Перевод "Ramifications" на русский
Ramifications
→
разветвление
Произношение Ramifications (рамификэйшенз) :
ɹˌamɪfɪkˈeɪʃənz
рамификэйшенз транскрипция – 30 результатов перевода
I wanna talk about what's going on in here.
There are some fascinating ramifications for the future.
When you introduce genetic material to our life form which is possessed of a sort of I hesitate to say "atavism" but let us say an aggressive nature.
Я хочу поговорить о том, что здесь происходит.
В будущем нас ждут потрясающие последствия.
Когда вы ознакомили наши организмы с генетическим материалом, которые обладали неким, не побоюсь этого слова, атавизмом, скажем, агрессивная природа.
Скопировать
And it was my job and also my financial burden to pick up the pieces and finish the movie.
I didn't quite understand all the ramifications of the financing.
I felt that he'd do whatever he had to, we'd borrow the money.
Собрать те куски и закончить фильм - это было моей работой и финансовым бременем.
Я не совсем понимала финансовые последствия.
Полагаю, он сделал, все что должен был, мы заняли деньги.
Скопировать
- Very risky.
enough to get publishable results, then the lid will be off, and they won't be able to control the ramifications
I can't do this without your help.
Очень рискованно.
Если нам удастся опубликовать результаты, обойдя их, мы выиграем. Они будут не в состоянии контролировать весь проект.
Без твоей помощи мне не справиться.
Скопировать
Your husband and I are more than friends and have been deeply in love for over two years now,
This must be faced as there are many ramifications and complications,
Many promises were made, et cetera,
Мы с вашим мужем намного больше чем друзья... и глубоко влюблены друг в друга уже более двух лет.
С этим необходимо разобраться... из-за массы осложнений и путаницы.
Было дано множество обещаний, и т.п.
Скопировать
Raider Sir Lawrence Wildman has stepped in and bought a substantial block of Bluestar,... ..and will announce a deal tomorrow that includes the support of the unions.
We talked with a leading stock market analyst,... ..in order to understand the ramifications...
Son of a bitch!
Рейдер сэр Лоуренс Уилдмен вошёл в игру и купил крупный пакет "Bluestar" завтра он анонсирует сделку при поддержке профсоюзов.
Мы говорили с лучшими аналитиками для того, чтобы понять дальнейшие события...
Сукин сын!
Скопировать
I set it up for him, and he smacks it out of the park.
Ramifications for you?
You'll be farting through silk.
Я устраиваю для него сделку, а он избавляется от конкурента.
Что тебе с этого?
Ооо, есть будешь на золоте!
Скопировать
And I saw Analyze This.
I don't need the ramifications that could arise from treating someone like yourself.
Analyze This?
И я смотрел "Анализируй это".
Мне не нужны последствия, которые могут возникнуть из-за лечения кого-то типа вас.
Анализируй это?
Скопировать
The banana!
The philosophical and metaphysical ramifications--
Banana!
Ѕанан!
ѕодумай о философском и метафизическом ответвлении--
Ѕанан!
Скопировать
- I'm considering the possibility, sir.
The more I think about it, if he's right, the ramifications are huge.
The next time time loops, we'll forget this conversation even happened.
- Рассматриваю такую возможность, сэр.
Чем больше я об этом думаю - если он прав, то последствия могут быть огромны.
При следующем повторении, мы даже не будем помнить об этом разговоре. Да, сэр.
Скопировать
Those are some of the things that molecules do given 4 billion years of evolution.
We sometimes represent evolution as the ever-branching ramifications of some original trunk each branch
Every plant and animal alive today has a history as ancient and illustrious as ours.
На всё это способны молекулы, если дать им 4 миллиарда лет эволюции.
Иногда мы представляем эволюцию как ветвистое дерево, где ветки растут от одного основного ствола, и каждая ветвь подрезана естественным отбором.
Каждое растение и животное, живущее сегодня, имеет историю такую же древнюю и богатую, как наша.
Скопировать
Really, Sir John, I hardly...
Yes, yes of course I appreciate the political ramifications but...
Yes, but surely that's all the more reason for not wasting time with this doctor.
В самом деле, сэр Джон, я с трудом...
Да, да, конечно, я высоко ценю политические рамификации, но...
Да, но конечно, это тем более причина, чтобы не тратить понапрасну время на этого доктора.
Скопировать
Can I help you?
As my ballpark cheap beer buzz wore off I began to worry about the ramifications of my day.
Was Charlotte right?
- ¬ам помочь?
ѕо мере выветривани€ дешевого пивного кайфа € забеспокоилась о своей дерзости.
ћожет Ўарлотта права?
Скопировать
Anyways, I think the boys in the car are contained for the time being.
It'll give 'em time to ponder the geopolitical ramifications of being mean to me.
- Whose van is that?
Как бы то ни было, думаю, пусть парни пока посидят в машине.
У них будет время обдумать геополитические разветвления своего грубого отношения ко мне.
- Чей это фургон?
Скопировать
Genetically engineering a human child would be a very precise exercise.
Changing genes to alter the reticular formation could have many ramifications.
We can't see them, but these Reetou can definitely see us.
Генетическое создание человеческого ребенка довольно сложная задача, полковник.
Изменение группы генов, меняющих ретикулярную субстанцию, может иметь множество последствий.
Хотя мы не можем видеть их, эти Рииту определенно могут видеть нас.
Скопировать
It sounds like the two ofyou were having quite the meeting of minds.
Debating the geopolitical ramifications of bioengineering?
You have a take on that?
И, кажется, вы нашли общую тему для разговора.
Наверное, вы обсуждали геополитическое разветвление биоинженерии?
Ты в этом разбираешься?
Скопировать
The banana!
The philosophical and metaphysical ramifications--
Banana!
Банан!
Подумай о философском и метафизическом ответвлении--
Банан!
Скопировать
Mr. Brigance let me be frank.
Hailey's case has far-reaching ramifications.
Carl Lee's acquittal for killing 2 white men would do more for black people than any event since we integrated the schools.
Мистер Бергенс, позвольте мне быть откровенным.
Дело мистера Хейли имеет далеко идущие последствия.
Оправдание Карла Ли даст гораздо больше для чёрного населения Миссисипи чем всё, со времён сегрегации школ.
Скопировать
Mr. Brigance let me be frank.
Hailey's case has far-reaching ramifications.
Carl Lee's acquittal for the killings of two white men would do more for black people in Mississippi than any event since we integrated the schools.
Мистер Бергенс, позвольте мне быть откровенным.
Дело мистера Хейли имеет далеко идущие последствия.
Оправдание Карла Ли даст гораздо больше для чёрного населения Миссисипи чем всё, со времён сегрегации школ.
Скопировать
Agreed.
There could be serious military ramifications if the wrong people get a hold of this formula
We've got to find out who's behind this pulling the strings
Согласен.
Если злоумышленники узнают состав метеорита, ... этоможетиметьсерьезныепоследствия.
Надо выяснить, кто за этим стоит.
Скопировать
You are the perfect choice for this mission.
However, I think it's important that you understand the ramifications of your decision.
I wouldn't have volunteered if I didn't understand the consequences.
Вы идеально подходите для этой миссии.
Однако я должен уточнить, осознаете ли вы все последствия вашего решения.
Я бы не пришла сюда, если бы не приняла окончательное решение.
Скопировать
May it please the court, we will be contesting all the charges.
Signor da Vinci, do you understand the potential ramifications of challenging these indictments?
(Tapping on table)
С позволения суда, мы будем оспаривать все обвинения.
Сеньор да Винчи, вы понимаете возможные последствия оспаривания этих обвинений?
[ ударяет по столу ]
Скопировать
I'm sure you've covered your ass.
You understand the ramifications if you tell anyone who the father is?
Yeah, you've made that pretty clear.
Я уверена, что вы прикрыли свою задницу.
Ты понимаешь все последствия, если ты кому-нибудь скажешь, кто отец?
Да, вы объяснили довольно ясно.
Скопировать
I wouldn't have stopped him if I did.
And to hell with the ramifications?
The ramifications for who, Edward?
Даже если бы знала, не стала бы его останавливать.
И плевать на последствия?
Последствия для кого?
Скопировать
And to hell with the ramifications?
The ramifications for who, Edward?
I didn't come here to fight with you, Jessica.
И плевать на последствия?
Последствия для кого?
Я пришел сюда не ругаться с тобой, Джессика.
Скопировать
Or am I mis-retelling that?
Bohannon, with serious public and fiduciary ramifications.
And as stockholders of this company, we have every right to explore them, whether you like it or not.
Или я что-то не правильно излагаю?
Это сложные вопросы, мистер Бохэннон, с серьезными общественными последствиями.
И как акционеры этой компании, мы имеем полное право исследовать их, нравится вам это или нет.
Скопировать
He took the Grimm.
You realize the ramifications this will have?
Well, Eric should've thought of that before he did what he did...
Он похитил Гримма.
Вы осознаёте последствия?
Что ж, Эрик должен был подумать прежде, чем сделал то, что сделал...
Скопировать
Thank you again, so...
some goals for you, and when we don't meet those goals, it's important to explore the psychological ramifications
Yeah. You know what?
Еще раз спасибо.
Пять лет назад мы определили тебе цели, и если мы не достигаем этих целей, важно выяснить психологические последствия.
Знаете что?
Скопировать
And I'm going to be there to shoulder the burden, as will your children.
Have you even given a thought to the ramifications - for your family?
- Victoria, you haven't been truly invested in our family-- this marriage-- since David Clarke.
И в результате это бремя придется нести мне и твоим детям.
Ты хотя бы задумывался о последствиях для нашей семьи?
-Виктория, ты не была заинтересована в нашей семье, в нашем браке, с тех пор как узнала Дэвида Кларка.
Скопировать
Chief, please come in, have a seat.
The financial ramifications of the Hadley arsons are an embarrassment.
Not to mention the fact that you are the only chief so far who has yet to implement the wellness program into your house.
Шеф, проходите пожалуйста, присаживайтесь.
Финансовое положение, в связи с поджогами Хэдли, затруднительное.
Не говоря уже о том, что вы единственный шеф, кто до сих пор не осуществил оздоровительную программу в своей части.
Скопировать
I can only apologise.
The ramifications of your careless actions are gonna have severe repercussions, Regan.
Are they?
Приношу свои извинения.
Твои необдуманные поступки приведут к серьезным последствиям, Реган.
Неужели?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Ramifications (рамификэйшенз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Ramifications для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рамификэйшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение