Перевод "angst" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение angst (анст) :
ˈaŋst

анст транскрипция – 30 результатов перевода

Kind of a pubescent volatility?
A lot of angst, a lot of, "l'm 16, I'm angry at my father" syndrome?
I mean, grow up!
Похоже на переходный возраст? Тебе так не кажется?
Много зла, я зол на своего отца и мне 16 лет, синдром?
Стань взрослым!
Скопировать
It's not normal.
Adolescent angst is very normal.
You never went through it?
Ненормально это.
- Подростковая тревога - более чем нормально.
С вами такого не было?
Скопировать
And each letter is a story.
The first story tells of the angst of a theology student at Coimbra University, who discovers, on his
The second story tells the adventures of a thief who, when doing a robbery, finds a robber mirror which makes everything it reflects disappear.
Каждая буква означает историю.
Первая история - о тревоге студента философии из Коимбрского университета, которьiй ко дню своего 20-летия обнаруживает, что он утерял веру в чувства по прочтении первого размьiшления Декарта.
Вторая история рассказьiвает о похождениях вора, которьiй, совершая очередную кражу, находит плутовское зеркало, делающее все, что в нем отражается, невидимьiм.
Скопировать
'Cause you prefer the normal routine.
'Cause I got to hold on to my angst.
I preserve it because I need it.
Знаешь почему? Потому что тебе так проще.
Мы спим, но никогда не разговариваем.
Потому что я должен сохранять чувство тревоги только вот здесь.
Скопировать
He was the only guy who actually realized something.
these people, of our decline, most people say that it's a simple dreadfulness, like a trifling teenage angst
No, no.
Это был единственный человек, который что-то понял, осознал.
А скажите пожалуйста, вот Вы восхваляете этих людей, их падение и деградацию, а большинство сказало бы, что это просто ужас, что это выражение глупой подростковой тревоги...
Нет, нет.
Скопировать
No, no.
An angst of a curious young man.
That you are the predecessor of the curious young men.
Нет, нет.
...тревоги чудаковатых молодых людей.
И Вы являетесь предтечей чудаковатых молодых людей 50-х годов.
Скопировать
I'm just sick of living with three females, all brilliant, and being the family retard. I see.
Nothing at all to do with pre-pubescent angst, then?
It was the school my father went to.
Нет, просто не могу больше жить с тремя такими умными женщинами, когда я сам тормоз.
Понятно. Значит, подростковое беспокойство тут не причем.
Эту школу закончил мой отец.
Скопировать
Head under water.
And literature was my only way to remedy such angst and such...
Such frustration.
Под спудом.
Поэтому литература являлась единственным лекарством от тоски и от...
Выделенности.
Скопировать
It's a nightmare, people have no idea.
You can't imagine the angst of such a pupil.
You're scared to death of being questionned.
Это - кошмар, о котором люди понятия не имеют.
Вы не можете представить себе, как он боится.
До смерти боится того, что его спросят.
Скопировать
Oh, Lord, yes.
The angst we could have spared ourselves.
Do you remember those IQ tests that we took?
Боже, да.
Мы могли бы избавить себя от этой тревоги.
А помнишь тесты IQ, которые мы прошли?
Скопировать
- I really do.
I'm gonna try and vent a little hormonal angst by killing a Lagos, whatever that is.
Lagos?
- Вот уж точно.
Надо бы использовать эти гормоны, чтобы убить Лагоса.
Лагоса?
Скопировать
You could be using this down time productively.
You've got no job, and you're angst-ridden over a bad relationship.
Maybe that puts you at your creative peak.
- " мен€ нет подход€щей модели.
- "ы можешь обратитьс€ к 'оли. - Ќу хорошо, там найдетс€ парочка.
- "верена, € могла бы уговорить Ёндрю.
Скопировать
Actually, we have done theme shows.
You know, I still get letters about the show we did on existential angst.
- No, we don't.
Вообще-то, у нас уже есть тема.
Мы до сих пор получаем письма о выпуске на тему экзистенциальной тревоги.
- Нет, не получаем.
Скопировать
"A staggering work of raw genius."
"'Joshua number one' gives voice to the angst of expressionism, while revelling in its spectacular ambiguity
"The medium is truly the message."
"Потрясающая работа истинного гения."
"'Джошуа номер один' - это голос страха в экспрессионизме, наравне с радостью в его впечатляющей двусмысленности."
"Техника живописи - это искреннее послание".
Скопировать
- Yes.
- Angst-ridden.
- Yes.
-Да.
-Ты охвачен страхом.
-Да.
Скопировать
Munch is a Norwegian painter.
A pioneer of expressionism, whose paintings were of angst and grief.
- Then there was...
Эдвард Мунк - норвежский художник.
Родоначальник экспрессионизма. Его картины выражали печаль и тревогу.
- Потом...
Скопировать
What can I say?
They're not my angst. Besides, it's not like I don't want to like Jess.
I can't help it.
Они меня не волнуют.
Кстати, я не в том смысле, что не хочу симпатизировать Джессу.
Ничего не могу с собой поделать.
Скопировать
Feelings and emotions have an inexplicable way of manifesting themselves in subconscious and not always self-aware behaviour.
Your verbal deconstruction of teen angst is really outdated, Colby.
There's nothing going on between me and Petey.
У чувств и эмоций есть необъяснимый способ проявляться в подсознательном и не всегда осознанном поведении.
Вербальная деконструкция подросткового ангста давно устарела, Колби.
Ничего не происходит между мной и Пити.
Скопировать
The way it possesses you is what frightens me, honestly.
Every Wednesday at 8:00, you enter this supernatural portal of teen angst.
I have an emotional connection to it you wouldn't understand.
То, как он захватывает тебя, вот что пугает меня, честно говоря.
Каждую среду в 8:00 ты входишь в этот сверхъестественный портал подросткового ангста.
У меня с ним существует эмоциональная связь, которую тебе не понять.
Скопировать
-Yes.
So, what is the secret to our long-lasting and angst-free friendship?
What is the one thing that keeps it going year after year after year?
-Да.
Так что же является тайной нашей длительной и стабильной дружбы?
Что же это за единственная вещь, которая держит её на плаву год за годом и год за годом?
Скопировать
So did I.
Our relationship has always been about pain and angst.
I guess a little levity is refreshing.
И мне тоже.
Наши отношения всегда были скушными и причиняли боль.
Думаю, небольшое легкомыслие освежает.
Скопировать
And aerodynamics.
In "Rock Our Faces Off 222" ...we listen to the music and lyrical angst of a lost generation.
And we rock our faces off.
- Аэродинамику.
На "Зажигай по полной" мы слушаем музыку и яростные стихи потерянного поколения.
И зажигаем по полной.
Скопировать
- Apparently, The Valley has its own reality-show knockoff.
And, you know, why watch angst of fictional characters when you can watch real people in contrived situations
Could you turn the music up on your way out, please?
Утешение для изнурённой души. Я пас.
- Ты не можешь здесь сидеть и тосковать. - У меня есть план, как сделать так, чтобы спутник сгорел. Там показывают забеги "Шерманских лошадей"
- Что это?
Скопировать
You know, there are those who believe
I mean, how else could we have possibly known how angst-ridden you were?
I agree.
Вы знаете, есть те, кто верит
Я имею ввиду, как еще мы могли бы узнать каким тоскующим вы были
Я соглашусь.
Скопировать
Well, it's fun being a coach.
Especially coaching a bunch of guys who are totally angst-free and have no desire to discuss the status
It's refreshing.
Тренером быть весело.
Особенно тренировать парней, которые не парятся и не имеют никакого желания обсуждать статус ваших отношений.
Это освежает.
Скопировать
What do you mean?
- Being a teenager, all that angst.
- What'd you think I meant?
- О чем ты?
- Подростковые годы, вся эта тоска. - О.
- А ты что подумал?
Скопировать
Just feeling a little Morrissey today.
Ah, like an attention-seeking dilettante wallowing in teenage angst whilst displaying a spurious nostalgia
- Aye, that's the fellow.
Я сегодня чувствую себя немного как Морисси.
А, как ищущий внимания дилетант, погрязший в подростковом страхе и являя собой объект фальшивой ностальгии для простых трудяг.
- Ага, я об этом парне. - Ага.
Скопировать
No.
Your angst is repressed memories.
It causes panic, tachycardia, makes breathing difficult.
Нет.
Твой страх - это вытесненные воспоминания.
Они и вызывают панику, тахикардию, нехватку воздуха.
Скопировать
The elevator's mine. You can have the fourth floor, but the elevator's mine. Take the stairs.
I'll give you one more day to calm yourself down, work through your anger, angst, whatever it is you're
Go to hell.
Дам тебе еще день успокоиться, а потом обсудим все по-взрослому.
Знаешь что, Шарлотта - иди к черту. - О, Боже, он застрелил ее?
- В смысле застрелил -- застрелил?
Скопировать
Are we going to get something published, or what?
Or do you just want to cultivate your angst?
- There is a reason why we hesitated
Так мы вообще собираемся что-то печатать?
Или ты так и будешь дальше потакать своему страху?
- Мы же не просто так сомневаемся.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов angst (анст)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы angst для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анст не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение