're upsetting people.
I don't know if that's right.
Скопировать
Нет, не права, многие наоборот разводятся из-за детей.
Не хочешь меня огорчать?
Да нет, просто такова жизнь, увы.
No you're not... because there are many people who get divorced due to children.
You say that to humor me.
No, I'm not saying it to humor you, it's the truth.
Скопировать
Не мучайся, не думай о проблемах,
Которые лишь огорчают тебя.
О, ты не знаешь, как все хорошо и как прекрасно.
Try not to get worried Try not to turn onto
Problems that upset you
Don't you know everything's all right Yes, everything's fine
Скопировать
Не мучайся, не думай о проблемах,
Которые лишь огорчают тебя.
О, ты не знаешь, как все хорошо и как прекрасно.
Try not to get worried Try not to turn onto
- Problems that upset you - Oh
- Don't you know everything's all right - All right, yes
Скопировать
Не беспокойся, не думай о проблемах,
Которые лишь огорчают тебя.
О, ты знаешь, Как все хорошо и как прекрасно.
Try not to get worried Try not to turn onto
Problems that upset you Oh
Don't you know everything's all right
Скопировать
Я не трогал её вещи.
Я никогда не хотел её огорчать даже если бы она злилась на меня.
Рикки!
I didn't touch her things.
I never wanted to upset her ...even if she was mad at me.
Ricky!
Скопировать
Вы счастливая.
Не огорчайтесь, милая. И вы когда-нибудь уйдете отсюда.
Да, конечно, да. Представьте себе, мой дорогой барон, совершенно неожиданно я заметил, что Бернадет перепутала чемоданчики.
You're lucky.
One day, you will leave from here, too.
Dear baron when she left, Bernadette took the wrong suitcase.
Скопировать
Мне не скучно бьло.
Это тебя огорчает?
Я вот что намерен сказать и прошу вьслушать меня.
Tonight I had a good time.
Is this annoying you?
This is what I have to say, and I ask you to listen to me.
Скопировать
Мне ведь так грустно. Попробуйте утешиться как-нибудь иначе.
Еще одна вещь меня огорчает.
- Какая?
- Find something else for comfort.
One other thing... What?
I stole 60 millions from you.
Скопировать
- ¬ы боитесь мен€, инспектор?
- Ќу, не огорчайтесь. ќбычнее отношени€ между людьми.
- 'ранцузы говор€т - предают только свои.
- Are you afraid of me, Inspector?
- Well, do not worry. Typically, the relationship between people.
- The French say - only betray their own.
Скопировать
Эти солдаты в последнее время...
Ян, я не хотела тебя огорчать.
Я тоже виноват.
There have been a lot of convoys lately.
I didn't mean to be so nasty to you.
- I just lost my temper. - I can defend myself.
Скопировать
Ну попробуй!
Может быть, я такое чудовище, но меня огорчает, что ты так волнуешься!
Это он - ужасное чудовище!
Taste it
I may be a monster, but what depresses me is when you look worried
- He's the monster - It's true, you know
Скопировать
Лучше, чем ничего.
Меня очень огорчает видеть, что вы вернулись.
Я думал, вы лучше устроились в этом мире.
Better than nothing.
It gives me great pain to see you back here.
I thought you'd fared better in this world.
Скопировать
Если вы думаете, что Мартин мог застрелиться из-за предположения, что вы взяли какие-то 500 фунтов стерлингов, то вы абсолютно не знали своего собственного братца.
Мне неприятно вас огорчать, но он хохотал, когда я сообщил ему о моем подозрении.
Это сильно его позабавило.
If you think that Martin would hav shot himself because he thought you'd taken some money - then you didn't know your own brother.
Why, he laughed when I told him.
It amused him.
Скопировать
Сынок, папа приехал.
- Ты себя хорошо сегодня вёл, не огорчал мисс Эльзу?
- Нет.
Your daddy coming, honey.
- You didn't give Miss Elsa trouble today?
- No.
Скопировать
Это означает белый лес.
- Мы не можем огорчать его, это будет фатально.
- Что ты намерен делать?
It means white wood.
- We can't upset him or it could be fatal.
- What are we gonna do?
Скопировать
Нет! Не говорите так!
Вы нас так огорчаете этим!
Закон - вот наша величайшая надежда.
Oh no, don't say such things!
We are deeply upset!
Our greatest hope is in legality. Mr President!
Скопировать
- Что? Нет, ничего.
Это меня огорчает.
Я, конечно, мог бы одолжить вам денег, на первое время.
Oh, no, no, no, nothing.
Listen, I'm very sorry, I didn't know.
Naturally, I can lend you money in the meantime.
Скопировать
Ты меня подвёл, я так огорчён, но теперь я знаю, что тебе тоже жаль.
Ты видишь, как мы огорчаемся, когда твой брат начинает отставать.
Ни фига себе!
you let me disappoint, probably you should be very melancholy but I know now that this is also your sad affair
all right, you was satisfied with now hope that this would be useful you know to be after your younger brother have an accident we have to feel sad much want if failed and will take place what matter
good heavens, gram!
Скопировать
А вот здесь трагедия.
Полагаю, тебя огорчает что для каждого из вас только одна женщина имеет значение.
Один ангел совершенства, для которого мы ходим по земле.
And therein lies the tragedy.
For I believe, sadly for you that there is but one woman meant for each of us.
One perfect angel for whom we are put on this earth.
Скопировать
Я не могу выразить словами, какое огромное горе я перенес, зная, что свирепая инфляция и девальвация валюты бушевали, как лесные пожары на просторах сочной финансовой зелени у меня дома.
Это до сих пор огорчает меня.
Я помню, как думал, что нужен своим счетам, и не мог ничего сделать.
I can't tell you the heartbreak I suffered knowing that rampant inflation and currency devaluation were burning like wildfires through the lush financial foliage of my home.
It still depresses me even today.
I remember thinking my accounts needed me and there was nothing I could do.
Скопировать
Нехорошо.
Огорчаешь ты меня, Сережа.
Ну вот скажи мне, за каким... ты полез в трансформаторную будку?
What was the idea to strike me!
Shame on you, Serghei.
You distress me, really. Why did you go into the transformer cabin?
Скопировать
Послушай, папа, я...
Я не хотел тебя огорчать.
Я нутром чую, что твои переживания есть чувство вины.
Now listen, Dad, I--
I do not mean to upset you.
I have a feeling that what you're going through here is feelings of guilt.
Скопировать
Извини.
я знаю это так огорчает, верно?
Я ненавижу это.
I'm sorry.
I know it's so frustrating, isn't it?
I just hate that.
Скопировать
- Да говори же!
Ты меня никогда не огорчаешь. Я уезжаю.
Уезжаешь?
Mother...
Say it out, you never made me unhappy, say
I'm leaving here
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов огорчать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы огорчать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
