Перевод "провокация" на английский

Русский
English
0 / 30
провокацияprovocation
Произношение провокация

провокация – 30 результатов перевода

Протестую.
Ваша честь, эта запись - провокация,.. выпущенная Майклом Скофилдом и Линкольном Берроузом... в прессу
У присяжных все равно есть право услышать ее.
Objection.
Your Honor, this tape is the very propaganda that Michael Scofield and Lincoln Burrows released to the media that was summarily debunked.
The jury still has a right to hear it.
Скопировать
Похоже, Роуг убил Чанга, а поТом и людей Широ
Это провокация.
Он пытается стравить их
Looks like Rogue took out Chang and turned on Shiro's assassins.
He's using them.
Playing both sets against each other.
Скопировать
Если только мы не говорим об использовании ребенка, что бы устроить провокацию для моего клиента.
- Провокация!
Сколько раз мы это слышали во время допроса?
Unless we're talking about law enforcement using a child to entrap my client. BENSON:
Entrapment.
How many times do we hear that word when we record conversations?
Скопировать
Три года назад он был арестован с 8 грамми кокса.
- За провокацию к преступному действию?
Поэтому он и не указал это в заявлении при поступлении на работу в школу.
No convictions. A bust fell apart three years ago for soliciting an eight ball of coke.
MUNCH: From entrapment?
Yeah. Which is why he didn't have to put it on his school application.
Скопировать
Дневной свет в Лос-Анджелесе... В тот вечер во время долгой лекции Джэка Маккэя она поймала себя на Том, что пытается разобраться в себе.
за своё будущее, но в результате обычно такая милая Грэйс позволила себе одну довольно сомнительную провокацию
Вы согласны, что витражи храма Святой Бригиты в первый раз, когда вы их увидели, не оправдали ваших ожиданий?
During Jack McKay's long lecture that evening she had found herself in a heart-searching mood.
Whether heart-searching or concern for her future was the cause, the result was that the otherwise so lovable Grace indulged in a pretty shady piece of provocation.
So you agree that the windows of St. Bridget's, at the first time you saw them, didn't live up to their reputation.
Скопировать
Здравствуйте, товарищи, в эфире "Актуальная камера".
Грубая провокация на государственной границе.
Демонстрация протеста у здания правительства ФРГ.
Good evening, ladies and gentlemen and welcome to the "Current Camera".
Hard provocation against the border. Protests in the Chancellor's office in the FRG (West Germany).
Chip-Power GDR.
Скопировать
парни из "Дворца Наслаждений".
- Не волнуйтесь, я краем уха слышал о возможной провокации.
Но ничего не произойдет.
the Palace of Pleasure crowd.
Oh, I've heard some talk about 'em makin' trouble here, but don't worry.
- Nothing's gonna happen.
Скопировать
- Ничего противозаконного.
Если только мы не говорим об использовании ребенка, что бы устроить провокацию для моего клиента.
- Провокация!
Nothing illegal.
Unless we're talking about law enforcement using a child to entrap my client. BENSON:
Entrapment.
Скопировать
Шарли...
Это невыносимая провокация!
- Сядьте сейчас же!
Charly...
This is intolerably provocative!
- You need to sit down!
Скопировать
Не называй меня МЕЛКИМ!
Не поддавайся на провокации.
Что он творит!
Don't call me small!
"If opponent is short-tempered, seek to irritate him." Don't fall for the enemy's taunts.
You've gotta be kidding!
Скопировать
Только приди в себя.
Сегодня, в результате инцидента, который полиция называет "странной провокацией", погиб человек.
Леонард Кларк направил оружие на сотрудников патрульной службы,.. ... которые были вынуждены открыть огонь. Кларк был убит на месте.
We need you to wake up.
One man is dead in what people are describing as a bizarre "suicide by cop."
The victim, Leonard Clark, pointed a weapon at several officers... who were forced to open fire... killing the man instantly.
Скопировать
Однажды вечером я ее увидила в театре в таком роскошном наряде, всю в драгоценностях.
Все, вплоть до ее манеры есть конфеты было провокацией.
Боюсь сделала слишком широкий воротничок.
I've seen her once in the theatre, such an ostentatious gown, such jewels.
Even the way she ate her candy was a provocation.
I'm afraid I've made the arm too wide.
Скопировать
И реакционер!
- Прекратите свои провокации!
Принимая во внимание удобный случай, я бы хотел поговорить с вами.
A true reactionary!
- Knock off the name calling.
Look, since I'm here, I'd like to talk over something with you.
Скопировать
- Ты это уже говорил, и я тебя предупредила!
- И это не моя вина; это провокация!
- Довольно!
- You've already done so and I've warned you myself...
It's not my fault, this provocation
- Enough!
Скопировать
- Какие?
Все говорят о провокациях на севере.
Вот моё донесение, сагиб.
- Yes.
All reports indicate attacks from the north.
Here is my report, sahib.
Скопировать
Освобожден, не знаю. Но у него были бы доказательства.
провоцирование, преступление на почве страсти, необходимая оборона, и я, мог бы основываться на чести, или провокации
Тогда... Тогда... если я скажу...
Maybe not acquitted, but it would certainly be grounds for a defense:
an offense to his honor, provocation, crime of passion, self-defense. I could pursue the honor angle, or at least provocation and moral values, and perhaps find a way out.
So you mean... if I were to say that...
Скопировать
Зеретели готов на все чтобы получить абсолютную власть.
Тогда я соберу всех Черкесских вождей, чтобы предотвратить любые провокации.
Мой брат Ио разберется с Киргизскими племенами.
Zereteli is ready to do anything to obtain absolute sovereignty.
Then I'll call a meeting of all Cherkes chiefs, to try and halt any provocation.
My brother Yio will deal with the Kirghiz tribes.
Скопировать
Нет... погодите... что вы делаете? Зачем?
Это провокация... нет, не трогайте.
- Где они? - Кто?
Oh no!
I won't stand for it.
Are you finished with all that noise?
Скопировать
Чего вы не знаете, и что я должен сказать, это то, что здесь мои приказы выполняются точно и неприкосновенно.
Никакие действия, никакие провокации не заставят нас нарушить зону.
Мы можем защищаться, но, если необходимо, чтобы избежать новой войны, оба аванпоста и этот корабль будут считаться расходным материалом.
What you do not know and must now be told is that my command orders on this subject are precise and inviolable.
No act, no provocation will be considered sufficient reason to violate the zone.
We may defend ourselves, but, if necessary, to avoid interspace war, both these outposts and this vessel will be considered expendable.
Скопировать
- Что случилось?
По-моему, это была провокация.
- Да, история довольно неприятная.
- Okay.
- Clearly, we caused.
- An ugly affair.
Скопировать
- Прошу вас, говорите.
Я знаю, что Матильду удалили из-за провокации Пепино Калифано.
- Спасибо. И вы хорошо поступили.
- I'm all ears.
I know you sent Matilde away due to Peppino's dubious behavior.
And you did the right thing.
Скопировать
Но мне не нравится, что умные речи твоего брата Могут разделить нас навсегда.
Новое появление монстра, Является, как я всегда и опасался, намеренной и хладнокровной провокацией Черкесов
Связь между Урсусом и монстром Сейчас не ясна нам.
But I shouldn't like your brother's clever negotiations to separate us forever.
The reappearance of the monster, is as I always feared, a deliberate and cold blooded Cherkessia provocation to bring disorder and chaos on our land.
The connection between Ursus and the monster is now clear to all.
Скопировать
"У него много сторонников".
"Сохраняйте спокойствие и не поддавайтесь на провокации".
Подпись: Комендант Кикуи.
He seems to have many followers.
Remain calm. Do not let them incite you.
Superintendent Kikui."
Скопировать
Все профсоюзы, будучи автономными, свободны принимать свои собственные решения.
На данный момент, Генеральный Совет призывает работодателей проявить сдержанность и избегать провокаций
Но, скрытые за официальными заявлениями, действуют другие жизненно важные силы.
AII unions being autonomous are free to make their own decisions.
For the time being, the general council calls upon employers to exercise restraint and to avoid provocation.
'But behind the official pronouncements, 'other vital forces are at work.
Скопировать
Привет парням из 82-го воздушного полка!
Радио Москвы охарактеризовало ваше присутствие здесь, как неприкрытую провокацию и серьезную угрозу мировой
Потому что здесь все равно никого нет. Все сейчас у скважины.
Hi, guys in 82nd Airborne,
Moscow Radio has just described your presence here as an act of provocation, detrimental to world peace, Hey, man, don't kick down our doors cos you won't find anybody,
They're all down at the well.
Скопировать
В конце концов, это оформление к Третьему мая, и его уничтожение имеет свое определенное значение.
Это провокация!
Провокация!
It is the Third of May decoration. It isn't just anything.
Provocation!
Provocation!
Скопировать
Мои адвокаты на вас хорошо заработают...
Провокация, коллизия юрисдикций...
Думаю, мы обойдемся без суда.
My lawyers are going to have a field day with this.
Entrapment, jurisdictional conflict...
Well, maybe we'll just leave the courts out of this one.
Скопировать
Скажи, чем я заслужил твое неуважение?
кардассианского портного, задержка и обыск кораблей в нейтральном пространстве без угрозы с их стороны или провокации
Все, сделанное нами, было в лучших интересах Альфа квадранта.
Tell me, what have I done to earn your disrespect?
The misdeeds your troops have committed speak for themselves-- attacking a Cardassian tailor detaining and searching ships in neutral space without warning or provocation... and you executing one of your Commanders because he refused to fire on a Federation ship.
Whatever we have done is in the best interest of the Alpha Quadrant.
Скопировать
Могу я использовать этот файл в качестве доказательства или ты хочешь что-то от нас утаить?
Не поддавайся на его провокацию.
Мне нечего скрывать.
May I enter this file into evidence or do you have something to hide?
Don't play his game.
I have nothing to hide.
Скопировать
Кто за организацию, начиная с понедельника, ежедневной двухчасовой стачки, поднимите руки!
Вот ответ на провокации, потому что большинство решает демократично, вы там поняли?
У нас есть эти собрания, потому что мы боролись за них!
Who is in favour of a reasoned action that beginning from Monday, for two hours a day, we strike... raise you hand!
This is the answer to provocations.. because it's the majority that decides, democratically, you understand back there?
We created these assemblies with the struggles, and now you sabotage them!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов провокация?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы провокация для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение